< 2-Chronicles 17:1 >
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
وَمَلَكَ يَهُوشَافَاطُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ وَتَشَدَّدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ. |
وَخَلَفَ يَهُوشَافَاطُ أَبَاهُ عَلَى الْمُلْكِ. وَجَعَلَ يُعَبِّىءُ قُوَّاتِهِ لِمُحَارَبَةِ إِسْرَائِيلَ. |
তাৰ পাছত তেওঁৰ পুত্ৰ যিহোচাফটে তেওঁৰ পদত ৰজা হৈ, ইস্ৰায়েলৰ বিৰুদ্ধে সবল হ’বলৈ নিজকে বলৱান কৰিলে।
Onun yerinə oğlu Yehoşafat padşah oldu və İsrailə qarşı özünü möhkəmləndirdi.
A: isa da bogoloba, egefe Yihosiafa: de da e bagia hina bagade hamoi. Isala: ili da ema gegesa: besa: le, e da Yuda gagili sali moilai bai bagade, Yuda soge, amola moilai bai bagade Ifala: ime soge ganodini (amo A: isa da susugui), amo gaga: musa: , dadi gagui dunu amo sosodo aligima: ne ilegei.
পরে তাঁর ছেলে যিহোশাফট তাঁর জায়গায় রাজা হলেন এবং ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে নিজেকে শক্তিশালী করে তুললেন।
আসার ছেলে যিহোশাফট রাজারূপে তাঁর স্থলাভিষিক্ত হলেন এবং ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে নিজেকে শক্তিশালী করে তুলেছিলেন।
А вместо Аса се възцари син му Иосафат, който се засили против Израиля;
Nahimong hari si Jehoshafat ang anak nga lalaki ni Asa puli kaniya. Gipalig-on ni Jehoshafat ang iyang kaugalingon batok sa Israel.
Ug si Josaphat nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya, ug nagpalig-on sa iyang kaugalingon batok sa Israel.
Yehosafati mwana wake analowa ufumu mʼmalo mwake ndipo anadzilimbitsa pofuna kulimbana ndi Israeli.
Asa capa Jehosaphat loe ampa zuengah siangpahrang ah oh moe, Israel tuk hanah tha pathok.
Asa capa Jehoshaphat anih yueng la manghai tih Israel te a ning thil.
Asa capa Jehoshaphat anih yueng la manghai tih Israel te a ning thil.
Chuin Asa chapa Jehosophat chu abanin lengin ahugpang in, ama chun Israel ten ahin nokhum tengule dinjou nadingin Judah techu ahatsah ben ahi.
Asa capa Jehoshaphat ni a na pa yueng siangpahrang a tawk teh, Isarel tuk hanelah tha a sai sak.
亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
[約沙法特的虔誠與強盛]阿撒的兒子約沙法特繼位為王,發奮圖強,對抗以色列,
Onda se na njegovo mjesto zakralji sin mu Jošafat; on pokaza svoju silu protiv Izraela.
I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.
I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.
Hans Søn Josafat blev Konge i hans Sted. Han styrkede sin Stilling over for Israel
Og Josafat, hans Søn, blev Konge i hans Sted og befæstede sig imod Israel.
Hans Søn Josafat blev Konge i hans Sted. Han styrkede sin Stilling over for Israel
Jehoshafat wuode nobedo ruoth kare kendo nogurore motegno mondo osir Israel.
En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.
Asa werd opgevolgd door zijn zoon Josafat. Deze wapende zich tegen Israël;
En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
Asa’s son Jehoshaphat reigned in his place, and he strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son became king in his place, and made himself strong against Israel.
And Josaphat his son reigned in his stead, Josaphat strengthened himself against Israel.
And Josaphat his son reigned in his stead, Josaphat strengthened himself against Israel.
Then Jehoshaphat, his son, reigned in his place. And he grew strong against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel.
Asa's son Jehoshaphat took over as king. He strengthened his country's defenses against Israel.
And Iehosphat his sonne reigned in his steade, and preuailed against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
AND Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his position, and strengthened himself against Israel.
And Josaphat his son reigned in his stead, Josaphat strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son became king in his stead, and strengthened himself against Israel.
And his son Jehoshaphat reigns in his stead, and he strengthens himself against Israel,
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, —and strengthened himself against Israel;
And he became king Jehoshaphat son his in place of him and he strengthened himself on Israel.
and to reign Jehoshaphat son: child his underneath: instead him and to strengthen: strengthen upon Israel
Asa’s son Jehoshaphat became the king [of Judah], and he enabled his army to become very strong, with the result that they could resist attacks from [the army of] Israel.
Jehoshaphat son of Asa became king in his place. Jehoshaphat strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
Forsothe Josaphat, his sone, regnyde for hym; and he hadde the maistrye ayens Israel.
And Jehoshaphat his son reigneth in his stead, and he strengtheneth himself against Israel,
Anstataŭ li ekreĝis lia filo Jehoŝafat. Kaj li fariĝis potenca kontraŭ Izrael.
Yehosafat ɖu fia ɖe fofoa, Asa teƒe eye wòglã eɖokui ɖe Israel fia ŋu.
Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa; ja hän tuli väkeväksi Israelia vastaan.
Hänen poikansa Joosafat tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. Hän vahvistautui Israelia vastaan.
Josaphat, fils d'Asa, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:
Josaphat, son fils, régna à sa place et se fortifia contre Israël.
Et Josaphat, son fils, régna à sa place; et il se fortifia contre Israël,
Or Josaphat son fils régna en sa place, et se fortifia contre Israël.
Or Josaphat, son fils, régna en sa place, et prévalut contre Israël.
Josaphat, son fils, régna à sa place.
Josaphat, fils d’Asa, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:
Josaphat, son fils, régna à sa place, et se fortifia contre Israël.
Et Josaphat, son fils, devint roi en sa place,
Et Josaphat, son fils, régna à sa place, et il prévalut sur Israël.
Son fils Josaphat lui succéda. Il s’arma fortement contre Israël.
Sein Sohn Josaphat ward an seiner Statt König. Er aber ward Israel überlegen.
Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Und er stärkte sich wider Israel;
Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Und er stärkte sich wider Israel;
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und befestigte sich wider Israel.
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
Sein Nachfolger auf dem Throne wurde sein Sohn Josaphat, der mit Nachdruck gegen Israel auftrat.
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
Nake Jehoshafatu mũrũ wa Asa agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake, na akĩĩkĩra hinya ndakahũũrwo nĩ Isiraeli.
Εβασίλευσε δε αντ' αυτού Ιωσαφάτ ο υιός αυτού και ενεδυναμώθη κατά του Ισραήλ.
καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ
તેની જગ્યાએ તેનો દીકરો યહોશાફાટ ગાદીએ બેઠો. તેણે ઇઝરાયલની સામે યુદ્ધ કર્યું.
Jozafa, pitit Asa, moute wa nan plas papa l'. Li ranfòse pozisyon l' devan peyi Izrayèl la.
Josaphat, fis li a te devni wa nan plas li, e li te fè pozisyon li sou Israël byen fèm.
Yehoshafat ɗansa ya gāje shi a matsayin sarki ya kuma kahu sosai gāba da Isra’ila.
NOHO alii iho la o Iehosapata kana keiki mahope ona, A hooikaika ka e aku la oia i ka Iseraela.
וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהֹושָׁפָ֥ט בְּנֹ֖ו תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּמְלֹךְ יְהוֹשָׁפָט בְּנוֹ תַּחְתָּיו וַיִּתְחַזֵּק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל׃ |
וַיִּמְלֹךְ יְהוֹשָׁפָט בְּנוֹ תַּחְתָּיו וַיִּתְחַזֵּק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל ׃ |
उसका पुत्र यहोशापात उसके स्थान पर राज्य करने लगा, और इस्राएल के विरुद्ध अपना बल बढ़ाया।
आसा के स्थान पर उसका पुत्र यहोशाफ़ात शासक बना. उसने इस्राएल राज्य के विरुद्ध अपनी स्थिति मजबूत बना ली.
Uralkodék pedig ő helyette az ő fia, Jósafát, és megerősíté magát Izráel ellen.
És királlyá lett fia Jehósáfát helyette, és megerősödött Izrael ellen.
Jehoshafat nwa ya ghọrọ eze nʼọnọdụ ya, o mere onwe ya ka ọ dị ike imegide Izrel.
Ni Jehosafat a putotna ti naisaad nga ari a kasukatna ket pinapigsana ti armadana a sumaranget iti Israel.
Yosafat menjadi raja Yehuda menggantikan Asa ayahnya, dan ia memperkuat diri untuk melawan Israel.
Maka Yosafat, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. Sebagai pemimpin Israel ia memperkuat dirinya
E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.
Al suo posto divenne re suo figlio Giòsafat, che si fortificò contro Israele.
Giosafat, figliuolo di Asa, regnò in luogo di lui, e si fortificò contro Israele;
アサの子ヨシヤパテ、アサに代りて王となりイスラエルにむかひて力を強くし
アサの子ヨシャパテがアサに代って王となり、イスラエルに向かって自分を強くし、
Hagi Asa nona nemofo Jehosafati erino Juda vahe kinia mani'neno, Israeli vahe'mo'za ha'ma eme huzmante zankura kuma'a eri hankaveti'ne.
ಆಸನ ಮಗ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಆಳಿದನು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
ಆಸನ ನಂತರ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಅರಸನಾದನು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆದುರು ಪ್ರಬಲನಾಗಿದ್ದನು.
아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
Jehoshaphat el aolulla Asa, papa tumal, in tokosra, ac el akkeyala tokosrai lun Judah in lain Israel.
یەهۆشافاتی کوڕی لەدوای خۆی بوو بە پاشا و خۆی لە بەرامبەر ئیسرائیل بەهێز کرد. |
Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.
Regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo, et invaluit contra Israel.
Regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo, et invaluit contra Israel.
Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.
regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra Israhel
Regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo, et invaluit contra Israel.
Un viņa dēls Jehošafats palika par ķēniņu viņa vietā un tas palika spēcīgs pret Israēli.
Jozafati, mwana mobali ya Asa, akitanaki na tata na ye na bokonzi mpe alendisaki makasi na ye mpo na kobundisa Isalaele.
Yekosafaati mutabani wa Asa n’asikira Asa bw’atyo n’afuuka kabaka, n’okwenyweza ne yeenyweza eri Isirayiri.
Ary Josafata, zanak’ i Asa, no nanjaka nandimby azy, ary nitombo hery hiaro tena tamin’ ny Isiraely izy.
Nandimbe aze nifehe t’Iehosafate anadahi’ey, le nihafatratse am’ Israele.
അവന്റെ മകൻ യെഹോശാഫാത്ത് അവന് പകരം രാജാവായി; അവൻ യിസ്രായേലിനെതിരെ പ്രബലനായിത്തീർന്നു.
അവന്റെ മകനായ യെഹോശാഫാത്ത് അവന്നു പകരം രാജാവായി; അവൻ യിസ്രായേലിന്നെതിരെ പ്രബലനായ്തീൎന്നു.
അവന്റെ മകനായ യെഹോശാഫാത്ത് അവന്നു പകരം രാജാവായി; അവൻ യിസ്രായേലിന്നെതിരെ പ്രബലനായ്തീർന്നു.
ആസായുടെ മകനായ യെഹോശാഫാത്ത് അനന്തരാവകാശിയായി രാജ്യഭാരമേറ്റു. അദ്ദേഹം ഇസ്രായേലിനെതിരേ പ്രബലനായിത്തീർന്നു.
आसाच्या जागी आता यहोशाफाट यहूदाचा राजा झाला. यहोशाफाट हा आसाचा पुत्र इस्राएलाशी तोंड देता यावे म्हणून यहोशाफाटाने आपले बळ वाढवले.
ယောရှဖတ်သည်ခမည်းတော်အာသ၏ အရိုက်အရာကိုဆက်ခံ၍နန်းတက်ပြီး နောက် ဣသရေလနိုင်ငံအားခုခံတိုက်ခိုက် ရန်မိမိ၏နိုင်ငံကိုခိုင်ခံ့အောင်ပြုတော် မူ၏။-
အာသသားယောရှဖတ်သည် ခမည်းတော် အရာ၌ နန်းထိုင်၍၊ ဣသရေလနိုင်ငံတဘက် မိမိကို ခိုင်ခံ့စေ၏။
အာသ သား ယောရှဖတ် သည် ခမည်းတော် အရာ ၌ နန်းထိုင် ၍ ၊ ဣသရေလ နိုင်ငံတစ်ဘက် မိမိကို ခိုင်ခံ့ စေ၏။
Na ko Iehohapata, ko tana tama, te kingi i muri i a ia, a ka tupu tona kaha ki te whawhai ki a Iharaira.
UJehoshafathi indodana ka-Asa waba yinkosi esikhundleni sakhe; wazilungisela ukumelana lo-Israyeli empini.
UJehoshafathi indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; waziqinisa ukumelana loIsrayeli.
आसाका छोरा यहोशापात तिनको ठाउँमा राजा भए । यहोशापातले इस्राएलको विरूद्ध आफैलाई मजबुत बनाए ।
Hans sønn Josafat blev konge i hans sted. Han søkte å styrke sig mot Israel
Josafat, son hans, vart konge i staden hans. Han synte seg sterk imot Israel,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶାଫଟ୍ ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କରି ଇସ୍ରାଏଲ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାକୁ ବଳବାନ କଲେ।
Yehooshaafaax ilmi Aasaa iddoo abbaa isaa mootii taʼe; Israaʼelittis ni cime.
ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਬਣਾਇਆ
و پسرش یهوشافاط در جای او پادشاه شد و خود را به ضد اسرائیل تقویت داد. |
بعد از آسا، پسر او یهوشافاط به سلطنت رسید و لشکر خود را برای جنگ با اسرائیل بسیج نمود. |
Tedy królował Jozafat, syn jego miasto niego, a zmocnił się przeciw Izraelowi.
Potem w jego miejsce królował Jehoszafat, jego syn, i umocnił się przeciwko Izraelowi.
E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.
E Josaphat seu filho reinou em seu logar: e fortificou-se contra Israel.
E Josaphat seu filho reinou em seu lugar: e fortificou-se contra Israel.
Jehoshaphat seu filho reinava em seu lugar, e se fortalecia contra Israel.
Ын локул луй а домнит фиул сэу Иосафат. Ел с-а ынтэрит ымпотрива луй Исраел:
Și Iosafat, fiul său, a domnit în locul său și s-a întărit împotriva lui Israel.
И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.
Тада се зацари Јосафат, син његов, на његово место, и укрепи се на Израиља.
Tada se zacari Josafat sin njegov na njegovo mjesto, i ukrijepi se na Izrailja.
Jehoshafati mwanakomana wake akamutevera paumambo uye akazvisimbisa pakurwisana neIsraeri.
И воцарися Иосафат сын его вместо его, и укрепися Иосафат над Израилем:
Namesto njega je zakraljeval njegov sin Józafat in se okrepil zoper Izraela.
Oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Yehooshaafaad, oo wuxuu u xoogaystay si uu dadka Israa'iil isaga daafaco.
Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
El hijo de Asa, Josafat, asumió el cargo de rey. Reforzó las defensas de su país contra Israel.
Su hijo Josafat reinó en su lugar y se fortaleció contra Israel.
Su hijo Josafat reinó en su lugar y se fortaleció contra Israel.
En su lugar reinó su hijo Josafat, el cual se hizo fuerte contra Israel.
Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
Y REINÓ en su lugar Josaphat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
Y Josafat su hijo se hizo rey en su lugar, y se hizo fuerte contra Israel.
Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme katika nafasi yake. Yehoshafati akajiimarisha dhidi ya Israeli.
Yehoshafati mwanawe akawa mfalme baada yake na akajiimarisha dhidi ya Israeli.
Och hans son Josafat blev konung; efter honom. Han befäste sitt välde mot Israel.
Och hans son Josaphat vardt Konung i hans stad, och vardt mägtig emot Israel;
Och hans son Josafat blev konung; efter honom. Han befäste sitt välde mot Israel.
At si Josaphat na kaniyang anak ay naghari, na kahalili niya, at nagpakalakas laban sa Israel.
Si Jehoshafat na kaniyang anak ang pumalit sa kaniya bilang hari at nagpakalakas siya laban sa Israel.
ஆசாவின் இடத்தில் அவன் மகனாகிய யோசபாத் ராஜாவாகி, இஸ்ரவேலுக்கு விரோதமாக பெலனடைந்தான்.
ஆசாவின் மகன் யோசபாத் அவனுக்குப்பின் அவனுடைய இடத்தில் அரசனாகி இஸ்ரயேலுக்கு எதிராகத் தன்னை பலப்படுத்திக் கொண்டான்.
ఆసా తరువాత అతని కుమారుడు యెహోషాపాతు రాజై ఇశ్రాయేలు తన మీదికి రాకుండ తన రాజ్యాన్ని బలపరచుకున్నాడు.
Pea naʻe pule ʻa Sihosafate ko hono foha ko hono fetongi, pea naʻa ne fakamālohi ʻe ia ia ki ʻIsileli.
Asa'nın yerine oğlu Yehoşafat kral oldu. Yehoşafat İsrail'e karşı krallığını pekiştirdi.
Na Asa babarima Yehosafat bedii nʼade sɛ ɔhene. Ɔhyɛɛ Yuda den, sɛnea obetumi agyina Israel ɔfow biara ano.
Na Asa babarima Yehosafat bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene. Ɔhyɛɛ Yuda den, sɛdeɛ ɔbɛtumi agyina Israel ntohyɛsoɔ biara ano.
А замість нього зацарював син його Йосафа́т, та зміцни́вся над Ізраїлем.
और उसका बेटा यहूसफ़त उसकी जगह बादशाह हुआ, और उसने इस्राईल के मुक़ाबिल अपने आपको मज़बूत किया।
ئوغلى يەھوشافات ئاسانىڭ ئورنىغا پادىشاھ بولدى؛ ئۇ ئىسرائىل پادىشاھلىقىغا تاقابىل تۇرۇش ئۈچۈن ئۆزىنى كۈچەيتتى. |
Оғли Йәһошафат Асаниң орниға падиша болди; у Исраил падишалиғиға тақабил туруш үчүн өзини күчәйтти.
Oghli Yehoshafat Asaning ornigha padishah boldi; u Israil padishahliqigha taqabil turush üchün özini kücheytti.
Oƣli Yǝⱨoxafat Asaning orniƣa padixaⱨ boldi; u Israil padixaⱨliⱪiƣa taⱪabil turux üqün ɵzini küqǝytti.
Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,
Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,
Giô-sa-phát, con A-sa, lên kế vị cha mình. Vua củng cố Giu-đa vững chắc để chống lại Ít-ra-ên.
Jehoṣafati ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀ ó sì mú ara rẹ̀ lágbára sí lórí Israẹli.
Verse Count = 210