< 2-Chronicles 2:5 >
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
وَٱلْبَيْتُ ٱلَّذِي أَنَا بَانِيهِ عَظِيمٌ لِأَنَّ إِلَهَنَا أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ. |
وَالْهَيْكَلُ الَّذِي أَنَا مُزْمِعٌ بِنَاءَهُ هُوَ هَيْكَلٌ عَظِيمٌ، لأَنَّ إِلَهَنَا أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ. |
আৰু মই যি গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰিব খুজিছোঁ, সেয়ে অতি বৃহৎ হ’ব, কিয়নো আমাৰ ঈশ্বৰ আন সকলো দেৱতাবোৰতকৈ মহান।
Tikəcəyim məbəd böyükdür, çünki Allahımız bütün allahlardan böyükdür.
Na da Debolo Diasu noga: idafa gagumusa: ilegesa. Bai ninia Gode da bagadedafa. E da eno ‘gode’ liligi bagadewane baligisa.
আর আমি যে বাড়ি তৈরী করব, সেটা খুব বড় হবে, কারণ আমাদের ঈশ্বর সকল দেবতার থেকে মহান৷
“যে মন্দিরটি আমি তৈরি করতে চলেছি, সেটি হবে অসামান্য, কারণ আমাদের ঈশ্বর অন্য সব দেবতার তুলনায় মহান।
А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е велик повече от всичките богове.
Dako kaayo ang balay nga akong pagatukoron, kay mas dako ang among Dios kaysa sa ubang mga dios.
Ug ang balay nga akong pagatukoron daku; kay daku ang atong Dios labaw sa tanang mga dios.
“Nyumba ya Mulungu imene ndidzamange idzakhala yayikulu, chifukwa Mulungu wathu ndi wamkulu kuposa milungu ina yonse.
Kaicae ih Sithaw loe kalah sithawnawk pongah len baktih toengah, ka sak han ih im doeh paroeai len tih.
Kaimih kah Pathen tah pathen boeih lakah a len dongah ni im te khaw a len la ka sak.
Kaimih kah Pathen tah pathen boeih lakah a len dongah ni im te khaw a len la ka sak.
Hiche Houin hi Inlen Thupitah hiding ahi, ajeh chu ka Pathen’u hi Pathen dang jouse sanga lenjo thupijo ahi.
Ka sak hane Bawkim teh kalenpounge lah ao han. Bangkongtetpawiteh, Cathut teh cathutnaw pueng hlak a lenpoung dawk.
我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
我所要建造的殿宇甚大;因為我們的上帝至大,超乎諸神。
我建造的殿宇必須廣大,因為我們的天父大於諸神。
Dom koji gradim bit će velik, jer je naš Bog najveći među svim bozima.
Dům pak, kterýž stavěti chci, veliký býti má; nebo Bůh náš větší jest nade všecky bohy.
Dům pak, kterýž stavěti chci, veliký býti má; nebo Bůh náš větší jest nade všecky bohy.
Huset, jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guder.
Og det Hus, som jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guderne.
Huset, jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guder.
“Hekalu ma anager nobed maduongʼ nikech Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche mamoko duto.
En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden.
De tempel, die ik wil bouwen, moet groots zijn; want onze God is de grootste van alle goden.
En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden.
And the house which I build is great. For our God is great above all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.
And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.
And the house which I am building [is to be] great: for the Lord our God [is] great beyond all gods.
And the house which I am building [is to be] great: for the Lord our God [is] great beyond all gods.
For the house that I desire to build is great. For our God is great, above all gods.
And the house that I will build is great; for great is our God above all gods.
For the house which I desire to build, is great: for our God is great above all gods.
This Temple I am about to build must be impressive, because our God is greater than all gods.
And the house which I buylde, is great: for great is our God aboue all gods.
And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
And the house which I build is great: for great is our Elohim above all elohim.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
And the house which I am building [is to be] great: for the Lord our God [is] great beyond all gods.
And the house which I am building is great; for greater is our God than all the gods.
And the house that I am building [is] great, for our God [is] greater than all gods;
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
"The house which I build is great; for our God is great above all gods.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
And, the house which I am about to build, [must be] great, —for great is our God, above all gods.
And the house which I [am] about to build [will be] great for [is] great God our more than all the gods.
and [the] house: home which I to build great: large for great: large God our from all [the] God
[We want] this temple [to] be a great temple, because our God is greater than all other gods.
The house that I will build will be very large, for our God is greater than all other gods.
And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods.
And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
“The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.
For the hows which Y coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is greet ouer alle goddis.
'And the house that I am building [is] great, for greater [is] our God than all gods;
La domo, kiun mi konstruas, estos granda; ĉar pli granda estas nia Dio, ol ĉiuj dioj.
“Anye gbedoxɔ nyui aɖe elabena míaƒe Mawu la de ŋgɔ, elolo wu mawu bubu ɖe sia ɖe.
Ja huone, jonka minä rakennan, pitää oleman suuri; sillä meidän Jumalamme on suurempi kaikkia jumalia.
Ja temppeli, jonka minä rakennan, on oleva suuri; sillä meidän Jumalamme on suurin kaikista jumalista.
La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
« La maison que je bâtis sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
Et la maison que je bâtis sera grande; car notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.
Or la maison que je m'en vais bâtir sera grande; car notre Dieu est grand au dessus de tous les dieux.
Car la maison que je désire bâtir est grande, parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.
La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
La maison que je vais bâtir sera grande; car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
Et l'édifice que je veux construire sera grand; car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
Le temple que je bâtis sera grand, parce que le Seigneur notre Dieu est grand plus que tous les dieux.
La maison que je vais construire doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
Das Haus, das ich bauen will, wird groß. Denn unser Gott ist größer als alle Götter.
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
Und der Tempel, den ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer denn alle Götter.
Und das Haus, das ich bauen will soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
Das Haus aber, das ich bauen will, muß groß sein; denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
Das Haus aber, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
“Hekarũ ĩrĩa ngwaka nĩ nene mũno, tondũ Ngai witũ nĩ mũnene gũkĩra ngai iria ingĩ ciothe.
Και ο οίκος τον οποίον οικοδομώ είναι μέγας· διότι μέγας ο Θεός ημών υπέρ πάντας τους θεούς.
καὶ ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας ὅτι μέγας ὁ θεὸς ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς
હું જે ઘર બાંધવાનો છું તે ઘણું મોટું છે, કારણ કે આપણા ઈશ્વર બીજા સર્વ દેવો કરતાં મહાન છે.
Men, se pou tanp mwen pral bati a gwo anpil, paske Bondye nou an gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo.
“Kay ke m prè pou bati a va tèlman gran; paske pi gran se Bondye pa nou an, ke tout lòt dye yo.
“Haikalin da zan gina zai zama mai girma, domin Allahnmu ya fi dukan sauran alloli girma.
A o ka hale a'u e kukulu nei he hale nui ia, no ka mea, ua nui e aku ko makou Akua mamua o na akua a pau.
והבית אשר אני בונה גדול כי גדול אלהינו מכל האלהים |
וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בֹונֶ֖ה גָּדֹ֑ול כִּֽי־גָדֹ֥ול אֱלֹהֵ֖ינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃ |
וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־גָד֥וֹל אֱלֹהֵ֖ינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃ |
וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־אֲנִי בוֹנֶה גָּדוֹל כִּֽי־גָדוֹל אֱלֹהֵינוּ מִכׇּל־הָאֱלֹהִֽים׃ |
והבית אשר אני בונה גדול כי גדול אלהינו מכל האלהים׃ |
וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־אֲנִי בוֹנֶה גָּדוֹל כִּֽי־גָדוֹל אֱלֹהֵינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃ |
וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־גָד֥וֹל אֱלֹהֵ֖ינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃ |
जो भवन मैं बनाने पर हूँ, वह महान होगा; क्योंकि हमारा परमेश्वर सब देवताओं में महान है।
“जिस भवन को मैं बनवाने पर हूं वह बहुत ही भव्य होगा, क्योंकि हमारे परमेश्वर सभी देवताओं से महान हैं.
A ház pedig, a melyet építeni szándékozom, igen nagy lesz, mert a mi Istenünk nagyobb minden isteneknél.
A ház pedig, amelyet én építeni akarok, nagy lesz, mert nagyobb a mi Istenünk mind az isteneknél.
“Ụlọnsọ m ga-ewu ga-adị ukwuu nʼihi na Chineke anyị dị ukwuu karịa chi ndị ọzọ niile.
Ti balay nga ipatakderko ket dakkelto unay, ta natantan-ok ti Diosmi ngem kadagiti amin a didiosen.
Aku ingin agar Rumah TUHAN yang akan kubangun itu merupakan rumah yang agung, sebab Allah kami lebih agung daripada ilah yang mana pun juga.
Dan rumah yang hendak kudirikan itu harus besar, sebab Allah kami lebih besar dari segala allah.
Or la Casa, ch'io edifico [è] grande; perciocchè l'Iddio nostro [è] grande più che tutti gl'Iddii.
Il tempio, che io intendo costruire, deve essere grande, perché il nostro Dio è più grande di tutti gli dei.
La casa ch’io sto per edificare sarà grande, perché l’Iddio nostro e grande sopra tutti gli dèi.
我建る家は大なり其は我らの神は諸の神よりも大なればなり
またわたしの建てる家は大きな家です。われらの神はすべての神よりも大いなる神だからです。
Hagi ama ana mono noma kisua nona konaririmo'a agatereno marerirfa no kigahue. Na'ankure tagri Anumzamo'a maka'a anumzatmina zmagatere'nea Anumza mani'ne.
“ನಾನು ಕಟ್ಟಿಸುವ ಆಲಯವು ದೊಡ್ಡದು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಕಲ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನಾನು ಕಟ್ಟಿಸುವ ಆಲಯವೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
내가 건축하고자 하는 전은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 크심이라
내가 건축하고자 하는 전은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 크심이라
Nga akoo in musaela sie tempul na lulap, mweyen God lasr El fulat liki god nukewa saya.
«ئەو پەرستگایەش کە من بنیادی دەنێم گەورەیە، چونکە خودامان لە هەموو خوداوەندەکان گەورەترە. |
Domus enim quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
Domus enim, quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
Domus enim, quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
Domus enim quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
domus autem quam aedificare cupio magna est magnus est enim Deus noster super omnes deos
Domus enim, quam aedificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
Un tas nams, ko es celšu, būs liels, jo mūsu Dievs ir lielāks nekā visi dievi.
Tempelo oyo nakotonga ekozala monene, pamba te Nzambe na biso azali monene koleka banzambe nyonso.
“Eyeekaalu gye ŋŋenda okuzimba ejja kuba yaakitiibwa, kubanga Katonda waffe waakitiibwa okusinga bakatonda abalala bonna.
Ary ny trano efa hataoko dia lehibe, satria lehibe noho ny andriamanitra rehetra ny Andriamanitray.
Le ho jabajaba ty anjomba ho ranjieko ho Aze amy te jabahinake te amo fonga ndrahareo t’i Andrianañaharentika.
ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സകലദേവന്മാരെക്കാളും വലിയവനാകയാൽ ഞാൻ പണിവാൻപോകുന്ന ആലയം മഹത്വമേറിയതായിരിക്കും.
ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സകലദേവന്മാരെക്കാളും വലിയവനാകയാൽ ഞാൻ പണിവാൻപോകുന്ന ആലയം വലിയതു.
ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സകലദേവന്മാരെക്കാളും വലിയവനാകയാൽ ഞാൻ പണിവാൻപോകുന്ന ആലയം വലിയതു.
“ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സകലദേവന്മാരിലും ശ്രേഷ്ഠനാണ്; അതിനാൽ ഞാൻ പണിയാൻപോകുന്ന ആലയം ഏറ്റവും മഹത്തായിരിക്കും.
आमचा परमेश्वर हा सर्व इतर देवतांपेक्षा श्रेष्ठ आहे म्हणून मी त्याच्यासाठी भव्य मंदिर उभारणार आहे.
ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်သည်ဘုရားတကာ တို့ထက်ကြီးမြတ်သည်ဖြစ်၍ ကျွန်ုပ်သည်ကြီး ကျယ်ခမ်းနားသည့်ဗိမာန်တော်ကိုတည် ဆောက်ရန်ရည်ရွယ်ပါ၏။-
ငါတည်ဆောက်ရသော အိမ်တော်သည် ကြီးရ မည်။ ငါတို့ဘုရား သခင်သည် ဘုရားတကာတို့ထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
ငါ တည်ဆောက် ရသော အိမ် တော်သည် ကြီး ရမည်။ ငါ တို့ဘုရားသခင် သည် ဘုရား တကာ တို့ထက် ကြီးမြတ် တော်မူ၏။
Na he nui te whare ka hanga nei e ahau; he nui hoki to matou Atua i nga atua katoa.
Ithempeli engizalakha lizaqakatheka, ngoba uNkulunkulu wethu mkhulu kulabo bonke onkulunkulu.
Lendlu engiyakhayo inkulu, ngoba uNkulunkulu wethu mkhulu kulabonkulunkulu bonke.
मैले निर्माण गर्न लागेको मन्दिर अत्यन्तै ठूलो भवन हुनेछ, किनकि हाम्रा परमेश्वर अरू सबै देवताभन्दा महान् हुनुहुन्छ ।
Og det hus som jeg vil bygge, skal være stort; for vår Gud er større enn alle guder.
Det huset som eg vil byggja, skal vera stort; for vår Gud er større enn alle gudar.
ଆଉ ମୁଁ ଯେଉଁ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବି, ତାହା ବୃହତ ହେବ; କାରଣ ସମସ୍ତ ଦେବତାଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ମହାନ ଅଟନ୍ତି।
“Sababii Waaqni keenya waaqota kaan hunda irra guddaa taʼeef, manni qulqullummaa kan ani ijaaruuf jiru guddaa ni taʼa.
ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਭਵਨ ਮੈਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਉਹ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ
و خانهای که من بنا میکنم عظیم است، زیرا که خدای ما از جمیع خدایان عظیم ترمی باشد. |
میخواهم برای خدا خانهٔ بزرگی بسازم، زیرا خدای ما از جمیع خدایان بزرگتر است. |
A dom, który budować mam, wielki będzie; albowiem większy jest Bóg nasz nad wszystkich bogów.
A dom, który mam zbudować, [będzie] wielki, gdyż nasz Bóg jest większy od wszystkich bogów.
E a casa que tenho que edificar, há de ser grande: porque o Deus nosso é grande sobre todos os deuses.
E a casa que estou para edificar ha de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
E a casa que estou para edificar há de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
“A casa que estou construindo será grande, pois nosso Deus é maior do que todos os deuses.
Каса пе каре о вой зиди требуе сэ фие маре, кэч Думнезеул ностру есте май маре декыт тоць думнезеий.
Și casa pe care o construiesc este mare, fiindcă mare este Dumnezeul nostru, peste toți dumnezeii.
И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.
А дом који ћу зидати биће велик, јер је Бог наш већи од свих богова.
A dom koji æu zidati biæe velik, jer je Bog naš veæi od svijeh bogova.
“Temberi yandichavaka ichange iri huru nokuti Mwari wedu mukuru kupinda vamwari vose.
и дом, егоже аз созидаю, велик, велик бо есть Господь Бог наш паче всех богов,
Hiša, ki jo gradim, je velika, kajti velik je naš Bog nad vsemi bogovi.
Oo guriga aan dhisayaana waa weyn yahay, maxaa yeelay, Ilaahayagu waa weyn yahay oo waa ka wada sarreeyaa ilaahyada oo dhan.
Y la Casa que tengo que edificar, ha de ser grande; porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
Este Templo que voy a construir debe ser impresionante, porque nuestro Dios es más grande que todos los dioses.
“La casa que estoy construyendo será grande, porque nuestro Dios es más grande que todos los dioses.
La Casa que voy a edificar es grande, pues nuestro ʼElohim es más grande que todos los ʼelohim.
La Casa que voy a edificar será grande; porque nuestro Dios es mayor que todos los dioses.
Y la casa que tengo de edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
Y la casa que estoy construyendo debe ser grande, porque nuestro Dios es más grande que todos los dioses.
Nyumba nitakayoijenga itakuwa kubwa sana, maana Mungu wetu ni mkuu kuliko miungu mingine yote.
“Hekalu nitakalolijenga litakuwa kubwa, kwa sababu Mungu wetu ni mkuu kuliko miungu mingine yote.
Och det hus som jag vill bygga skall vara stort, ty vår Gud är större än alla andra gudar.
Och det hus, som jag bygga vill, skall vara stort; förty vår Gud är större än alle gudar.
Och det hus som jag vill bygga skall vara stort, ty vår Gud är större än alla andra gudar.
At ang bahay na aking itinatayo ay dakila: sapagka't dakila ang aming Dios kay sa lahat ng mga Dios.
Ang itatayo kong tahanan ay magiging napakalaki, sapagkat mas dakila ang aming Diyos kaysa sa lahat ng mga diyus-diyosan.
எங்கள் தேவன் அனைத்து தெய்வங்களையும்விட பெரியவர்; ஆகையால் நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதாயிருக்கும்.
“நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் மேன்மையுடையதாய் இருக்கும். ஏனெனில் எங்கள் இறைவன் மற்ற எல்லா தெய்வங்களையும்விட மேலானவர்.
మా దేవుడు ఇతర దేవుళ్ళందరి కంటే గొప్పవాడు కాబట్టి నేను కట్టించే దేవాలయం చాలా ఘనంగా ఉంటుంది.
Pea ʻoku lahi ʻae fale ʻoku ou langa: he ʻoku lahi hake ʻa homau ʻOtua ʻi he ngaahi ʻotua kotoa pē.
“Yapacağım tapınak büyük olacak. Çünkü Tanrımız bütün tanrılardan büyüktür.
“Eyi bɛyɛ Asɔredan a ɛso na ɛyɛ fɛ, efisɛ yɛn Nyankopɔn no yɛ ɔnwonwani a ɔso kyɛn ɔfoforo biara.
“Yei bɛyɛ Asɔredan a ɛso na ɛyɛ fɛ, ɛfiri sɛ, yɛn Onyankopɔn no yɛ ɔnwanwani a ɔso kyɛn ɔfoforɔ biara.
А храм, якого я будую, великий, бо Бог наш більший від усіх богів!
और वह घर जो मै बनाने को हूँ अज़ीम उश शान होगा क्यूँकि हमारा ख़ुदा सब मा'बूदों से 'अज़ीम है।
مەن سالماقچى بولغان ئۆي ئاجايىپ ھەيۋەتلىك بولىدۇ؛ چۈنكى بىزنىڭ خۇدايىمىز ھەممە ئىلاھلاردىن ئۈستۈندۇر. |
Мән салмақчи болған өй әҗайип һәйвәтлик болиду; чүнки бизниң Худайимиз һәммә илаһлардин үстүндур.
Men salmaqchi bolghan öy ajayip heywetlik bolidu; chünki bizning Xudayimiz hemme ilahlardin üstündur.
Mǝn salmaⱪqi bolƣan ɵy ajayip ⱨǝywǝtlik bolidu; qünki bizning Hudayimiz ⱨǝmmǝ ilaⱨlardin üstündur.
Đức Chúa Trời chúng tôi vốn cao sang, vượt qua hết các thần; nên cái đền tôi toan cất sẽ nguy nga.
Ðức Chúa Trời chúng tôi vốn cao sang, vượt qua hết các thần; nên cái đền tôi toan cất sẽ nguy nga.
Đức Chúa Trời chúng tôi vô cùng siêu việt, cao cả hơn các thần, nên Đền Thờ tôi xây cất phải nguy nga tráng lệ.
“Ilé Olúwa tí èmi yóò kọ́ yóò tóbi, nítorí pé Ọlọ́run wa tóbi ju gbogbo àwọn ọlọ́run mìíràn lọ.
Verse Count = 209