< 2-Chronicles 12:14 >
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ لِأَنَّهُ لَمْ يُهَيِّئْ قَلْبَهُ لِطَلَبِ ٱلرَّبِّ. |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ لأَنَّهُ لَمْ يُهَيِّئْ قَلْبَهُ لِطَلَبِ الرَّبِّ. |
কিন্তু তেওঁ কু-আচৰণ কৰিছিল, কিয়নো তেওঁ যিহোৱাক বিচাৰ কৰিবলৈ নিজৰ মন স্থিৰ কৰা নাছিল।
O, pis olan işlər etdi, çünki ürəyi Rəbbi axtarmaq istəmədi.
Lihouboua: me da wadela: le hamosu. Bai e da Hina Gode Ea hanai hou hame hogosu.
রহবিয়াম সদাপ্রভুর ইচ্ছামত চলবার জন্য মন স্থির করেন নি বলে যা খারাপ তাই করতেন।
রহবিয়াম মন্দ কাজকর্ম করলেন, কারণ সদাপ্রভুর অন্বেষণ করার জন্য তিনি তাঁর অন্তর সুস্থির করেননি।
А той стори зло, като не оправи сърцето си да търси Господа.
Gibuhat niya kung unsa ang daotan, tungod kay wala niya gipahimutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Yahweh.
Ug iyang gihimo kadtong kadautan, tungod kay wala niya ibutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Jehova.
Rehobowamu anachita zoyipa chifuwa mtima wake sunafunefune Yehova.
Palungthin hoiah Angraeng to pakrong ai pongah, kasae hmuen to a sak.
Tedae BOEIPA te toem hamla a lungbuei a cikngae pawt dongah boethae a saii.
Tedae BOEIPA te toem hamla a lungbuei a cikngae pawt dongah boethae a saii.
Ahinlah alungthim pumpia Pakai ahol lou jeh chun Rehoboam chu leng phalou tah khat ana hin ahi.
BAWIPA tawngngainae lungthin a tawn hoeh dawkvah, kathout hno a sak.
罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
勒哈貝罕行為邪惡,因為他沒有專心致志尋求上主。
Činio je zlo, jer nije pregnuo srcem da traži Jahvu.
Kterýž činil zlé věci; nebo neustavil srdce svého, aby hledal Hospodina.
Kterýž činil zlé věci; nebo neustavil srdce svého, aby hledal Hospodina.
Han gjorde, hvad der var ondt, thi hans Hjerte var ikke vendt til at søge HERREN.
Og han gjorde det, som var ondt; thi han beredte ikke sit Hjerte til at søge Herren.
Han gjorde, hvad der var ondt, thi hans Hjerte var ikke vendt til at søge HERREN.
Notimo richo nikech ne ok oketo chunye mondo odwar Jehova Nyasaye.
En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken.
Hij deed kwaad, omdat hij niet vasthield aan de verering van Jahweh.
En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken.
And he did that which was evil, because he did not set his heart to seek Jehovah.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.
And he did evil because his heart was not true to the Lord.
And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord.
And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
But Rehoboam did what was evil because he did not commit himself to following the Lord.
And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.
And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek YHWH.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek Yhwh.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
And he did the evil; because he directed not his heart to seek the Lord.
and he does evil, for he has not prepared his heart to seek YHWH.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek Jehovah.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek YHWH.
He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
But he did evil, —in that he did not fix his heart to seek Yahweh.
And he did evil for not he had directed heart his to seek Yahweh.
and to make: do [the] bad: evil for not to establish: establish heart his to/for to seek [obj] LORD
Rehoboam’s mother’s name was Naamah. She was from the Ammon people-group. Rehoboam did evil things because he did not try to find out what Yahweh wanted him to do.
He did what was evil, because he did not fix his heart to seek Yahweh.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
And he dide yuel, and he made not redi his herte to seke God.
and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.
Li agis malbone, ĉar li ne alkutimigis sian koron al serĉado de la Eternulo.
Rehoboam nye fia vɔ̃ɖi aɖe elabena meɖo ta me kura be yeadze Yehowa ŋu o.
Ja hän teki pahoin, ettei hän valmistanut sydäntänsä Herraa etsimään.
Ja hän teki sitä, mikä on pahaa, sillä hän ei kiinnittänyt sydäntänsä etsimään Herraa.
Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
Il fit ce qui est mal, car il ne mit pas son cœur à chercher l'Éternel.
Mais il fit le mal; car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel.
Mais il fit ce qui est déplaisant à [l'Eternel]; car il ne disposa point son cœur pour chercher l'Eternel.
Mais il fit le mal, et ne prépara point son cœur pour chercher le Seigneur.
Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.
Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Éternel.
Et il fit le mal parce qu'il ne dirigea pas son cœur vers la recherche de l'Éternel.
Et il fit le mal parce qu'il ne dirigea pas son cœur à la recherche de Dieu.
Il fit le mal, car il n’avait pas appliqué son cœur à rechercher l’Eternel.
Er tat das Böse. Denn er richtete sein Herz nicht darauf, den Herrn zu suchen.
Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jehova zu suchen.
Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jehova zu suchen.
Und er handelte übel; denn hatte seinen Sinn nicht darauf gerichtet, Jahwe zu suchen.
Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.
Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.
Er hatte aber böse gehandelt, weil er nicht darauf bedacht gewesen war, den HERRN zu suchen.
Und er tat das Böse; denn er hatte sein Herz nicht darauf gerichtet, den HERRN zu suchen.
Nĩekire maũndũ mooru tondũ ndaatuĩte na ngoro yake kũrongooria Jehova.
Και έπραξε πονηρά, επειδή δεν προσήλωσε την καρδίαν αυτού εις το να εκζητή τον Κύριον.
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρόν ὅτι οὐ κατεύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον
તેણે દુષ્ટતા કરી, તેણે સાચા હૃદયથી ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું મન લગાડ્યું નહિ.
Woboram te fè sa ki mal, paske li pa t' chache fè volonte Seyè a.
Li te fè mal, paske li pa t aplike kè l pou konnen SENYÈ a.
Ya aikata mugunta domin bai sa zuciyarsa ga neman Ubangiji ba.
A hana oia i ka hewa, no ka mea, aole ia i hoomakaukau i kona naau e imi ia Iehova.
ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את יהוה |
וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבֹּ֔ו לִדְרֹ֖ושׁ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
וַיַּעַשׂ הָרָע כִּי לֹא הֵכִין לִבּוֹ לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את יהוה׃ |
וַיַּעַשׂ הָרָע כִּי לֹא הֵכִין לִבּוֹ לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ |
וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ ס |
उसने वह कर्म किया जो बुरा है, अर्थात् उसने अपने मन को यहोवा की खोज में न लगाया।
जीवन में वह वही सब करता रहा, जो गलत है, क्योंकि उसने अपना हृदय याहवेह की इच्छा पता करने की ओर लगाया ही नहीं.
Cselekedék pedig gonoszt, mert az Urat szíve szerint keresni nem akará.
S tette azt, ami rossz, mert nem irányította szívét arra, hogy az Örökkévalót keresse.
O mere ihe ọjọọ, nʼihi na ọ dịghị mgbe ọbụla o kpebiri nʼobi ya ịchọ Onyenwe anyị.
Dakes ti inaramidna, gapu ta saanna nga impapuso a sapulen ni Yahweh.
Rehabeam berbuat jahat karena tidak berusaha melakukan kehendak TUHAN.
Ia berbuat yang jahat, karena ia tidak tekun mencari TUHAN.
Ed egli fece ciò che è male; perciocchè non dispose l'animo suo a ricercare il Signore.
Egli fece il male, perché non aveva applicato il cuore alla ricerca del Signore.
Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca dell’Eterno.
レハベアムはヱホバを求むる事に心を傾けずして惡き事を行へり
レハベアムは主を求めることに心を傾けないで、悪い事を行った。
Hianagi Rehoboamu'a kefo avu'ava hu'ne. Na'ankure agra Ra Anumzamofontera maka agu'aretira huno amagera onte'negu anara hu'ne.
ಅವನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಅವನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಮಾಡದೆ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
Rehoboam el oru ma koluk, mweyen el tia srike in suk ma lungse lun LEUM GOD.
ئەو خراپەکاری کرد، چونکە بە هەموو دڵ ڕووی لە خودا نەکردبوو. |
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum
Fecit autem malum, et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum.
Un viņš darīja ļaunu, jo viņa sirds nebija pastāvīga, To Kungu meklēt.
Roboami asalaki mabe, pamba te amipesaki te, na motema na ye mobimba, mpo na koluka Yawe.
Lekobowaamu n’akola ebibi, n’atamalirira kunoonya Mukama mu mutima gwe.
Ary nanao ratsy izy, satria tsy nampiomana ny fony hitady an’ i Jehovah.
Nanao haratian-dre, amy te tsy nihajarie’e añ’ arofo’e ao ty fipaiñe Iehovà.
യഹോവയെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന് മനസ്സു വെക്കാഞ്ഞതിനാൽ അവൻ ദോഷം ചെയ്തു.
യഹോവയെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന്നു മനസ്സു വെക്കാഞ്ഞതിനാൽ അവൻ ദോഷം ചെയ്തു.
യഹോവയെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന്നു മനസ്സു വെക്കാഞ്ഞതിനാൽ അവൻ ദോഷം ചെയ്തു.
രെഹബെയാം യഹോവയെ അന്വേഷിക്കാൻ മനസ്സുവെച്ചില്ല; അതിനാൽ അദ്ദേഹം ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിച്ചു.
रहबामाने वाईट गोष्टी केल्या कारण परमेश्वराच्या आज्ञांचे पालन करण्याविषयी त्याने मनात निश्चय केला नव्हता.
မင်းကြီးသည်ထာဝရဘုရား၏အလိုတော် ကိုရှာလိုစိတ်မရှိသဖြင့်ဒုစရိုက်ကိုပြု တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားကို ရှာလိုသောငှါ၊ မိမိသဘော မချသောကြောင့်၊ ဒုစရိုက်အမှုကိုပြု၏။
ထာဝရဘုရား ကို ရှာ လိုသောငှါ ၊ မိမိ သဘော မ ချ သောကြောင့် ၊ ဒုစရိုက် အမှုကိုပြု ၏။
He kino tana mahi; kihai hoki i whakatikaia e ia tona ngakau ki te rapu i a Ihowa.
Wenza okubi wona ngoba engazange abeke inhliziyo yakhe ekumdingeni uThixo.
Wasesenza okubi ngoba engalungisanga inhliziyo yakhe ukudinga iNkosi.
तिनले जे खराब थियो त्यही गरे, किनभने तिनले आफ्नो हृदय परमप्रभुको खोजी गर्न लगाएनन् ।
Han gjorde hvad ondt var; for han vendte ikke sitt hjerte til å søke Herren.
Han gjorde det som vondt var; for han lagde ikkje hugen sin på å søkja Herren.
ପୁଣି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣା ମନ ନିବିଷ୍ଟ ନ କରିବାରୁ କୁକର୍ମ କଲା।
Inni sababii Waaqayyoon barbaaduuf garaa isaa hin qopheessiniif waan hamaa hojjete.
ਉਸ ਨੇ ਬੁਰਿਆਈ ਕੀਤੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਾ ਲਾਇਆ
و او شرارت ورزید زیرا که خداوند را به تصمیم قلب طلب ننمود. |
او نسبت به خداوند گناه ورزید و با تمام دل از او پیروی نکرد. |
Ten czynił złe; bo nie przygotował serca swego, aby szukał Pana.
On zaś czynił to, co złe, bo nie przygotował swojego serca, aby szukać PANA.
E fez o mal, porque não dispôs seu coração para buscar ao SENHOR.
E fez o que era mal; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
E fez o que era mal; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
Ele fez o que era maligno, porque não se dispôs a buscar a Iavé.
Ел а фэкут лукрурь реле, пентру кэ ну шь-а пус инима сэ кауте пе Домнул.
Și el a făcut ce este rău, deoarece nu și-a pregătit inima să caute pe DOMNUL.
И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
Али он чињаше зло, јер не управи срца свог да тражи Господа.
Ali on èinjaše zlo, jer ne upravi srca svojega da traži Gospoda.
Akaita zvakaipa nokuti akanga asina kuisa mwoyo wake pakutsvaga Jehovha.
И сотвори лукавое, яко не исправи сердца своего, да взыщет Господа.
Počel je zlo, ker svojega srca ni pripravil, da išče Gospoda.
Oo isagu wuxuu sameeyey wax shar ah, maxaa yeelay, qalbigiisa uma uu diyaarin inuu Rabbiga doondoono.
E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar al SEÑOR.
Pero Roboam hizo lo malo porque no se comprometió a seguir al Señor.
Hizo lo que era malo, porque no puso su corazón a buscar a Yahvé.
Hizo lo malo, porque no dispuso su corazón para buscar a Yavé.
Hizo lo que era malo, porque no había dispuesto su corazón para buscar a Yahvé.
E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar a Jehová.
E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.
E hizo lo malo porque su corazón no era fiel al Señor.
Akafanya yaliyokuwa uovu, kwa sababu hakuuelekeza moyo wake kumtafuta Yahwe.
Rehoboamu akatenda maovu kwa sababu hakuuelekeza moyo wake katika kumtafuta Bwana Mungu.
Och han gjorde vad ont var, ty han vände icke sitt hjärta till att söka HERREN.
Och han handlade illa, och skickade icke sitt hjerta till att söka Herran.
Och han gjorde vad ont var, ty han vände icke sitt hjärta till att söka HERREN.
At siya'y gumawa ng masama, sapagka't hindi niya inilagak ang kaniyang puso na hanapin ang Panginoon.
Masama ang kaniyang ginawa, dahil hindi niya itinuon ang kaniyang puso sa paghahanap kay Yahweh.
அவன் யெகோவாவை தேடுகிறதற்குத் தன் இருதயத்தை நேராக்காமல் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
யெகோவாவைத் தேடுவதற்கு அவன் தன் இருதயத்தில் உறுதியாய் இராதபடியினால் தீமையையே செய்தான்.
అతడు యెహోవాను వెతకడంలో స్థిరంగా నిలబడక చెడు క్రియలు చేశాడు.
Pea naʻe fai kovi ia, koeʻuhi naʻe ʻikai te ne teuteu hono loto ke kumi kia Sihova.
Rehavam RAB'be yönelmeye yürekten kararlı olmadığı için kötülük yaptı.
Na ɔyɛ ɔhene bɔne, efisɛ wamfa ne koma nyinaa anhwehwɛ Awurade akyi kwan.
Na ɔyɛ ɔhene bɔne, ɛfiri sɛ, wamfa nʼakoma nyinaa anhwehwɛ Awurade akyiri ɛkwan.
І робив він лихе́, бо не схиляв свого серця, щоб звертатися до Господа.
और उसने बुराई की, क्यूँकि उसने ख़ुदावन्द की तलाश में अपना दिल न लगाया।
رەھوبوئام كۆڭلىدە پەرۋەردىگارنى ئىزدەشنى نىيەت قىلمىغانلىقى تۈپەيلىدىن رەزىللىك قىلدى. |
Рәһобоам көңлидә Пәрвәрдигарни издәшни нийәт қилмиғанлиғи түпәйлидин рәзиллик қилди.
Rehoboam könglide Perwerdigarni izdeshni niyet qilmighanliqi tüpeylidin rezillik qildi.
Rǝⱨoboam kɵnglidǝ Pǝrwǝrdigarni izdǝxni niyǝt ⱪilmiƣanliⱪi tüpǝylidin rǝzillik ⱪildi.
Rô-bô-am làm điều ác, vì không rắp lòng tìm cầu Đức Giê-hô-va.
Rô-bô-am làm điều ác, vì không rắp lòng tìm cầu Ðức Giê-hô-va.
Nhưng vua làm điều ác và không hết lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu.
O sì ṣe búburú, nítorí tí kò múra nínú ọkàn rẹ̀ láti wá Olúwa.
Verse Count = 210