< 2-Chronicles 19:5 >
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
وَأَقَامَ قُضَاةً فِي ٱلْأَرْضِ فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا ٱلْمُحَصَّنَةِ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ فَمَدِينَةٍ. |
وَعَيَّنَ قُضَاةً فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُحَصَّنَةِ. |
আৰু দেশৰ ভিতৰত গড়েৰে আবৃত যিহূদাৰ আটাইবোৰ নগৰৰ ভিতৰত প্ৰত্যেক নগৰত তেওঁ এজন এজনকৈ বিচাৰকৰ্ত্তা নিযুক্ত কৰিলে৷
Ölkəyə, Yəhudanın bütün qalalı şəhərlərinə hakimlər – hər şəhərə bir hakim qoydu.
E da Yuda gagili sali moilai bai bagade afae afae amo ganodini fofada: su dunu ilegei.
আর দেশের মধ্যে অর্থাৎ যিহূদার প্রাচীরে ঘেরা নগরগুলির মধ্যে বিচারকদের নিযুক্ত করলেন।
দেশে, অর্থাৎ যিহূদার প্রত্যেকটি সুরক্ষিত নগরে তিনি বিচারক নিযুক্ত করে দিলেন।
И по всичките укрепени градове на Юда постави съдии в земята, град по град.
Nagbutang siya ug mga maghuhukom sa yuta sa tanang kinutaan nga mga siyudad sa Juda, matag siyudad.
Ug siya nagabutang sa mga maghuhukom sa yuta sa tanang mga kinutaang ciudad sa Juda, sa usa ug usa ka ciudad.
Iye anasankha oweruza mʼdzikomo, mu mzinda uliwonse wotetezedwa wa Yuda.
Prae thung boih hoi sipae kaom Judah vangpuinawk boih ah, lokcaekkungnawk to a suek.
Judah kah aka cak khopuei boeih kah khopuei, khopuei ah khohmuen kah laitloek rhoek te a khueh.
Judah kah aka cak khopuei boeih kah khopuei, khopuei ah khohmuen kah laitloek rhoek te a khueh.
Hichejou chun Jehoshaphat in kul kikai khum kho piho jousea chun, thutan vaihom ho akoisoh keijin ahi.
Judah ram thung rapan ka tawn e kho tangkuem dawk, lawkcengkungnaw a hruek.
又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官,
他在猶大境內所有的堅城,每座城內都設立了判官,
Postavi suce u zemlji u svim tvrdim judejskim gradovima, u svakome gradu.
A ustanovil soudce v zemi po všech městech Judských hrazených, v jednom každém městě.
A ustanovil soudce v zemi po všech městech Judských hrazených, v jednom každém městě.
Og han indsatte Dommere i Landet i hver enkelt af de befæsfede Byer i Juda.
Og han beskikkede Dommere i Landet, i alle Judas faste Stæder, i hver Stad.
Og han indsatte Dommere i Landet i hver enkelt af de befæstede Byer i Juda.
Noketo jongʼad bura e piny, e mier duto madongo mag Juda mochiel gohinga.
En hij stelde richters in het land, in alle vaste steden van Juda, van stad tot stad.
Ook stelde hij rechters aan in het land en in alle vestingen van Juda, stad voor stad.
En hij stelde richters in het land, in alle vaste steden van Juda, van stad tot stad.
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
And he put judges through all the land, in every walled town of Judah,
And he appointed judges in all the strong cities of Juda, city by city.
And he appointed judges in all the strong cities of Juda, city by city.
And he appointed judges of the land, in all the fortified cities of Judah, in each place.
And he set judges in the land throughout the fortified cities of Judah, city by city.
And he set judges of the land in all the fenced cities of Juda, in every place.
He appointed judges throughout the country, in all of the fortified towns of Judah.
And hee set iudges in the lande throughout all the strong cities of Iudah, citie by citie,
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he appointed judges in all the strong cities of Juda, city by city.
And he appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, in city by city.
And he establishes judges in the land, in all the fortified cities of Judah, for every city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
And he stationed judges in the land, throughout all the fortified cities of Judah, city by city;
And he appointed judges in the land in all [the] cities of Judah fortified for a city and a city.
and to stand: appoint to judge in/on/with land: country/planet in/on/with all city Judah [the] to gather/restrain/fortify to/for city and city
He appointed judges throughout Judah, in each of the cities that had walls around them.
He placed judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city.
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
And he ordeynede iugis of the lond in alle the strengthid citees of Juda, bi ech place.
And he establisheth judges in the land, in all the fenced cities of Judah, for every city,
Li starigis juĝistojn en la lando, en ĉiuj fortikigitaj urboj de Judujo, en ĉiu urbo aparte.
Eɖo ʋɔnudrɔ̃lawo ɖe du gãwo katã me le anyigba blibo la dzi
Ja hän asetti tuomarit maalle, kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin, muutaman kuhunkin kaupunkiin.
Ja hän asetti tuomareita maahan, kaikkiin Juudan varustettuihin kaupunkeihin, kaupunki kaupungilta.
Il établit des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, pour chaque ville.
Il établit des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, ville par ville,
Et il établit des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, de ville en ville.
Et il établit des Juges au pays, par toutes les villes fortes de Juda, de ville en ville.
Et il établit des juges pour le pays dans toutes les villes de Juda fortifiées, pour chaque lieu en particulier.
Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville.
Il établit des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, pour chaque ville.
Il établit aussi des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, dans chaque ville.
Et il établit des juges dans le pays, dans toutes les villes de Juda, places fortes, de ville en ville.
Et il institua des juges dans toutes les places fortes de Juda: un par ville.
Il institua des juges dans le pays, dans chacune des villes fortes de Juda,
Auch bestellte er Richter im Lande in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt.
Und er bestellte Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt.
Und er bestellte Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt.
Auch bestellte er Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt.
Und er bestellete Richter im Lande in allen festen Städten Judas, in einer jeglichen Stadt etliche,
Und er bestellte Richter im Lande in allen festen Städten Juda's, in einer jeglichen Stadt etliche,
Auch bestellte er Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt,
Und er bestellte Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, in einer jeden Stadt besonders.
Nake agĩthuura andũ a gũthikagĩrĩria maciira kũu bũrũri-inĩ, thĩinĩ wa o itũũra rĩa matũũra manene ma Juda marĩa mairigĩirwo na thingo cia hinya.
Και κατέστησε κριτάς εν τη γη, εν πάσαις ταις οχυραίς πόλεσι του Ιούδα, εν εκάστη πόλει.
καὶ κατέστησεν κριτὰς ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς ἐν πόλει καὶ πόλει
તેણે દેશમાં, એટલે યહૂદિયાના સર્વ કિલ્લાવાળાં નગરોમાંના પ્રત્યેક નગરમાં, ન્યાયાધીશો નીમ્યા.
Li mete jij nan chak lavil ak ranpa peyi Jida a, yonn apre lòt.
Li te chwazi jij nan peyi a nan tout vil fòtifye Juda yo, vil pa vil.
Ya naɗa alƙalai a kowanne daga cikin biranen katanga na Yahuda a ƙasar.
Hoonoho oia i mau lunakanawai ma ka aina, ma na kulanakauhale o Iuda i paa i ka pa a pau, ma kela kulanakauhale, keia kulanakauhale.
ויעמד שפטים בארץ בכל ערי יהודה הבצרות--לעיר ועיר |
וַיַּעֲמֵ֨ד שֹֽׁפְטִ֜ים בָּאָ֗רֶץ בְּכָל־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻרֹ֖ות לְעִ֥יר וָעִֽיר׃ |
וַיַּעֲמֵ֨ד שֹֽׁפְטִ֜ים בָּאָ֗רֶץ בְּכָל־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת לְעִ֥יר וָעִֽיר׃ |
וַיַּעֲמֵד שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ בְּכׇל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת לְעִיר וָעִֽיר׃ |
ויעמד שפטים בארץ בכל ערי יהודה הבצרות לעיר ועיר׃ |
וַיַּעֲמֵד שֹֽׁפְטִים בָּאָרֶץ בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת לְעִיר וָעִֽיר׃ |
וַיַּעֲמֵ֨ד שֹֽׁפְטִ֜ים בָּאָ֗רֶץ בְּכָל־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת לְעִ֥יר וָעִֽיר׃ |
फिर उसने यहूदा के एक-एक गढ़वाले नगर में न्यायी ठहराया।
यहूदिया देश के हर एक नगर में उसने न्यायाध्यक्ष ठहरा दिए.
És rendele bírákat azon a földön, Júdának minden erős városaiba, városonként.
És bírákat állított az országban mind a Jehúda erősített városaiban, minden egyes városba.
Ọ họpụtara ndị ikpe nʼala ahụ, nʼotu nʼotu nʼobodo ndị ahụ niile e wusiri ike nke Juda.
Nangisaad isuna kadagiti ukom iti amin a nasarikedkedan a siudad ti Juda, iti tunggal siudad ti Juda.
Di setiap kota berbenteng di Yehuda ia mengangkat hakim-hakim,
Ia mengangkat juga hakim-hakim di seluruh negeri, yakni di semua kota yang berkubu di Yehuda, di tiap-tiap kota.
E costituì de' giudici nel paese, per tutte le città forti di Giuda, di città in città.
Egli stabilì giudici nella regione, in tutte le fortezze di Giuda, città per città.
E stabilì dei giudici nel paese, in tutte le città fortificate di Giuda, città per città, e disse ai giudici:
彼またユダの一切の堅固なる邑に裁判人を立つ國中の邑々みな然り
彼はまたユダの国中、すべての堅固な町ごとに裁判人を置いた。
Hagi maka Juda mopafima hanave vihuma hugagiterema hazageno me'nea ranra kumapina, nanekema refkoma hu kva vahetmina zamazeri otitere nehuno,
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ದೇಶದೊಳಗೆ ಪಟ್ಟಣ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದದ ಸಮಸ್ತ ಕೋಟೆಗಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳೊಳಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ,
ಅವನು ಯೆಹೂದ ದೇಶದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲಗಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು.
또 유다 온 나라 견고한 성에 재판관을 세우되 성마다 있게 하고
또 유다 온 나라 견고한 성에 재판관을 세우되 성마다 있게 하고
El srisrngiya mwet nununku nu in kais sie siti kuhlusyukyak in acn Judah,
هەروەها دادوەری لە هەموو شارە قەڵابەندەکانی یەهودا دانا و |
Constituitque judices terræ in cunctis civitatibus Juda munitis per singula loca,
Constituitque iudices terræ in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca,
Constituitque iudices terræ in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca,
Constituitque judices terræ in cunctis civitatibus Juda munitis per singula loca,
constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca
Constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca,
Viņš arī iecēla soģus zemē, visās stiprās Jūda pilsētās priekš ikkatras pilsētas.
Atiaki basambisi kati na mokili, kati na bingumba nyonso ya Yuda, oyo batonga makasi.
N’alonda abalamuzi mu nsi, ne mu buli kibuga kya Yuda ekiriko Bbugwe.
Ary nanendry mpitsara tamin’ ny tany izy, dia tamin’ ny isan-tanàna mimanda eran’ i Joda,
Le nampijadoña’e mpizaka an-tane ao; amo rova-fatratse e Iehoda iabio kirova-drova,
അവൻ ദേശത്ത്, യെഹൂദയിലെ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിലെല്ലാം ന്യായാധിപന്മാരെ നിയമിച്ചു. അവരോട് പറഞ്ഞത്:
അവൻ ദേശത്തു പട്ടണംതോറും യെഹൂദയിലെ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിലൊക്കെയും ന്യായാധിപന്മാരെ നിയമിച്ചു:
അവൻ ദേശത്തു പട്ടണംതോറും യെഹൂദയിലെ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിലൊക്കെയും ന്യായാധിപന്മാരെ നിയമിച്ചു:
അദ്ദേഹം രാജ്യമെങ്ങും, യെഹൂദ്യയിലെ കോട്ടകെട്ടി ബലപ്പെടുത്തിയ ഓരോ നഗരത്തിലും, ന്യായാധിപന്മാരെ നിയമിച്ചു.
तसेच त्याने यहूदामध्ये आणि यहूदाच्या प्रत्येक तटबंदीच्या नगरांत न्यायाधीश नेमले.
သူသည်ယုဒပြည်ခံတပ်မြို့တိုင်းတွင်တရား သူကြီးများကိုခန့်ထားပြီးလျှင်၊-
ယုဒနိုင်ငံတွင်၊ ခိုင်ခံ့သောမြို့ရှိသမျှအသီးအသီး တို့၌ တရားသူကြီးတို့ကို ခန့်ထား၍၊
ယုဒ နိုင်ငံ တွင် ၊ ခိုင်ခံ့ သောမြို့ ရှိသမျှအသီးအသီး တို့၌ တရားသူကြီး တို့ကို ခန့်ထား ၍၊
I whakaritea ano e ia he kaiwhakawa mo te whenua ki nga pa taiepa katoa o Hura, ki tenei pa, ki tenei pa.
Wakhetha abehluleli elizweni, kuwo wonke amadolobho abiyelweyo akoJuda.
Wasemisa abahluleli elizweni kuyo yonke imizi ebiyelweyo yakoJuda, kumuzi ngomuzi.
यहूदाका किल्लाबन्दी गरिएका सबै सहरमा तिनले न्यायकर्ताहरू नियुक्त गरे ।
Og han innsatte dommere i landet, i hver av de faste byer i Juda.
Og han sette inn domarar i landet i kvar ein av dei faste byarne i Juda.
ଆଉ, ସେ ଦେଶର ସର୍ବତ୍ର ଯିହୁଦାର ପ୍ରାଚୀର-ବେଷ୍ଟିତ ନଗରସମୂହରେ ନଗରକୁ ନଗର ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।
Innis biyya sana keessatti magaalaawwan Yihuudaa kanneen dallaa jabaa qaban hundatti abbootii murtii muude.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗੜਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਆਈਂ ਸ਼ਹਿਰ ਸ਼ਹਿਰ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੇ
و داوران در ولایت یعنی درتمام شهرهای حصاردار یهودا شهر به شهر قرارداد. |
او در تمام شهرهای حصاردار یهودا قضات گماشت |
I postanowił sędziów w ziemi po wszystkich miastach Judzkich obronnych, w każdem mieście.
I ustanowił sędziów w ziemi we wszystkich warownych miastach Judy, w każdym mieście.
E pôs na terra juízes em todas as cidades fortes de Judá, por todos os lugares.
E estabeleceu juizes na terra, em todas as cidades fortes, de cidade em cidade.
E estabeleceu juízes na terra, em todas as cidades fortes, de cidade em cidade.
Ele colocou juízes na terra em todas as cidades fortificadas de Judá, cidade por cidade,
А пус жудекэторь ын тоате четэциле ынтэрите дин цара луй Иуда, ын фиекаре четате.
Și a așezat judecători în țară prin toate cetățile întărite din Iuda, cetate de cetate,
И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи в каждом городе,
И постави судије у земљи по свим тврдим градовима Јудиним, у сваком граду.
I postavi sudije u zemlji po svijem tvrdijem gradovima Judinijem, u svakom gradu.
Akagadza vatongi munyika muguta rimwe nerimwe reJudha rakakomberedzwa namasvingo.
И постави судии во всех градех Иудиных крепких, во всяцем граде,
Postavil je sodnike vsepovsod po deželi, po vseh utrjenih Judovih mestih, mestu za mestom
Oo dalkii oo dhan iyo magaalooyinkii deyrka lahaa oo dadka Yahuudah wuxuu magaalo ka magaalo fadhiisiyey xaakinno.
Y puso en la tierra jueces en todas las ciudades fuertes de Judá, por todos los lugares.
Nombró jueces en todo el país, en todas las ciudades fortificadas de Judá.
Puso jueces en el país por todas las ciudades fortificadas de Judá, ciudad por ciudad,
Estableció jueces en todas las ciudades fortificadas del territorio de Judá.
Estableció jueces en el país, en todas las ciudades fortificadas de Judá, ciudad por ciudad;
Y puso en la tierra jueces en todas las ciudades fuertes de Judá, por todos los lugares.
Y puso en la tierra jueces en todas las ciudades fuertes de Judá, por todos los lugares.
Y puso a los jueces por toda la tierra, en cada pueblo amurallado de Judá,
Akaweka waamuzi katika nchi katika miji yote ya Yuda yenye angome, mji kwa mji.
Akawaweka waamuzi katika nchi, kwenye miji yote ya Yuda yenye maboma.
Och han anställde domare i landet, i alla Juda befästa städer, särskilda för var stad.
Och han beställde domare i landena uti alla Juda fasta städer, ju några uti hvar stad;
Och han anställde domare i landet, i alla Juda befästa städer, särskilda för var stad.
At siya'y naglagay ng mga hukom sa lupain sa lahat na bayang nakukutaan ng Juda sa bayan at bayan.
Naglagay siya ng mga hukom sa lupain, sa bawat pinatibay na lungsod ng Juda.
அவன் யூதாவின் பாதுகாப்பான பட்டணங்களாகிய ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் நியாயாதிபதிகளை வைத்து,
அவன் யூதாவிலுள்ள அரண்செய்யப்பட்ட பட்டணங்களில் இருக்கும்படி நாட்டில் நீதிபதிகளை நியமித்தான்.
యూదాలో ప్రాకారాలున్న పట్టణాలన్నిటిలో అతడు న్యాయాధిపతులను ఏర్పరచాడు.
Pea naʻe fakanofo ʻe ia ʻae kau fakamaau ʻi he fonua ʻi he ngaahi kolotau kotoa pē ʻo Siuta ʻi he kolo taki taha kotoa pē.
Ülkeye, Yahuda'nın bütün surlu kentlerine yargıçlar atadı.
Oyiyii atemmufo wɔ nkuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔ ɔman no mu nyinaa,
Ɔyiyii atemmufoɔ wɔ nkuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔ ɔman no mu nyinaa,
І понаставля́в він суддів у Краю́, по всіх укрі́плених Юдиних містах, для кожного міста.
उसने यहूदाह के सब फ़सीलदार शहरों में शहर — ब — शहर क़ाज़ी मुक़र्रर किए,
ئۇ يەنە يەھۇدا تەۋەسىدىكى بارلىق قورغانلىق شەھەرلەردە سوراقچىلارنى تەيىنلىدى؛ |
У йәнә Йәһуда тәвәсидики барлиқ қорғанлиқ шәһәрләрдә сорақчиларни тайинлиди;
U yene Yehuda tewesidiki barliq qorghanliq sheherlerde soraqchilarni teyinlidi;
U yǝnǝ Yǝⱨuda tǝwǝsidiki barliⱪ ⱪorƣanliⱪ xǝⱨǝrlǝrdǝ soraⱪqilarni tǝyinlidi;
Người lập quan xét trong khắp nước, tại các thành bền vững của Giu-đa, thành nào cũng có.
Người lập quan xét trong khắp nước, tại các thành bền vững của Giu-đa, thành nào cũng có.
Vua bổ nhiệm các phán quan tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa,
Ó sì yan àwọn onídàájọ́ sí ilẹ̀ náà, ní olúkúlùkù ìlú olódi Juda.
Verse Count = 209