< 1-Timothy 3:1 >
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
Ubellu une ucineari, asa umon din inpiziru aso udia kutyen nlira, adin piziiru katuwa kaciineari.
صَادِقَةٌ هِيَ ٱلْكَلِمَةُ: إِنِ ٱبْتَغَى أَحَدٌ ٱلْأُسْقُفِيَّةَ، فَيَشْتَهِي عَمَلًا صَالِحًا. |
مَا أَصْدَقَ الْقَوْلَ إِنَّ مَنْ يَرْغَبُ فِي أَنْ يَكُونَ رَاعِياً فَإِنَّمَا يَتُوقُ إِلَى عَمَلٍ صَالِحٍ. |
ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܢ ܐܢܫ ܪܐܓ ܩܫܝܫܘܬܐ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܪܐܓ |
Սա՛ խօսքը վստահելի է. եթէ մէկը եպիսկոպոսութեան կը բաղձայ, բարի գործի կը ցանկայ:
কোনোৱে যদি অধ্যক্ষ পদৰ বাবে আকাংক্ষা কৰে, তেনেহলে তেওঁ উত্তম কৰ্মলৈ ইচ্ছা কৰে, এই কথা বিশ্বাসযোগ্য।
Bu söz etibarlıdır: kim cəmiyyətdə nəzarətçi olmağa can atırsa, xeyirli iş arzu edir.
kerwo dong dong, tano kange cwiti na co yilam dur bikur wabe di, coki cwi nangendo ken.
Hitz segura duc haur, Baldin nehorc, Ipizpicu içatera desiratzen badu, obra excellentbat desiratzen dic:
Na da dafawane sia: dilima sia: sa. Dunu da Yesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu hawa: hamomusa: dawa: sea, defea, amo hawa: hamosu da ida: iwane hawa: hamosu.
এই কথা বিশ্বস্ত, যদি কেউ পালক হতে চান, তবে তিনি এক ভাল কাজের আশা করেন।
এক বিশ্বাসযোগ্য উক্তি আছে: যদি কেউ অধ্যক্ষ হওয়ার জন্য মনস্থির করেন, তাহলে তিনি মহৎ কাজ করারই আকাঙ্ক্ষী হন।
ई गल सच़्च़े, कि ज़ै कलीसियाई मां अगवो भोनो चाते, त तै आदरारे पदेरी इच्छा रखते।
ऐ गल्ल सच्ची कने भरोसे दे काबिल है, की जड़ा कलीसिया दा अगुवा बणना चांदा है, तां सै इज्जतदार कम्मा दी इच्छा रखदा है।
ଇ କଃତା ସଃତ୍, କେ ଜଦି ମୁଳିକା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ନିକ କାମ୍ କଃରୁକେ ଇଚା କଃର୍ ।
Ash iko ep'is k'op'isiyo «woto b́ geyyale sheeng fine b́ tewni» etiru aap'o arikee
Itre yi ahi janji nde ndi ani son zama nikon Ikklisiya ni tra Rji ahi mere didima.
Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае.
Kasaligan kini nga panultihon: Kung adunay buot nga mahimong tagadumala, nagtinguha siya ug maayong buluhaton.
Kasaligan kini nga pulong: Kon adunay magatinguha sa katungdanan sa pagkaobispo, ang iyang ginatinguha maoy usa ka bulohaton nga hamili.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᎦᏪᏛ; ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏚᏝᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ.
Mawu woona ndi awa: Ngati munthu akufunitsitsa atakhala woyangʼanira, ndiye kuti akufuna ntchito yabwino.
Akcang pyen ta: Kpami mat naw sangcim üng ngvai a bi hlü hin akdaw säiha ngaihnak ni.
Kricaa zaehhoihaih tok koeh kami loe, tok kahoih koeh kami ah ni oh, tiah thuih ih lok loe amsoem.
He ol tah a uepom pai. Khat khat long ni hiphoelnah te a hue atah bibi then ni a hue.
He ol taha uepom pai. Khat khat long ni hiphoelnah te a hue atah bibi then ni a hue.
Ve awih kqawn ve thym hy: “U ingawm sawikung na awm ham a ngaih awhtaw, anih taw bibi ak leek bi ham ak ngaih thlang ni,” tive.
Mi khat in bishop nasep a seam nuam le, nasep pha seam nuam a hihi, ci sia thuman a hihi.
Hiche hi tahsanthei ding doltah'a kisei ahi. “Khattouvin Houbung Upa hi ding natoh anopleh amachun ja umtah panmun adei ahi.”
Tami buet touh ni bishop thaw tawk hanelah ngai pawiteh thaw kahawi ka ngai e lah ao.
“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
誰若想望監督的職分,是渴望一件善事:這話是確實的。
Ali liloŵe li lili lya usyene lyati, naga mundu asakaga aŵe chilongola jwa mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito, akulajila masengo gambone.
⳿ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲣ̅ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
ϤⲈⲚϨⲞⲦ ⲚϪⲈⲠⲤⲀϪⲒ ⲪⲎ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲞⲨⲘⲈⲦⲈⲠⲒⲤⲔⲞⲠⲞⲤ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈⲚⲀⲚⲈϤ ⲈⲦⲈⲢⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲚ ⲈⲢⲞϤ.
Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.
Věrnáť jest řeč, žádá-li kdo biskupství, žeť výborné práce žádá.
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
Ano, je to tak: Být v církvi autoritou, to je velký úkol.
Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning.
Den Tale er troværdig: Dersom nogen begærer en Tilsynsgerning, har han Lyst til en skøn Gerning.
Den Tale er troværdig: Dersom nogen begærer en Tilsynsgerning, har han Lyst til en skøn Gerning.
ଏ କାତା ସତ୍ ଜେ, କେ ଜଦି ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ମୁକିଅ ପଦ୍ ପାଇବାକେ ମନ୍ କଲାନି, ତେବେ ସେ ନିମାନ୍ କାମ୍ କର୍ବାକେ ମନ୍ କଲାନି ।
Ma en wach mar adiera ni ka ngʼato oketo chunye mondo obed jatend kanisa to odwaro tich mogen.
Eechi chaambyo chilinchicho: Na muntu kayanda kuba mupati wambungano, ulombozya mulimu mubotu.
Dit is een getrouw woord: zo iemand tot eens opzieners ambt lust heeft, die begeert een treffelijk werk.
Dit woord is waarachtig! Streeft iemand naar het bisschopsambt, dan begeert hij een voortreffelijke taak.
Dit is een getrouw woord: zo iemand tot eens opzieners ambt lust heeft, die begeert een treffelijk werk.
Faithful is the saying, If any man aspires to supervision, he desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying: If any desires the office of a bishop, he desires a good work.
This is a trustworthy saying: If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble task.
This is a true saying, A man desiring the position of a Bishop has a desire for a good work.
This saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
The word [is] faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.
A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Here is a trustworthy word: if a man aspires to the position of overseer, he desires a good work.
This is a trustworthy statement: “If someone aspires to be an elder, this is a good work to want to do.”
This is a true saying, If any man desire the office of a Bishop, he desireth a worthie worke.
It is a faithful saying, If any one desires the episcopacy, he covets a beautiful work.
IT is a true saying, If a man seeks the office of a bishop, he desireth a laudable employment.
It is certain, if any one is desirous of the episcopal office, he desireth a good work.
This [is] a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desires a good work.
THIS is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, (logos) If a man desire the office of a bishop, he desires a good work.
The word [is] steadfast: If anyone longs for overseership, he desires a right work;
This saying is true. If one earnestly seek the office of a bishop, he desires an excellent work.
This is a faithful saying, "If any man is seeking the office of a minister he is aspiring to a noble task."
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of an qashisha, he desires a good work.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of bishop, he desires a good work.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of an overseer, he desires a good work.
True is the saying: If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
How true is this saying: “To aspire to be to be a supervisor in the church is to be ambitious for a noble task.”
How true is this saying: ‘To aspire to be to be a supervisor in the church is to be ambitious for a noble task.’
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
If anyone, for oversight, is eager, a noble work, doth he covet: —
Trustworthy [is] the saying: If anyone overseership aspires to, of good a work he is desirous.
faithful the/this/who word if one oversight to aspire good work to long for
This saying is faithful, that if a man desire the presbyterate, a good work he desireth.
It is a faithful saying, that if a man desireth the eldership, he desireth a good work.
Anyone who aspires to be an elder [in the congregation] (OR, a bishop) desires a noble/honorable task.
How true is that saying! When a man aspires to be a Presiding-Officer in the Church, he is ambitious for a noble task.
This saying is trustworthy: If someone desires to be an overseer, he desires a good work.
This [is] a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work.
Faithful is the saying, "If any one is eager to have the oversight of a Church, he desires a noble work."
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
A feithful word. If ony man desirith a bishopriche, he desirith a good werk.
Stedfast [is] the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;
Fidinda estas la diro: Se iu celas episkopecon, tiu deziras bonan laboron.
Enye nyateƒenya be ne ame aɖe di be yeawɔ hamedzikpɔla ƒe dɔ la, etia dɔ nyuitɔ.
Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytää, hän hyvää työtä halajaa.
Varma on tämä sana: jos joku pyrkii seurakunnan kaitsijan virkaan, niin hän haluaa jaloon toimeen.
Waasachtig is het gezegde: als iemand de bediening van een opziener zoekt, dan begeert hij een goed werk.
Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à un épiscopat, il désire une fonction excellente.
Cette parole est fidèle: celui qui cherche à être surveillant désire une bonne œuvre.
Cette parole est certaine, que si quelqu’un aspire à la surveillance, il désire une œuvre bonne:
Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
Voici une vérité certaine: Si quelqu’un désire l’épiscopat, il désire une œuvre bonne.
Cette parole est certaine: Si quelqu’un aspire à la charge d’évêque, il désire une œuvre excellente.
Cette parole est certaine: si quelqu’un aspire à un épiscopat, il désire une fonction excellente.
C'est une vérité certaine, que si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire un emploi honorable.
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.
C'est une vérité certaine que, si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une œuvre excellente;
Il est un fait certain: si quelqu'un aspire à la charge de conducteur d'une église, il convoite une belle tâche.
Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une charge excellente.
“Oonikka woosa keeththa cima gidana koykko loo7o ootho amootees” giza qaalay tuma.
Es ist ein wahres Wort: "Wer seine Hand nach dem Bischofsamt ausstreckt, der begehrt ein köstliches Arbeitsfeld."
Es ist ein wahres Wort - Wer nach dem Bischofsamt strebt, begehrt ein herrliches Ding.
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Bewährt ist das Wort. Wer nach einem Bischofsamt trachtet, begehrt ein gutes Werk.
Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
Zutreffend ist das Wort: »Wer nach dem Vorsteheramt strebt, begehrt eine köstliche Wirksamkeit.«
Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.
Das ist gewißlich wahr: So einer ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
Ũhoro ũyũ nĩguo wa kwĩhokeka: Atĩ mũndũ o wothe angĩĩrirĩria gũtuĩka mũrori wa maũndũ ma kanitha, mũndũ ũcio nĩerirĩirie wĩra wa bata.
Oonikka, “Woosa keethi kaalethiya asi gidanaw koykko lo77obaa amottees” giya oday tuma.
Mi naa maama tie madugikaama: O nilo ya bua ki tua gobidikoa, o bua ya tuonli n ŋani.
Ya maama ne tiegi li ya tie ke nilo bua tua gobdika; o lugdi ya tuonli n mɔni boncianla.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστός ο λόγος· Εάν τις ορέγηται επισκοπήν, καλόν έργον επιθυμεί.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
πιστοσ ο λογοσ ει τισ επισκοπησ ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος: “Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.”
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ମେଁ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଇକ୍ଚା ଡିଂଡିଂକେ ।
જો કોઈ માણસ અધ્યક્ષપદની ઇચ્છા રાખે છે, તો તે ઉત્તમ કાર્યની ઇચ્છા રાખે છે, આ વિધાન વિશ્વસનીય છે.
Sa se yon pawòl ki vre: Si yon moun dèyè yon pozisyon pou l' dirije nan legliz, li dèyè yon bèl travay.
Sa se yon vrè pawòl: Si yon nonm ta vle devni yon pastè, se yon bon zèv li dezire fè a.
या बात सच्ची सै, के जो कलीसिया का अगुवां बणणा चाहवै सै, तो वो भले काम की चाह करै सै।
Ga wata tabbatacciyar magana. In wani ya sa zuciyarsa a kan zama mai kula da ikkilisiya, yana marmarin yin aiki mai daraja ne.
Wannan magana tabattaciya ce: Idan wani na da marmari ya zama shugaban Ikilisiya, ya na marmarin aiki mai kyau.
HE olelo oiaio keia, ina make make kekahi i ka oihana kahunapule, he hana maikai kana i makemake ai.
אכן נכונה האמרה: השואף להיות מנהיג בקהילה, שואף לתפקיד טוב. |
אמת הדבר איש כי יבקש לו פקידות הוא מתאוה מעשה טוב׃ |
यह बात सत्य है कि जो अध्यक्ष होना चाहता है, तो वह भले काम की इच्छा करता है।
यह बात विश्वासयोग्य है: यदि किसी व्यक्ति में अध्यक्ष पद की इच्छा है, यह एक उत्तम काम की अभिलाषा है.
Igaz beszéd ez: ha valaki püspökségre törekszik, nemes munkát kíván.
Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván.
Það er rétt og satt að sækist einhver eftir prests- eða biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk.
Nke a bụ okwu kwesiri ntụkwasị obi ma bụrụkwa eziokwu, bụ nke na-asị, ọ bụrụ na onye ọbụla na-achọ ọnọdụ ịbụ ụkọchukwu, ọ na-achọ ezi ọrụ kacha mma.
Daytoy a pagsasao ket mapagtalkan: No tarigagayan ti maysa a tao nga agbalin nga obispo, tartarigagayanna ti nasayaat a trabaho.
Sungguh benar perkataan ini, "Orang yang ingin menjadi penilik jemaat, menginginkan suatu pekerjaan yang sangat berharga."
Ini adalah pernyataan yang dapat dipercaya: “Jika seseorang bercita-cita menjadi penatua, ini adalah pekerjaan yang baik untuk dilakukan.”
Benarlah perkataan ini: "Orang yang menghendaki jabatan penilik jemaat menginginkan pekerjaan yang indah."
Sungguh benar perkataan ini: Menjadi pemimpin jemaat adalah sebuah tanggung jawab yang mulia.
Intambo eye auhueli: angeze muntu ukete nsula akulula memeili, ukete nsula nziza.
CERTA [è] questa parola: Se alcuno desidera l'ufficio di vescovo, desidera una buona opera.
E' degno di fede quanto vi dico: se uno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.
Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.
Tize tigeme ane ani tizi. inki uye mazi nu ukolimo ma cukuno unaje udenge Asere mazin nu ukolimo ukatuma ka re-re.
『人もし監督の職を慕はば、これよき業を願ふなり』とは、信ずべき言なり。
「もし人が監督の職を望むなら、それは良い仕事を願うことである」とは正しい言葉である。
「人がもし監督の職につきたいと思うなら、それはすばらしい仕事を求めることである。」ということばは真実です。
第三項 聖職者の選抜 人ありて監督の務を欲するは善き業を欲するなりとは眞の談なり、
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତେ ।
Qas tzij kabꞌixik: We kꞌo jun karaj kux kꞌamal bꞌe jun jeꞌl laj patanijel riꞌ kurayij kuxik.
Hagi ama'i tamage naneke, iza'o mono kva manigahue hanimo'a, knare eri'zane huno erino.
ಸಭೆಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಲು ಬಯಸುವವನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆಂಬ ಮಾತು ನಂಬತಕ್ಕದ್ದಾಗಿದೆ.
ಸಭಾಧ್ಯಕ್ಷನ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆಂಬ ಮಾತು ನಂಬತಕ್ಕದ್ದಾಗಿದೆ.
Obhwaiki bhunu ni bhwo kwiikanyibhwa: Labha omunu kenda kubha Mutangasha, kenda milimu je kisi.
Uulo lwakwidikika: engave umu inogwa ukuva intanjili inogwa imbombo inonu.
Bhujobhi obho ndo bhwakuaminibhwa: Kama munu inoghela kujha msimamizi, inoghela mbombo jhinofu.
미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다
미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다
미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다
Kas pwaye se pa inge: sie mwet fin kena tuh elan sie mwet sropo lun church, el sulela sie orekma arulana wo.
Muwambilo uwu we niti: Haiva zumwi muntu usaka kuva muruti, ulakaza mutendo mulotu.
ئەم قسەیە ڕاستە: ئەگەر یەکێک چاوی لە چاودێری بێت، حەزی لە چاکەکارییە. |
ଈ କାତା ସାତା, ଆମ୍ବାଆସି କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତା ଜାତ୍ନୁ କିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚିସାରେ, ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କାମା କିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନେସି ।
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
Tas ir patiesīgs vārds: ja kas iekāro bīskapa amatu, tas iekāro teicamu darbu.
Tala liloba oyo ezali penza ya solo: Moto nyonso oyo alingi kozala mokambi kati na Lingomba aponi mosala ya kitoko.
यदि कोयी अपनो मन म तय कर लियो हय कि जो मुखिया बननो चाहवय हय, ऊ अच्छो पद कि इच्छा करय हय।
Ekigambo kyesigwa. Omuntu yenna bw’ayagalanga okuba Omulabirizi aba yeegombye omulimu omulungi.
ये गल्ल सच्ची ए कि जो मण्डल़िया रा अगुवा ऊणा चाओआ, तो से खरे कामो री इच्छा करोआ।
Mahatoky izao teny izao: Raha misy olona maniry ny asan’ ny mpitandrina, dia maniry asa tsara izy.
Inao ty tsara to: Ie mipay ho mpiaolo t’indaty, ro misalala fitoloñan-tsoa.
ഒരുവൻ അദ്ധ്യക്ഷസ്ഥാനം കാംക്ഷിക്കുന്നു എങ്കിൽ നല്ലപ്രവൃത്തി ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നുള്ളത് വിശ്വാസയോഗ്യം ആകുന്നു.
ഒരുവൻ അദ്ധ്യക്ഷസ്ഥാനം കാംക്ഷിക്കുന്നു എങ്കിൽ നല്ല വേല ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നുള്ളതു വിശ്വാസയോഗ്യം ആകുന്നു.
ഒരുവൻ അദ്ധ്യക്ഷസ്ഥാനം കാംക്ഷിക്കുന്നു എങ്കിൽ നല്ല വേല ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നുള്ളതു വിശ്വാസയോഗ്യം ആകുന്നു.
ഇത് വിശ്വാസയോഗ്യമായ പ്രസ്താവനയാണ്: അധ്യക്ഷപദം ആഗ്രഹിക്കുന്നയാൾ ഉത്തമശുശ്രൂഷ അഭിലഷിക്കുന്നു.
Wapham asi achumbani: Kanagumba mi amana singlup amagi luchingba ama oiba pamlabadi, mahakna aphaba thabak amabu pamlabani.
हे वचन विश्वसनीय आहेः जर कोणी अध्यक्ष सर्वांगीण काळजीवाहक होण्याची इच्छा धरतो तर तो चांगल्या कामाची इच्छा धरतो.
ନେ କାଜି ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ, ଜେତାଏ କାଲିସିୟାରେନ୍ ଆଗୁଆଇ ହବାଅଃନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଇନିଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃଏ ।
Ni kweli kuti, mundu apinga kubha kalongolele jwa likanisha, anapinga liengo lya mmbone.
အသင်းတော်၏ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ရန်မျှော်မှန်း သူသည်မွန်မြတ်သည့်အမှုအရာကိုလို လားတောင့်တသူဖြစ်၏ဟူသောစကား သည်မှန်ပေ၏။-
သင်းအုပ်အရာကို တောင့်တသောသူသည် ကောင်းသော အမှုအရာကို တောင့်တသည်ဟုသော စကားသည် မှန်သောစကားဖြစ်၏။
သင်းအုပ် အရာကို တောင့်တ သောသူ သည် ကောင်း သော အမှုအရာ ကို တောင့်တ သည်ဟုသော စကားသည် မှန် သောစကား ဖြစ် ၏။
He pono te korero, Ki te hiahia tetahi ki te mahi pihopa, e hiahia ana ia ki te mahi pai.
Etu kotha to hosa ase: kunba cholawta hobole mon thakile, tai ekjon bhal kaam kori bole mon kori ase.
Arah amiisak tiit: Miwah ah chaas phansiitte angsuh li abah, heh ih mootse thoon ah moot suh thunha.
Nansi isitsho esiqotho esithi: Lowo ofuna ukuba ngumthungameli ufisa umsebenzi olesithunzi.
Lithembekile ilizwielithi: Uba umuntu efisa isikhundla sombonisi, ufisa umsebenzi omuhle;
likeweli lyenda aminika: mane abile mundu ywa tamani usimamizi alama nwalyengo linanoga.
यो भनाइ भरोसायोग्य छ, यदि कसैले बिशप हुने इच्छा गर्छ भने उसले असल कामको इच्छा गर्दछ ।
Lilovi lenili ndi chakaka, mundu mweigana kuvya chilongosi mumsambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu, mwenuyo inogela lihengu labwina.
Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.
Dette budskap om frelse er sant. Den som vil bli leder i en menighet, påtar seg en viktig oppgave.
Det er eit sant ord: Um nokon trår etter eit tilsynsembætte, so hev han lyst til ei gjæv gjerning.
ଏହି କଥା ସତ୍ୟ, କେହି ଯଦି ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ପଦ ପାଇବାକୁ ଆକାଂକ୍ଷା କରନ୍ତି, ତେବେ ସେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଞ୍ଛା କରନ୍ତି।
Jechi, “Eenyu iyyuu yoo Phaaphaasii taʼuu hawwe, hojii gaarii hawwa” jedhu kun amanamaa dha.
ਇਹ ਬਚਨ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਨਿਗਾਹਬਾਨ ਦੀ ਪਦਵੀ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ଇ କାତା ସତ୍, ଇନେନ୍ ଜଦି ମୁଣିକା ପାଦ୍ ଦାଇତ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିନାନ୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ହାର୍ କାମାୟ୍ ମାନ୍ କିଏନ୍ ।
این سخن امین است که اگر کسی منصب اسقفی را بخواهد، کار نیکو میطلبد. |
این گفته کاملاً قابل اعتماد و درست است که اگر کسی در اشتیاق منصبِ نظارت بر کلیسا باشد، در آرزوی کاری شریف و آبرومندانه است. |
Utakula awu wanakaka, muntu pakafira lihengu lya kugolokera shipinga sha wajimira wa Kristu yakalolera vitwatira vya wantu, muntu ayu kafira lihengu liherepa.
MELEL kasoi pot et: Ma amen rapaki koa en pisop, a kin inong iong wiawia mau eu.
MELEL kajoi pot et: Ma amen rapaki koa en pijop, a kin inon ion wiawia mau eu.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
To prawda, że ten, kto chce być duchowym przywódcą, pragnie szlachetnego zadania.
Wiarygodne to słowa: Jeśli ktoś pragnie biskupstwa, pragnie dobrej pracy.
[Esta] palavra [é] fiel: se alguém deseja ser bispo, deseja uma excelente obra.
Esta é uma palavra fiel: Se alguem deseja o episcopado, excellente obra deseja.
Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
Aquele que quiser ser presbítero (OU, bispo) na congregação deseja uma tarefa/carga nobre/honrosa.
Esta afirmação é verdadeira: “Se alguém pretende ser um bispo na igreja, esse é um bom trabalho a se querer.”
Este é um ditado fiel: alguém que procura ser um supervisor deseja um bom trabalho.
Адевэрат есте кувынтул ачеста: „Дакэ рывнеште чинева сэ фие епископ, дореште ун лукру бун.”
Acesta este un cuvânt adevărat: Dacă vreun om dorește serviciul de episcop, dorește o lucrare bună.
Iată o vorbă credincioasă: cine vrea să fie supraveghetor, dorește o lucrare bună.
Atahori rae, “mete ma se nae dadꞌi malangga mana nuni jamaꞌat, naa sosoan, ana pili nala ues sa malolen seli.” Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa memaꞌ tebꞌe.
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
Enjango ewe ehwaminiha: nkashele umuntu asongwa abhe Mwemelezi, ahwanza embombo enyinza.
Tukhom koiindang ruoipu chang rang a nuomin chu, sin satak tho a nuom ani: ti chong hih adik ani.
yadi kazcid adhyakSapadam AkAGkSate tarhi sa uttamaM karmma lipsata iti satyaM|
যদি কশ্চিদ্ অধ্যক্ষপদম্ আকাঙ্ক্ষতে তৰ্হি স উত্তমং কৰ্ম্ম লিপ্সত ইতি সত্যং|
যদি কশ্চিদ্ অধ্যক্ষপদম্ আকাঙ্ক্ষতে তর্হি স উত্তমং কর্ম্ম লিপ্সত ইতি সত্যং|
ယဒိ ကၑ္စိဒ် အဓျက္ၐပဒမ် အာကာင်္က္ၐတေ တရှိ သ ဥတ္တမံ ကရ္မ္မ လိပ္သတ ဣတိ သတျံ၊
yadi kazcid adhyakSapadam AkAgkSatE tarhi sa uttamaM karmma lipsata iti satyaM|
यदि कश्चिद् अध्यक्षपदम् आकाङ्क्षते तर्हि स उत्तमं कर्म्म लिप्सत इति सत्यं।
યદિ કશ્ચિદ્ અધ્યક્ષપદમ્ આકાઙ્ક્ષતે તર્હિ સ ઉત્તમં કર્મ્મ લિપ્સત ઇતિ સત્યં|
yadi kaścid adhyakṣapadam ākāṅkṣate tarhi sa uttamaṁ karmma lipsata iti satyaṁ|
yadi kaścid adhyakṣapadam ākāṅkṣatē tarhi sa uttamaṁ karmma lipsata iti satyaṁ|
yadi kashchid adhyakShapadam AkA NkShate tarhi sa uttamaM karmma lipsata iti satyaM|
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಅಧ್ಯಕ್ಷಪದಮ್ ಆಕಾಙ್ಕ್ಷತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಉತ್ತಮಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಲಿಪ್ಸತ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ|
យទិ កឝ្ចិទ៑ អធ្យក្ឞបទម៑ អាកាង្ក្ឞតេ តហ៌ិ ស ឧត្តមំ កម៌្ម លិប្សត ឥតិ សត្យំ។
യദി കശ്ചിദ് അധ്യക്ഷപദമ് ആകാങ്ക്ഷതേ തർഹി സ ഉത്തമം കർമ്മ ലിപ്സത ഇതി സത്യം|
ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଅଧ୍ୟକ୍ଷପଦମ୍ ଆକାଙ୍କ୍ଷତେ ତର୍ହି ସ ଉତ୍ତମଂ କର୍ମ୍ମ ଲିପ୍ସତ ଇତି ସତ୍ୟଂ|
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਧ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਪਦਮ੍ ਆਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਉੱਤਮੰ ਕਰ੍ੰਮ ਲਿਪ੍ਸਤ ਇਤਿ ਸਤ੍ਯੰ|
යදි කශ්චිද් අධ්යක්ෂපදම් ආකාඞ්ක්ෂතේ තර්හි ස උත්තමං කර්ම්ම ලිප්සත ඉති සත්යං|
யதி³ கஸ்²சித்³ அத்⁴யக்ஷபத³ம் ஆகாங்க்ஷதே தர்ஹி ஸ உத்தமம்’ கர்ம்ம லிப்ஸத இதி ஸத்யம்’|
యది కశ్చిద్ అధ్యక్షపదమ్ ఆకాఙ్క్షతే తర్హి స ఉత్తమం కర్మ్మ లిప్సత ఇతి సత్యం|
ยทิ กศฺจิทฺ อธฺยกฺษปทมฺ อากางฺกฺษเต ตรฺหิ ส อุตฺตมํ กรฺมฺม ลิปฺสต อิติ สตฺยํฯ
ཡདི ཀཤྩིད྄ ཨདྷྱཀྵཔདམ྄ ཨཱཀཱངྐྵཏེ ཏརྷི ས ཨུཏྟམཾ ཀརྨྨ ལིཔྶཏ ཨིཏི སཏྱཾ།
یَدِ کَشْچِدْ اَدھْیَکْشَپَدَمْ آکانْکْشَتے تَرْہِ سَ اُتَّمَں کَرْمَّ لِپْسَتَ اِتِ سَتْیَں۔ |
yadi ka"scid adhyak. sapadam aakaa"nk. sate tarhi sa uttama. m karmma lipsata iti satya. m|
Истинита је реч: ако ко владичанство жели добру ствар жели.
Istinita je rijeè: ako ko vladièanstva želi dobru stvar želi.
Mme ke boammaaruri gore fa motho a batla go nna modisa wa phuthego, o eletsa tiro e e molemo.
Ishoko rakatendeka rekuti: Kana munhu achishuva basa reutariri, anoshuva basa rakanaka.
Herino shoko rechokwadi: kana munhu achitsvaka basa romutariri, anoda basa rinokudzika.
Верно слово: аще кто епископства хощет, добра дела желает.
To je zvest izrek: »Če človek hrepeni po službi duhovnega nadzornika, želi dobro delo.«
Resnična beseda: Če kdo išče predstojništva, želi lepega dela.
Makani awa na cancine ncine, akwambeti na muntu layandishishinga ncito yakutangunina mubungano layandanga ncito yaina.
Hadalku waa run, Haddii nin doonayo shuqulka hoggaamiyaha kiniisadda, shuqul wanaagsan buu doonayaa.
La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia), ministerio difícil desea.
Esta es una declaración fiel: “Si alguno aspira a ser un anciano, es un buen trabajo el que quiere hacer”.
Este es un dicho fiel: el que busca ser supervisor desea una buena obra.
Fiel es la Palabra: Si alguno anhela oficio de supervisor, desea buena obra.
Fiel es esta palabra: si alguno desea el episcopado, buena obra desea.
Palabra verdadera es esta: Si alguno apetece obispado, obra excelente desea.
PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
Este es un verdadero dicho: Un hombre que desea la posición de un Obispo desea un buen trabajo.
Usemi huu ni wakuaminika: Kama mtu anatamani kuwa Msimamizi, anatamani kazi njema.
Msemo huu ni wa kweli: mtu akitaka kuwa kiongozi katika kanisa, huyo anatamani kazi nzuri.
Hili ni neno la kuaminiwa, kwamba mtu akitamani kazi ya uangalizi, atamani kazi nzuri.
Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.
Det är ju ett fast ord: Om någor begärar ett Biskopsämbete, han åstundar en god gerning.
Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.
Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa.
Ang pahayag na ito ay mapagkakatiwalaan: Kung sinuman ang nagnanais na maging tagapangasiwa, nagnanais siya ng mabuting gawa.
Si jvjvnv gaam mv: yvvdw gvrja nga rigvdogv nvgobv rinwng doodw, hv achialvbv alvnv kudungkua nga rinwng kunam mv.
கண்காணி பொறுப்பை விரும்புகிறவன் நல்ல வேலையை விரும்புகிறான், இது உண்மையான வார்த்தை.
யாராவது திருச்சபையின் மேற்பார்வையாளனாக இருக்க விரும்பினால், அவன் நல்ல பணியை விரும்புகிறான். அது உண்மையான நம்பத்தகுந்த வாக்கு.
ఎవరైనా సంఘానికి అధ్యక్షుడుగా ఉండాలనుకుంటే అతడు శ్రేష్ఠమైన పనిని కోరుకుంటున్నాడు అనే మాటను నమ్మవచ్చు.
Ko e tala moʻoni eni, Kapau ʻoku holi ʻe ha tangata ki he ngaue ʻoe faifekau, ʻoku holi ia ki ha ngaue lelei.
İşte güvenilir söz: Bir kimse gözetmen olmayı gönülden istiyorsa, iyi bir görev arzu etmiş olur.
Ɛyɛ sɛnnahɔ sɛ, sɛ obi pɛ sɛ ɔyɛ asafopanyin a, na wafa adwuma pa.
Ɛyɛ sɛnnahɔ sɛ, sɛ obi pɛ sɛ ɔyɛ asafopanin a, na wafa adwuma pa.
Правдиве це твердження: якщо хтось прагне бути єпископом, то бажає доброго діла.
Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
Вірне слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла бажає.
और ये बात सच है, कि जो शख़्स निगहबान का मर्तबा चाहता है, वो अच्छे काम की ख़्वाहिश करता है।
«ئەگەر بىرسى جامائەتكە يېتەكچى بولۇشقا ئىنتىلسە، ئۇ گۈزەل بىر ۋەزىپىنى ئارزۇ قىلغان بولىدۇ» دېگەن بۇ سۆز ھەقتۇر. |
«Әгәр бириси җамаәткә йетәкчи болушқа интилсә, у гөзәл бир вәзипини арзу қилған болиду» дегән бу сөз һәқтур.
«Eger birsi jamaetke yétekchi bolushqa intilse, u güzel bir wezipini arzu qilghan bolidu» dégen bu söz heqtur.
«Əgǝr birsi jamaǝtkǝ yetǝkqi boluxⱪa intilsǝ, u güzǝl bir wǝzipini arzu ⱪilƣan bolidu» degǝn bu sɵz ⱨǝⱪtur.
Ví bằng có kẻ mong được làm giám mục, ấy là ưa muốn một việc tốt lành; lời đó là phải lắm.
Ví bằng có kẻ mong được làm giám mục, ấy là ưa muốn một việc tốt lành; lời đó là phải lắm.
Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
ilisio ili lya kyang'ani, “umunhu juno ilonda imbombo ijakuva muloleleli ghwa kipugha kya vitiki, ujuo asalwile imbombo inofu.”
Diambu diadi didi dikuikama: “Woso mutu lembo tombi ba ntuadisi mu Dibundu; niandi tidi kisalu kimboti.”
Òtítọ́ ni ọ̀rọ̀ náà, bí ẹnìkan bá fẹ́ ipò alábojútó, iṣẹ́ rere ni ó ń fẹ́.
Verse Count = 335