< 1-Thessalonians 5:22 >
Abstain from every form of evil.
Chino vat nimon inanzan.
ٱمْتَنِعُوا عَنْ كُلِّ شِبْهِ شَرٍّ. |
تَرَفَّعُوا عَنْ كُلِّ مَا فِيهِ شُبْهَةُ شَرٍّ. |
Ե՛տ կեցէք ամէն տեսակ չարութենէ:
সকলো প্ৰকাৰৰ মন্দৰ পৰা পৃথকে থাকক।
Hər cür şərdən uzaq durun.
co-ngum gwam cile more kume.
Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
Be adi hou da fonobahadi fawane wadela: i hou agoai ba: sea, amo higama.
সব রকম মন্দ বিষয় থেকে দূরে থাকো।
যা কিছু মন্দ, তা এড়িয়ে চলো।
सेब्भी किसमेरी बुरैई करां बच़ोरे राथ।
सारियां बुराईयां ला बची के रिया।
ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ କଃରାବ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଲ୍ଗା ଅୟ୍ରିଆ ।
Gond fin jamatse wokoore.
Hi gbugban mu ni meme kpi
Въздържайте се от всякакво зло.
Likayi ninyo ang tanang dautan.
likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan.
ᎢᏣᏓᏅᎡᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲᎢ.
Mupewe choyipa cha mtundu wina uliwonse.
Akse naküt hjawng u bä.
Kahoih ai hmuennawk boih to ayae oh.
Sawt thae boeih te rhael uh.
Sawt thae boeih te rhael uh.
Ik-oeih amak leek boeih boeih ce re law uh.
A pha ngawl in a kilang na theampo pial vun.
Gitlouna chichom choma konin kihei mangun.
Kahawi hoeh e kaawm e pueng hah roun awh.
各样的恶事要禁戒不做。
各樣的惡事要禁戒不做。
远离所有恶行。
各種壞的,要遠避。
nchiŵambale chachilichose chachikuwoneka changalumbana.
ϩⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ
ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ·
ϨⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ.
svake se sjene zla klonite!
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
Verse not available
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
ସବୁ ରକାମର୍ କାରାପ୍ କାମେଅନି ଦୁରିକେ ରୁଆ ।
Pogreuru gi timbe maricho duto.
Muswene kule kuzwa kububi bwamisyobo yoonse.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from every form of evil.
abstain from every form of evil.
Abstain from every appearance of evil.
Abstain from every form of evil.
Keep from every form of evil.
Avoid every form of evil.
Abstain from every kind of evil.
hold aloof from every form of wickedness.
From all appearance of evil refrain yourselves.
Keep away from every form of evil!
keep away from every kind of evil.
Absteine from all appearance of euill.
abstain from every evil sight.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
abstain from all appearance of evil;
Abstain from all appearance of evil.
Hold aloof from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
abstain from every form of evil.
shun every form of evil.
shun every form of evil.
abstain from every form of evil.
From every form of wickedness, abstain.
From every form of evil do abstain.
away from all appearance evil/bad to have in full
And from every evil thing flee.
and fly from every thing evil.
Do not obey any kind of evil [message].
shun every form of evil.
Avoid every appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from all appearance of evil.
Hold yourselves aloof from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Abstain from every form of evil.
Absteyne you fro al yuel spice.
from all appearance of evil abstain ye;
detenu vin de ĉia formo de malbono.
Mitsri vɔ̃ ɖe sia ɖe tɔgbi.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
karttakaa kaikenkaltaista pahaa.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstenez-vous de toute forme de mal.
Abstenez-vous de toute forme de mal.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
Abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.
Iita milatiza ay miishapekka hakite.
alle falsche Münze meidet!
Haltet euch fern jeder schlechten Art.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Meidet alle böse Art.
Meidet allen bösen Schein!
Meidet allen bösen Schein.
meidet das Böse in jeder Gestalt!
enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
Meidet allen bösen Schein.
Theemagai ũndũ o wothe mũũru.
Iita ooso ubbaafe haakkite.
Yin kubi mani yi yula leni mi biadma buoli kuli.
Yie mani bonbiili kuli.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
από παντός είδους κακού απέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
απο παντοσ ειδουσ πονηρου απεχεσθε
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
ସାପା ରକମ୍ନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
દરેક પ્રકારની દુષ્ટતાથી દૂર રહો.
Egzante tou sa ki mal.
e evite tout kalite mal.
सारी ढाळ की बुराई तै बचे रहो।
ku ƙi kowace mugunta.
Ku kaucewa duk wani abinda yayi kama da mugunta.
E naalele i na mea ano ino a pau.
सब प्रकार की बुराई से बचे रहो।
बुराई का उसके हर एक रूप में बहिष्कार करो.
Mindenféle rossztól őrizkedjetek!
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
Haldið ykkur frá öllu sem illt er.
Wezuganụ onwe unu nʼihe ọjọọ niile.
Liklikanyo iti aniaman a kita iti dakes.
Jauhilah segala macam kejahatan.
jauhkanlah dirimu dari segala jenis kejahatan.
Jauhkanlah dirimu dari segala jenis kejahatan.
Jangan terlibat dalam kejahatan apa pun.
Ihuji ni kila wigeeleki nua ubi.
Astenetevi da ogni apparenza di male.
Astenetevi da ogni specie di male.
astenetevi da ogni specie di male.
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
凡て惡の類に遠ざかれ。
あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
悪はどんな悪でも避けなさい。
一切の惡の類より遠ざかれ。
ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
Xuqujeꞌ chiwetzelaj ronojel ri man utz taj.
Ana nehutma, maka havi avu'ava zampintira maniganeta maniho.
ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಗಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿರಿ.
ಸಕಲವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿರಿ.
Mwibheleleke bhuli chibhibhi chinu echibhonekana.
Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
Mjiyepusiayi kwa lalibhonekana kiuovu.
악은 모든 모양이라도 버리라!
악은 모든 모양이라도 버리라
악은 모든 모양이라도 버리라!
ac fahsr liki kutena ma koluk.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
لە هەموو جۆرە خراپەیەک دوور بکەونەوە. |
Ab omni specie mala abstinete vos.
Ab omni specie mala abstinete vos:
Ab omni specie mala abstinete vos:
Ab omni specie mala abstinete vos.
ab omni specie mala abstinete vos
Ab omni specie mala abstinete vos:
Atraujaties no visa, kas liekās ļauns.
Boboyaka mabe ya lolenge nyonso.
सब तरह की बुरायी सी बच्यो रहो।
Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
हर प्रकारा री बुराईया ते बचे रे रओ।
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
Ifoneño ze atao haratiañe.
സകലവിധദോഷവും വിട്ടകലുവിൻ.
സകലവിധദോഷവും വിട്ടകലുവിൻ.
സകലവിധദോഷവും വിട്ടകലുവിൻ.
എല്ലാത്തരം തിന്മകളെയും ഉപേക്ഷിക്കുക.
Phattaba makhal pumnamaktagi lapthok-u.
वाईटाच्या प्रत्येक प्रकारापासून दूर रहा.
ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃ ସାଙ୍ଗିନେପେ ।
mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
မကောင်းသည့်အရာမှန်သမျှကိုရှောင်ကြလော့။
မကောင်းသောအမှုအမျိုးမျိုးရှိသမျှကို ရှောင်ကြလော့။
မကောင်း သောအမှုအမျိုးမျိုးရှိသမျှ ကို ရှောင် ကြလော့။
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Sob biya kaam pora dur te thakibi.
eno jaatrep ethih ah thiinhaat et an.
lixwaye konke okubi.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
Muepuke kila mwonekano ba uovu.
सबै किसिमको खराबीलाई त्याग ।
muyepa uhakau wowoha.
avhold eder fra allslags ondt!
Hold dere borte fra alt som er ondt og falskt.
Haldt dykk frå vondt av alle slag!
ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା ଧରି ରଖ; ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ମନ୍ଦତା ଠାରୁ ପୃଥକ୍ ହୋଇଥାଅ।
Hammina gosa hundumaa irraa fagaadhaa.
ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੀ ਬਦੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ।
ୱିଜ଼ୁ ବାନି ବାନ୍ୟାତାଙ୍ଗ୍ ବିନେ ମାନାଟ୍ ।
از هر نوع بدی احتراز نمایید. |
خود را از هر نوع بدی دور نگاه دارید. |
na mulikali patali na kila ntambu zya ukondola.
Liki sang song en sued karos.
Liki jan jon en jued karoj.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Unikajcie wszelkiego rodzaju zła!
Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
Não haja entre vós qualquer forma de mal.
Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
Abstende-vos de toda a aparência do mal.
[e ]não obedeçam nenhuma [mensagem ]ruim.
afastem-se de qualquer tipo de mal.
Abstenha-se de toda forma de maldade.
Ферици-вэ де орьче се паре рэу.
Abțineți-vă de la orice manifestare a răului.
Abțineți-vă de la orice formă de rău.
Te miꞌidꞌodꞌooꞌ ao mara mia basa deꞌulakaꞌ ra.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
male asaloi murdi renga chu inkêm roi.
yat kimapi pAparUpaM bhavati tasmAd dUraM tiSThata|
যৎ কিমপি পাপৰূপং ভৱতি তস্মাদ্ দূৰং তিষ্ঠত|
যৎ কিমপি পাপরূপং ভৱতি তস্মাদ্ দূরং তিষ্ঠত|
ယတ် ကိမပိ ပါပရူပံ ဘဝတိ တသ္မာဒ် ဒူရံ တိၐ္ဌတ၊
yat kimapi pAparUpaM bhavati tasmAd dUraM tiSThata|
यत् किमपि पापरूपं भवति तस्माद् दूरं तिष्ठत।
યત્ કિમપિ પાપરૂપં ભવતિ તસ્માદ્ દૂરં તિષ્ઠત|
yat kimapi pāparūpaṁ bhavati tasmād dūraṁ tiṣṭhata|
yat kimapi pāparūpaṁ bhavati tasmād dūraṁ tiṣṭhata|
yat kimapi pAparUpaM bhavati tasmAd dUraM tiShThata|
ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಪಾಪರೂಪಂ ಭವತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ದೂರಂ ತಿಷ್ಠತ|
យត៑ កិមបិ បាបរូបំ ភវតិ តស្មាទ៑ ទូរំ តិឞ្ឋត។
യത് കിമപി പാപരൂപം ഭവതി തസ്മാദ് ദൂരം തിഷ്ഠത|
ଯତ୍ କିମପି ପାପରୂପଂ ଭୱତି ତସ୍ମାଦ୍ ଦୂରଂ ତିଷ୍ଠତ|
ਯਤ੍ ਕਿਮਪਿ ਪਾਪਰੂਪੰ ਭਵਤਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਦੂਰੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
යත් කිමපි පාපරූපං භවති තස්මාද් දූරං තිෂ්ඨත|
யத் கிமபி பாபரூபம்’ ப⁴வதி தஸ்மாத்³ தூ³ரம்’ திஷ்ட²த|
యత్ కిమపి పాపరూపం భవతి తస్మాద్ దూరం తిష్ఠత|
ยตฺ กิมปิ ปาปรูปํ ภวติ ตสฺมาทฺ ทูรํ ติษฺฐตฯ
ཡཏ྄ ཀིམཔི པཱཔརཱུཔཾ བྷཝཏི ཏསྨཱད྄ དཱུརཾ ཏིཥྛཏ།
یَتْ کِمَپِ پاپَرُوپَں بھَوَتِ تَسْمادْ دُورَں تِشْٹھَتَ۔ |
yat kimapi paaparuupa. m bhavati tasmaad duura. m ti. s.thata|
А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему;
A sam Bog mira da posveti vas cijele u svaèemu;
Ithibeng mo mofuteng mongwe le mongwe wa bosula.
ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
Regai zvakaipa zvose.
От всякия вещи злыя огребайтеся.
Vzdržite se vsega videza zla.
Vsakoršnega hudega se zdržujte.
nekukana bwipishi buli bonse.
Wax kasta oo shar u egna ka fogaada.
Apartaos de toda apariencia de mal.
y manténganse apartados de todo tipo de mal.
Absteneos de toda forma de maldad.
Absténganse de toda clase de mal.
Absteneos de toda clase de mal.
Apartáos de toda apariencia de mal.
Apartaos de toda especie de mal.
Apartáos de toda especie de mal.
Absténganse de toda apariencia de maldad.
Epukeni kila mwonekano wa uovu.
na epukeni kila aina ya uovu.
Jiepusheni na uovu wa kila namna.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Flyr allt det som ondt synes.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
Iwasan ang bawat anyo ng masama.
okv alvmanv mvnwngnga kayulaka.
தீமையாகத் தோன்றுகிற எல்லாவற்றையும்விட்டு விலகுங்கள்.
எல்லா விதமான தீயசெயல்களையும் விட்டு விலகியிருங்கள்.
ప్రతి విధమైన కీడుకూ దూరంగా ఉండండి.
Taʻofi ʻakimoutolu mei he matamata kovi kotoa pē.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Na munkyi bɔne biara.
Na monkyiri bɔne biara.
Стережіться всякого роду зла.
Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
हर क़िस्म की बदी से बचे रहो।
يامانلىقنىڭ ھەرقانداق شەكلىدىن ئۆزۈڭلارنى يىراق تۇتۇڭلار. |
Яманлиқниң һәр қандақ шәклидин өзүңларни жирақ тутуңлар.
Yamanliqning herqandaq sheklidin özünglarni yiraq tutunglar.
Yamanliⱪning ⱨǝrⱪandaⱪ xǝklidin ɵzünglarni yiraⱪ tutunglar.
Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
Lutina mambu mambimbi, mu ziphila zioso.
Ẹ yẹra fún ohunkóhun tí í ṣe ibi.
Verse Count = 333