< 2-Chronicles 15:1 >

The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
وَكَانَ رُوحُ ٱللهِ عَلَى عَزَرْيَا بْنِ عُودِيدَ،
وَحَلَّ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى عَزَرْيَا بْنِ عُودِيدَ،
পাছত ওদেদ’ৰ পুত্ৰ অজৰিয়াত ঈশ্বৰৰ আত্মা স্থিতি হ’ল৷
Oded oğlu Azaryanın üzərinə Allahın Ruhu gəldi.
Gode Ea A: silibu da A: salaia (Oudede egefe) ema aligila sa: i. Amola e da hina bagade A: isa ba: musa: asi. E da amane wele sia: i. “Hina bagade A: isa! Amola Yuda fi amola Bediamini fi dunu huluane! Na sia: nabima! Dilia da Hina Godema noga: le fa: no bobogesea, E da dilima gamu. Dilia E hogosea, E ba: mu. Be dilia E baligi fa: sea, E da dili fisidigimu.
পরে ঈশ্বরের আত্মা ওদেদের ছেলে অসরিয়ের উপরে আসলেন,
ওদেদের ছেলে অসরিয়ের উপর ঈশ্বরের আত্মা নেমে এলেন।
Тогава Божият дух дойде на Азария, Одидовия син,
Mikunsad ang espiritu sa Dios kang Azaria ang anak nga lalaki ni Oded.
Ug ang Espiritu sa Dios miabut kang Asarias ang anak nga lalake ni Obed:
Mzimu wa Mulungu unabwera pa Azariya mwana wa Odedi.
Angraeng ih Muithla loe Oded capa Azariah nuiah angzoh;
Oded capa Azariah te a soah Pathen mueihla a om pah.
Oded capa Azariah te a soah Pathen mueihla a om pah.
Obed chapa Azariah chunga Pathen Lhagao ahung chun,
Cathut e Muitha teh Oded capa Azariah koe a pha teh,
神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。
上帝的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。
[阿匝黎雅的預言]那時,天主的神感動了敖德得的兒子阿匝黎雅,
Tada duh Božji dođe na Odedova sina Azarju.
Tehdy na Azariáše syna Odedova sstoupil duch Boží.
Tehdy na Azariáše syna Odedova sstoupil duch Boží.
Guds Ånd kom over Azarja, Odeds Søn,
Og Asaria, Odeds Søn — over ham kom Guds Aand.
Guds Aand kom over Azarja, Odeds Søn,
Roho mar Nyasaye nolor kuom Azaria wuod Oded.
Toen kwam de Geest Gods op Azaria, den zoon van Oded.
Nu kwam de geest van God over Azarjáhoe, den zoon van Oded.
Toen kwam de Geest Gods op Azaria, den zoon van Oded.
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
Now the Spirit of God came upon Azariah son of Oded.
And the spirit of God came on Azariah, the son of Oded;
And Azarias the son of Oded—upon him came the Spirit of the Lord,
And Azarias the son of Oded—upon him came the Spirit of the Lord,
Now Azariah, the son of Oded, had the Spirit of God within him.
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
And the spirit of God came upon Azarias the son of Oded,
The Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
Then the Spirite of God came vpon Azariah the sonne of Obed.
And the spirit of God came upon Azariah the son of Oded;
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
And the Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
AND the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
And the Spirit of Elohim came upon Azariah the son of Oded:
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
And Azarias the son of Oded—upon him came the Spirit of the Lord,
And as for 'Azaryahu the son of 'Oded—on him came the spirit of God;
And the Spirit of God has been on Azariah son of Oded,
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
The Ruach of God came on Azariah the son of Oded:
And the spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
Now, as for Azariah son of Oded, there came upon him, the spirit of God.
And Azariah [the] son of Oded it was on him [the] spirit of God.
and Azariah son: child Oded to be upon him spirit God
The Spirit of God came upon Azariah, the son of Obed.
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah the son of Oded.
Forsothe Azarie, the sone of Obeth, whanne the spirit of the Lord was comyn in to hym,
And upon Azariah son of Oded hath been the Spirit of God,
Sur Azarjan, filon de Oded, venis la spirito de Dio.
Mawu ƒe Gbɔgbɔ va Azaria, Obed ƒe vi dzi
Ja Jumalan henki tuli Asarian, Obedin pojan päälle.
Niin Jumalan henki tuli Asarjaan, Oodedin poikaan.
L'Esprit de Dieu vint sur Azarias, fils d'Oded,
L'Esprit de Dieu descendit sur Azaria, fils d'Oded.
Et l’Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d’Oded:
Alors l'Esprit de Dieu fut sur Hazaria fils de Hoded.
Or Azarias, fils d’Oded, l’esprit de Dieu étant venu en lui,
L’esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d’Obed,
L’Esprit de Dieu vint sur Azarias, fils d’Oded,
Alors l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded.
Or Azaria, fils de Oded, reçut l'Esprit de Dieu.
Et l'Esprit de Dieu descendit sur Azarias, fils d'Obed.
Azariahou, fils d’Oded, fut saisi de l’inspiration divine.
Da kam über Azarja, Odeds Sohn, Gottes Geist.
Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
Da nun kam der Geist Gottes über Asarja, den Sohn Obeds,
Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
Da kam der Geist Gottes über Asarja, den Sohn Odeds,
Und der Geist Gottes kam auf Asaria, den Sohn Odeds;
Na rĩrĩ, Roho wa Ngai nĩwaikũrũkĩire Azaria mũrũ wa Odedi.
Τότε ήλθε το πνεύμα του Θεού επί Αζαρίαν τον υιόν του Ωδήδ·
καὶ Αζαριας υἱὸς Ωδηδ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου
ઈશ્વરનો આત્મા ઓદેદના દીકરા અઝાર્યા પર આવ્યો.
Lespri Bondye te desann sou Azarya, pitit Obèd.
Alò, Lespri Bondye a te vini sou Azaria, fis a Obed la.
Sai Ruhun Allah ya sauko a kan Azariya ɗan Oded.
HIKI mai la ka Uhane o ke Akua maluna o Azaria ke keiki a Odeda;
ועזריהו בן עודד היתה עליו רוח אלהים
וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙ בֶּן־עֹודֵ֔ד הָיְתָ֥ה עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙ בֶּן־עוֹדֵ֔ד הָיְתָ֥ה עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־עוֹדֵד הָיְתָה עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִֽים׃
ועזריהו בן עודד היתה עליו רוח אלהים׃
וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־עוֹדֵד הָיְתָה עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִֽים׃
וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙ בֶּן־עוֹדֵ֔ד הָיְתָ֥ה עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
तब परमेश्वर का आत्मा ओदेद के पुत्र अजर्याह में समा गया,
परमेश्वर के आत्मा ओदेद के पुत्र अज़रियाह पर उतरे.
És Azáriást, az Obed fiát felindítá az Isten lelke:
Azarjáhú, Ódéd fia, pedig – rajta volt Isten szelleme.
Mgbe ahụ, Mmụọ nke Chineke dakwasịrị Azaraya nwa Oded.
Immay ti espiritu ti Dios kenni Azarias a putot ni Obed.
Roh Allah menguasai Nabi Azarya anak Oded,
Azarya bin Oded dihinggapi Roh Allah.
ALLORA lo Spirito di Dio fu sopra Azaria, figliuolo di Oded;
Lo spirito di Dio investì Azaria, figlio di Obed.
Allora lo spirito di Dio s’impadronì di Azaria, figliuolo di Oded,
茲に神の霊オデデの子アザリヤに臨みければ
時に神の霊がオデデの子アザリヤに臨んだので、
Anumzamofo Avamumo'a Obeti nemofo Azariante emanigeno,
ಆಗ ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಓದೇದನ ಮಗನಾದ ಅಜರ್ಯನ ಮೇಲೆ ಬಂದದ್ದರಿಂದ,
ಆಗ ಓದೇದನ ಮಗನಾದ ಅಜರ್ಯನ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಬಂದಿತು.
하나님의 신이 오뎃의 아들 아사랴에게 임하시매
하나님의 신이 오뎃의 아들 아사랴에게 임하시매
Ngun lun God tuku nu facl Azariah wen natul Oded,
ڕۆحی خودا هاتە سەر عەزەریای کوڕی عۆدێد و
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
Azarias autem filius Oded, facto in se Spiritu Dei,
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
Azarias autem filius Oded facto in se spiritu Dei
Azarias autem filius Obed, facto in se spiritu Dei,
Tad Dieva Gars nāca uz Azariju, Odeda dēlu.
Molimo ya Nzambe akitelaki Azaria, mwana mobali ya Odedi.
Awo Omwoyo wa Katonda n’akka ku Azaliya mutabani wa Obedi,
Ary ny Fanahin’ Andriamanitra tonga tamin’ i Azaria, zanak’ i Odeda;
Nivotrak’ amy Azarià ana’ i Ovede t’i Arofon’ Añahare;
അനന്തരം ഓദേദിന്റെ മകനായ അസര്യാവിന്റെ മേൽ ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് വന്നു.
അനന്തരം ഓദേദിന്റെ മകനായ അസൎയ്യാവിന്റെമേൽ ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു വന്നു.
അനന്തരം ഓദേദിന്റെ മകനായ അസര്യാവിന്റെമേൽ ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു വന്നു.
ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ഓദേദിന്റെ മകനായ അസര്യാവിന്റെമേൽ വന്നു.
ओदेदाचा पुत्र अजऱ्या याच्यात परमेश्वराच्या आत्म्याचा संचार झाला.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် သြ​ဒက် ၏​သား​အာ​ဇ​ရိ​အ​ပေါ်​သို့​သက်​ရောက်​၍၊-
ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် ဩဒက်သား အာဇရိအပေါ်သို့ သက်ရောက်၍၊
ဘုရားသခင် ၏ဝိညာဉ် တော်သည် ဩဒက် သား အာဇရိ အပေါ် သို့ သက်ရောက် ၍၊
Na ka eke te wairua o te Atua ki runga i a Ataria tama a Orere:
Umoya kaNkulunkulu wehlela phezu kuka-Azariya indodana ka-Odedi.
UMoya kaNkulunkulu wasesehlela phezu kukaAzariya indodana kaOdedi.
परमेश्‍वरका आत्‍मा ओदेदका छोरा अजर्याहमाथि आउनुभयो ।
Da kom Guds Ånd over Asarja, Odeds sønn,
Då kom Guds Ande yver Azarja Odedsson,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଓଦେଦ୍‍ର ପୁତ୍ର ଅସରୀୟ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କଲେ;
Hafuurri Waaqaa Azaariyaa ilma Oodeed irra ni buʼe.
ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਓਦੇਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਉੱਤੇ ਉਤਰਿਆ
و روح خدا به عزریا ابن عودید نازل شد.
روح خدا بر عزریا (پسر عودید) نازل شد و او به ملاقات آسا رفت. عزریا مردم یهودا و بنیامین و آسای پادشاه را مخاطب قرار داده، گفت: «به سخنانم گوش دهید! تا زمانی که شما با خداوند باشید، خداوند هم با شما خواهد بود. هر وقت که در طلب او برآیید، وی را خواهید یافت. ولی اگر او را ترک گویید، او نیز شما را ترک خواهد نمود.
Tedy na Azaryjasza, syna Obedowego, przypadł Duch Boży.
Wtedy Duch Boży zstąpił na Azariasza, syna Obeda.
E foi o espírito de Deus sobre Azarias filho de Obede;
Então veiu o Espirito de Deus sobre Azarias, filho d'Obed.
Então veio o espírito de Deus sobre Azarias, filho d'Obed.
O Espírito de Deus veio sobre Azariah, o filho de Oded.
Духул луй Думнезеу а венит песте Азария, фиул луй Одед,
Și Duhul lui Dumnezeu a venit peste Azaria, fiul lui Oded;
Тогда на Азарию, сына Одедова, сошел Дух Божий,
Тада дух Божји дође на Азарију, сина Одидовог;
Tada duh Božji doðe na Azariju sina Odidova;
Mweya waMwari wakauya pana Azaria mwanakomana waOdhedhi.
Азариа же сын Ададов, бысть на нем Дух Божий:
Božji Duh je prišel nad Odédovega sina Azarjá.
Markaasaa Ruuxii Ilaah wuxuu ku soo degay Casaryaah oo ahaa ina Codeed,
Y vino el espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed;
El Espíritu de Dios vino sobre Azarías, hijo de Oded.
El Espíritu de Dios vino sobre Azarías, hijo de Oded.
Entonces el Espíritu de ʼElohim vino sobre Azarías, hijo de Oded,
Vino entonces el Espíritu de Dios sobre Azarías, hijo de Oded,
Y fue el Espíritu de Dios sobre Azarías, hijo de Obed;
Y FUÉ el espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed;
Y vino el espíritu de Dios sobre Azarías, hijo de Oded;
Roho ya Mungu ikaja juu ya Azaria mwana wa Odedi.
Roho wa Bwana akamjia Azaria mwana wa Odedi.
Och över Asarja, Odeds son, kom Guds Ande.
Och uppå Asaria, Obeds son, kom Guds Ande.
Och över Asarja, Odeds son, kom Guds Ande.
At ang espiritu ng Dios ay suma kay Azarias na anak ni Obed:
Bumaba ang Espiritu ng Diyos kay Azarias na anak na lalaki ni Oded.
அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி ஓதேதின் மகனாகிய அசரியாவின்மேல் இறங்கினதால்,
இப்பொழுது இறைவனின் ஆவியானவர் ஓதேதின் மகன் அசரியாவின்மேல் வந்தார்.
ఆ కాలంలో దేవుని ఆత్మ ఓదేదు కొడుకైన అజర్యా మీదికి వచ్చినపుడు అతడు ఆసా ముందుకు వెళ్లి ఈ విధంగా ప్రకటించాడు.
Pea naʻe hoko mai ʻae Laumālie ʻoe ʻOtua kia ʻAsalia ko e foha ʻo Oteti:
Tanrı'nın Ruhu Odet oğlu Azarya'nın üzerine indi.
Na Onyankopɔn honhom baa Oded babarima Asaria so,
Na Onyankopɔn honhom baa Oded babarima Asaria so,
А Азарія, син Оведів, — злинув на нього Дух Божий.
और ख़ुदा की रूह अज़रियाह बिन ओदिद पर नाज़िल हुई,
خۇدانىڭ روھى ئودەدنىڭ ئوغلى ئازارىيانىڭ ئۈستىگە چۈشتى.
Худаниң Роһи Одәдниң оғли Азарияниң үстигә чүшти.
Xudaning Rohi Odedning oghli Azariyaning üstige chüshti.
Hudaning Roⱨi Odǝdning oƣli Azariyaning üstigǝ qüxti.
Thần Đức Chúa Trời cảm động A-xa-ria, con trai của Ô-đết: người đi ra đón A-sa, mà nói với người rằng:
Thần Ðức Chúa Trời cảm động A-xa-ria, con trai của Ô-đết: người đi ra đón A-sa, mà nói với người rằng:
Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc A-xa-ria, con trai Ô-đết,
Ẹ̀mí Ọlọ́run wá sórí Asariah ọmọ Odedi.
Verse Count = 209

< 2-Chronicles 15:1 >