< 2-Chronicles 14:12 >
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَأَمَامَ يَهُوذَا، فَهَرَبَ ٱلْكُوشِيُّونَ. |
فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا، فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ. |
তেতিয়া যিহোৱাই আচাৰ আৰু যিহূদাৰ আগত কুচীয়াসকলক ঘটোৱাত, কুচিয়াসকল পলাল।
Asanın və Yəhudalıların önündə Rəbb Kuşluları qırdı və Kuşlular qaçdı.
A: isa ea dadi gagui dunu da Idioubia dadi gagui dunuma doagala: beba: le, Hina Gode da Idioubia dadi gagui hasalasi.
তখন সদাপ্রভু আসার ও যিহূদার সামনে কূশীয়দেরকে আঘাত করলেন, আর কূশীয়েরা পালিয়ে গেল।
আসা ও যিহূদার সামনে সদাপ্রভু সেই কূশীয়দের আঘাত করলেন। কূশীয়েরা পালিয়ে গেল,
И Господ порази етиопяните пред Аса и пред Юда; и етиопяните побягнаха.
Busa gilaglag ni Yahweh ang mga taga-Etiopia sa atubangan ni Asa ug sa Juda, ug mikalagiw ang mga taga-Etiopia.
Busa si Jehova milaglag sa mga Etiopiahanon sa atubangan ni Asa, ug sa atubangan sa Juda; ug ang mga Etiopiahanon nangalagiw.
Yehova anakantha Akusi pamaso pa Asa ndi Ayuda. Akusi anathawa,
Angraeng mah Asa hoi Judah hmaa ah, Ethiopia kaminawk to hum pae; Ethiopia kaminawk loe cawnh o.
Te dongah BOEIPA loh Kushi te Asa mikhmuh neh Judah mikhmuh ah a yawk sak tih Kushi rhoek te rhaelrham uh.
Te dongah BOEIPA loh Kushi te Asa mikhmuh neh Judah mikhmuh ah a yawk sak tih Kushi rhoek te rhaelrham uh.
Chuti chun Asa le Judah sepai ho masanga Pakai in Ethiopi mite gal ajo peh in, galmite chu ajam tauvin ahi.
Hottelah BAWIPA ni Asa hoi Judahnaw hmalah, Ethiopia taminaw a tuk teh koung a yawng awh.
于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
於是上主在阿撒和猶大人前打擊了雇士人,雇士人遂逃走。
Jahve razbi Etiopljane pred Asom i pred Judejcima te Etiopljani pobjegoše.
I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
Da slog HERREN Kusjiterne foran Asa og Judæerne, og Kusjiterne tog Flugten.
Og Herren slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede.
Da slog HERREN Kusjiterne foran Asa og Judæerne, og Kusjiterne tog Flugten.
Eka Jehova Nyasaye nonego jo-Kush e nyim Asa kod Juda. Jo-Kush noringo
En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
En Jahweh bracht de Koesjieten voor Asa de nederlaag toe. De Koesjieten sloegen op de vlucht,
En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
And the Lord smote the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled.
And the Lord struck the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled.
And so the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Judah. And the Ethiopians fled.
And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
The Lord struck the Ethiopians in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away.
So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So YHWH smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So Yhwh smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
And the Lord struck the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled.
Thereupon did the Lord strike down the Ethiopians before Assa, and before Judah: and the Ethiopians fled.
And YHWH strikes the Cushim before Asa and before Judah, and the Cushim flee,
So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So Jehovah struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So YHWH struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah, —and the Ethiopians fled.
And he defeated Yahweh the Cushites before Asa and before Judah and they fled the Cushites.
and to strike LORD [obj] [the] Ethiopian to/for face: before Asa and to/for face: before Judah and to flee [the] Ethiopian
Then Yahweh enabled Asa and the army of Judah to defeat the army from Ethiopia. They fled,
So Yahweh struck the Cushites before Asa and Judah; the Cushites fled.
So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaŭ Asa kaj antaŭ la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris.
Yehowa na Asa kple Yuda ƒe aʋakɔ la ɖu Kustɔwo dzi eye Kustɔwo si.
Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat.
Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
Yahweh frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite.
Et Yahvé frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens s'enfuirent.
Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens s’enfuirent.
Et l'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda; en sorte que les Ethiopiens s'enfuirent.
C’est pourquoi le Seigneur épouvanta les Ethiopiens devant Asa et Juda; et les Ethiopiens s’enfuirent.
L’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite.
Yahweh frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite.
Et l'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda; et les Éthiopiens s'enfuirent.
Et Asa avec la troupe qui était avec lui les poursuivit jusqu'à Gérar, et il tomba tant d'Éthiopiens que pas un n'eut la vie sauve; car ceux-ci furent taillés en pièces devant l'Éternel et son armée. Et ils remportèrent un très grand butin.
Et le Seigneur frappa les Ethiopiens devant Juda, et les Ethiopiens s'enfuirent.
L’Eternel fit succomber les Ethiopiens devant Asa et Juda, et ils durent prendre la fuite.
Da schlug der Herr die Kuschiten vor Asa und Juda. Und die Kuschiten flohen.
Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
Und Jahwe schlug die Kuschiten vor Asa und vor den Judäern, so daß die Kuschiten flohen.
Und der HERR plagte die Mohren vor Assa und vor Juda, daß sie flohen.
Und der HERR schlug die Mohren vor Asa und vor Juda, daß sie flohen.
Da schlug der HERR die Kuschiten, so daß sie vor Asa und den Judäern die Flucht ergriffen;
Da schlug der HERR die Mohren vor Asa und vor Juda, daß die Mohren flohen.
Nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩũraga Akushi o hau mbere ya Asa na mbere ya andũ a Juda. Nao Akushi makĩũra,
Και επάταξεν ο Κύριος τους Αιθίοπας έμπροσθεν του Ασά και έμπροσθεν του Ιούδα· και οι Αιθίοπες έφυγον.
καὶ ἐπάταξεν κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ιουδα καὶ ἔφυγον οἱ Αἰθίοπες
તેથી ઈશ્વરે આસા અને યહૂદિયાના સૈન્યની સામે કૂશીઓને હરાવ્યા અને તેઓ નાસી ગયા.
Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.
Konsa, SENYÈ a te boulvèse Etyopyen devan Asa yo ak devan Juda yo, e Etyopyen yo te sove ale.
Ubangiji fa ya bugi mutanen Kush a gaban Asa da Yahuda. Mutanen Kush suka gudu,
Alaila, luku mai la o Iehova i ko Aitiopa imua o Asa, a imua o ka Iuda; a auhee aku la ko Aitiopa.
ויגף יהוה את הכושים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושים |
וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ |
וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ |
וַיִּגֹּף יְהֹוָה אֶת־הַכּוּשִׁים לִפְנֵי אָסָא וְלִפְנֵי יְהוּדָה וַיָּנֻסוּ הַכּוּשִֽׁים׃ |
ויגף יהוה את הכושים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושים׃ |
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הַכּוּשִׁים לִפְנֵי אָסָא וְלִפְנֵי יְהוּדָה וַיָּנֻסוּ הַכּוּשִֽׁים׃ |
וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ |
तब यहोवा ने कूशियों को आसा और यहूदियों के सामने मारा और कूशी भाग गए।
तब याहवेह ने आसा और यहूदिया की सेना के सामने कूश देशवासियों को हरा दिया और कूश देशवासी उनके सामने से भाग गए.
Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda előtt, és elfutának a szerecsenek.
És sújtotta az Örökkévaló a kúsiakat Ásza előtt és Jehúda előtt és megfutamodtak a kúsiak.
Onyenwe anyị tigbukwara ndị Kush niile ahụ nʼihu Asa na Juda. Ndị Kush gbakwara ọsọ.
Isu a dinangran ni Yahweh dagiti taga-Etiopia iti sangoanan ni Asa ken ti Juda; naglibas dagiti taga-Etiopia.
Lalu Asa dan tentara Yehuda menyerang tentara Sudan. TUHAN mengalahkan tentara Sudan sehingga mereka melarikan diri.
Dan TUHAN memukul kalah orang-orang Etiopia itu di hadapan Asa dan Yehuda. Orang-orang Etiopia itu lari,
Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.
Il Signore sconfisse gli Etiopi di fronte ad Asa e di fronte a Giuda. Gli Etiopi si diedero alla fuga.
E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga.
ヱホバすなはちアサの前とユダの前においてエテオピア人を撃敗りたまひしかばエテオピア人逃はしりけるに
そこで主はアサの前とユダの前でエチオピヤびとを撃ち敗られたので、エチオピヤびとは逃げ去った。
Anagema hutegeno, Ra Anumzamo'a Asane Juda vahetmimofo zmavuga, Itiopia sondia vahera hara hu zmagaterege'za, Itiopia sondia vahe'mo'za atre'za koro fre'naze.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಕೂಷ್ಯರನ್ನು ಆಸನ ಮುಂದೆಯೂ, ಯೆಹೂದದವರ ಮುಂದೆಯೂ ಸೋಲುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕೂಷ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು.
ಯೆಹೋವನು ಕೂಷ್ಯರನ್ನು ಆಸನಿಂದಲೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಂದಲೂ ಅಪಜಯ ಉಂಟಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
LEUM GOD El kutangla mwet Ethiopia ke Asa ac mwet mweun meunelos. Mwet Ethiopia elos kaingla,
یەزدان لەبەردەم ئاسا و یەهودا کوشییەکانی تێکشکاند، جا کوشییەکان هەڵاتن و |
Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes.
Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes.
exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes
Exterruit itaque Dominus Aethiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Aethiopes.
Un Tas Kungs sita tos Moru ļaudis priekš Asas un priekš Jūda, un tie Moru ļaudis bēga.
Yawe abetaki bato ya Etiopi liboso ya Asa mpe Yuda, mpe bato ya Etiopi bakimaki.
Awo Mukama n’akubira Abaesiyopiya mu maaso ga Asa ne mu maaso ga Yuda, Abaesiyopiya ne badduka.
Ary Jehovah namely ny Etiopiana teo anoloan’ i Asa sy ny Joda, ka dia nandositra ireny.
Aa le zinama’ Iehovà añatrefa’ i Asa naho aolo’ Iehoda eo o nte-Koseo vaho nitriban-day o nte-Koseo.
അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ എത്യോപ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; അവർ ഓടിപ്പോയി.
അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ കൂശ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; കൂശ്യർ ഓടിപ്പോയി.
അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ കൂശ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; കൂശ്യർ ഓടിപ്പോയി.
അപ്പോൾ ആസായുടെയും യെഹൂദയുടെയും മുമ്പാകെ യഹോവ കൂശ്യർക്കു പരാജയം വരുത്തി. അവർ പലായനംചെയ്തു.
मग परमेश्वराने आसाच्या यहूदा सेनेकडून कूशी सैन्याचा पराभव करवला. कूशी सैन्याने पळ काढला.
အာသနှင့်ယုဒတပ်မတော်သည်ဆူဒန် အမျိုးသားတို့အားတိုက်ခိုက်ကြသော အခါ ထာဝရဘုရားသည်ဆူဒန်အမျိုး သားတို့ကိုအရေးရှုံးနိမ့်စေတော်မူ၏။-
ထာဝရဘုရားသည် ကုရှလူတို့ကို အာသနှင့် ယုဒလူတို့ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကုရှ လူတို့ကိုအာသ နှင့် ယုဒ လူတို့ရှေ့ မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူသဖြင့် ၊ သူတို့သည်ပြေး ကြ၏။
Heoi patua iho nga Etiopiana e Ihowa i te aroaro o Aha, i te aroaro ano o Hura. Na rere ana nga Etiopiana.
UThixo wawatshaya wawabhuqa amaKhushi phambi kuka-Asa labakoJuda. AmaKhushi abaleka,
Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
यसैले परमप्रभुले आसा र यहूदाको सामु कूशीहरूलाई प्रहार गर्नुभयो । कूशीहरू भागे ।
Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet.
Då slo Herren ætioparne for augo på Asa og Juda og ætioparne rømde.
ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆସା ସମ୍ମୁଖରେ ଓ ଯିହୁଦା ସମ୍ମୁଖରେ କୂଶୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ; ତହୁଁ କୂଶୀୟମାନେ ପଳାୟନ କଲେ।
Waaqayyos fuula Aasaatii fi Yihuudaa duraa namoota Itoophiyoota ni dhaʼe; namoonni Itoophiyaas ni baqatan.
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਸਾ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕੂਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਕੂਸ਼ੀ ਭੱਜ ਗਏ।
آنگاه خداوند حبشیان را به حضور آسا ویهودا شکست داد و حبشیان فرار کردند. |
خداوند حبشیها را شکست داد و آنها متواری شدند و آسا و سپاه یهودا به پیروزی رسیدند. |
A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
A PAN poraził Etiopczyków przed Asą i Judą tak, że Etiopczycy uciekli.
E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judah: e fugiram os ethiopes.
E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judá: e fugiram os ethiopes.
Então Yahweh atingiu os etíopes antes de Asa e antes de Judah; e os etíopes fugiram.
Домнул а ловит пе етиопень динаинтя луй Аса ши динаинтя луй Иуда, ши етиопений ау луат-о ла фугэ.
Astfel DOMNUL a lovit pe etiopieni înaintea lui Asa și înaintea lui Iuda, și etiopienii au fugit.
И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побегоше Етиопљани.
I razbi Gospod Etiopljane pred Asom i pred Judom, i pobjegoše Etiopljani.
Jehovha akaparadza vaEtiopia pamberi paAsa naJudha vakatiza,
И порази Господь Ефиопы пред Асою и Иудою и бежаша Ефиопи:
Tako je Gospod udaril Etiopijce pred Asájem in pred Judom in Etiopijci so pobegnili.
Oo sidaas daraaddeed Aasaa iyo dadkii Yahuudah hortooda ayaa Rabbigu ku jebiyey kuwii reer Itoobiya, kuwii reer Itoobiyana way carareen.
Y el SEÑOR deshizo los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes.
El Señor hirió a los etíopes frente a Asa y Judá, y los etíopes huyeron.
El Señor hirió a los etíopes ante Asa y ante Judá, y los etíopes huyeron.
Yavé derrotó a los etíopes ante Asa y Judá, y los etíopes huyeron.
En efecto, Yahvé deshizo a los etíopes delante de Asá y Judá; y los etíopes se pusieron en fuga.
Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa, y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
Entonces el Señor derrotó a los etíopes ante Asa y Judá; y los etíopes salieron en vuelo.
Kwa hiyo Yahwe akawapiga Waethiopia mbele za ASa na Yuda; Waethiopia wakakimbia.
Bwana akawapiga Wakushi mbele ya Asa na Yuda. Wakushi wakakimbia,
Och HERREN lät etiopierna bliva slagna av Asa och Juda, så att etiopierna flydde.
Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
Och HERREN lät etiopierna bliva slagna av Asa och Juda, så att etiopierna flydde.
Sa gayo'y sinaktan ng Panginoon ang mga taga Etiopia sa harap ni Asa, at sa harap ng Juda; at ang mga taga Etiopia ay nagsitakas.
Kaya hinampas ni Yahweh ang mga taga-Etiopia sa harapan ni Asa at ng Juda, tumakas ang mga taga-Etiopia.
அப்பொழுது யெகோவா அந்த எத்தியோப்பியர்களை ஆசாவுக்கும் யூதாவுக்கும் முன்பாகத் தோற்கடித்ததால் எத்தியோப்பியர்கள் ஓடிப்போனார்கள்.
யெகோவா யூதாவுக்கும் ஆசாவுக்கும் முன்பாக கூஷியரை முறியடித்தார். கூஷியர் ஓடினார்கள்.
అప్పుడు యెహోవా ఆ కూషీయులను ఆసా ఎదుటా, యూదా వారి ఎదుటా నిలబడనియ్యకుండా వారిని దెబ్బ తీసిన కారణంగా వారు పారిపోయారు.
Ko ia naʻe taaʻi ʻe Sihova ʻae kakai ʻItiopea ʻi he ʻao ʻo ʻAsa, mo e ʻao ʻo Siuta pea naʻe hola ʻae kakai ʻItiopea.
RAB Kûşlular'ı Asa'yla Yahudalılar'ın önünde bozguna uğrattı. Kûşlular kaçmaya başladı.
Na Awurade dii Etiopiafo no so nkonim wɔ Asa ne Yuda asraafodɔm no anim, na atamfo no guanee.
Na Awurade dii Etiopiafoɔ no so nkonim wɔ Asa ne Yuda akodɔm no anim, na atamfoɔ no dwaneeɛ.
І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, — і кушеяни повтікали.
फिर ख़ुदावन्द ने आसा और यहूदाह के आगे कूशियों को मारा और कूशी भागे,
شۇنىڭ بىلەن پەرۋەردىگار ئاسا ۋە يەھۇدالار ئالدىدا ئېفىئوپىيلەرنى ئۇرۇپ تىرىپىرەن قىلىۋەتتى، ئېفىئوپىيلەر قاچتى. |
Шуниң билән Пәрвәрдигар Аса вә Йәһудалар алдида Ефиопийләрни уруп тирипирән қиливәтти, Ефиопийләр қачти.
Shuning bilen Perwerdigar Asa we Yehudalar aldida Éfiopiylerni urup tiripiren qiliwetti, Éfiopiyler qachti.
Xuning bilǝn Pǝrwǝrdigar Asa wǝ Yǝⱨudalar aldida Efiopiylǝrni urup tiripirǝn ⱪiliwǝtti, Efiopiylǝr ⱪaqti.
Đức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.
Ðức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.
Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
Olúwa lu àwọn ará Kuṣi bolẹ̀ níwájú Asa àti Juda. Àwọn ará Kuṣi sálọ.
Verse Count = 209