< 1-Thessalonians 3:1 >
Therefore when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Bara na imone wa kata akara bite tikpilya i haun ichinari Athens.
لِذَلِكَ إِذْ لَمْ نَحْتَمِلْ أَيْضًا ٱسْتَحْسَنَّا أَنْ نُتْرَكَ فِي أَثِينَا وَحْدَنَا. |
لِذَلِكَ لَمَّا صَارَ افْتِرَاقُنَا عَنْكُمْ لَا يُحْتَمَلُ، حَسُنَ لَدَيْنَا أَنْ نَبْقَى وَحْدَنَا فِي مَدِينَةِ أَثِينَا، |
ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܚܡܤܢܢ ܨܒܝܢ ܠܡܦܫ ܒܐܬܢܘܤ ܒܠܚܘܕܝܢ |
Ուստի, չկարենալով ա՛լ աւելի դիմանալ, յօժարեցանք առանձին մնալ Աթէնք,
গতিকে আমি যেতিয়া ধৈর্য ধৰিব নোৱাৰিলোঁ, তেতিয়া আথিনী নগৰত অকলে থাকিবলৈকে মনস্থ কৰিলোঁ।
Buna görə də artıq dözməyib Afinada tək qalmağa razı olduq
Tano nyori, no nyiti dolbo mwiruka, la nyi to daten nyo tim Atina buridin.
Halacotz guehiagoric ecin pairatuz, on irudi içan çaicu gueuroc Athenesen gueldi guentecen.
Amalalu, dilima bagadewane fofagiba: le, ninia dilima masusa: logo momagemusa: dawa: i galu. Ninia amane hamoi. Ninia da A: denese moilai bai bagadega ouesalu,
এজন্য আর ধৈর্য্য ধরতে না পেরে আমরা আথীনী শহর একা থাকাই ভাল বুঝলাম,
সেই কারণে, আর ধৈর্য ধরতে না পেরে, আমরা মনস্থির করলাম যে, এথেন্সেই থেকে যাব।
एल्हेरेलेइ ज़ैखन असेईं जादे न बेलगी बटु त असेईं इन ठहराव कि अस एथेंस नगरे मां अकैल्ले रेइ गाम।
आखरी च जालू असां तुहांजो मिलयो बिना नी रेई सके, तां मैं पौलुस कने सिलासे एथेंस शेहरे च किल्ले रेणे दा फेसला किता।
ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ଲୁ । ତଃବେ ଆତିନି ତଃୟ୍ ଏକ୍ଲା ରେଉଁକ୍ ତିର୍ କଃଲୁ,
Mansh eshe haniyere okoon k'amdek'o nomaawtsotse Ateni eteets kitots noaali ooro noosh sheeng araatniye b́ be'eyi.
Nitu ki, a tie ta ya ndu ki nji'u, kina si ya ndi abi toh bi don ta zi ni Athens kpa mbu.
Затова когато не можахме вече да търпим намерихме за добре да останем сами в Атина;
Busa, sa dihang wala na kami makaantos, gihunahuna namo nga mas maayo nga magpabilin na lang kami sa Atens.
Busa, sa wala na kami makaantus niini, mibuot na lang kami nga mao ray mahabilin sa Atenas,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᎭᏉ ᎤᏟ ᎢᎪᎯᏛ ᎦᏲᎦᏛᏂᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎣᏏᏳ ᎣᎩᏰᎸᏅᎩ ᎣᎬᏒ ᎣᎩᎧᎯᏯᏍᏗᏱ ᎡᏗᏂᏱ;
Nʼchifukwa chake pamene sitinathenso kupirira, tinaganiza kuti kunali bwino kuti atisiye tokha ku Atene.
Acunüng, am khamei khawh ti u ngü se, Aten mlüha mät däk ve hüt vaia kami ngtünkie ni.
To pongah ka pauep o thai ai naah loe, Athen vangpui ah kaimacae bueng oh nahaeloe hoi tih mue, tiah ka poek o;
Ka ueh uh thai pawt dongah Athens bueng ah hnoo ham ka lungtlun uh coeng.
Ka ueh uh thai pawt dongah Athens bueng ah hnoo ham ka lungtlun uh coeng.
Ce a dawngawh am kami yh thai voel awhtaw, Atheni khaw awh awm aham nep hly soeih hy ti unyng.
Tua ahikom ka thuak zawk nawn ngawl uh ciang in, keima bek Athens ah tang leng pha tu hi, ci in ka ngaisun uh hi;
Kanan joulou helu ahung hi phat in, keima ho chang Athens a umden dingin kakigel lhatauve.
Hatdawkvah, kaimouh teh bout ka khang thai awh hoeh dawkvah, Athen kho o hane doeh kahawipoung telah ka ti awh toe.
我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,
我们再也忍受不下去了,于是我们决定留在雅典、
為此,我們不能再等待,就決意留在雅典,
Mbesi nganitukombola kupililila kwakupunda, nipele, twaiweni yambone kusigalila uwe pe ku Asene.
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ϣⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲁⲛϯⲙⲁϯ ⳿ⲉⲥⲱϫⲡ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲉϣϭⲱ ⲉⲁⲛⲣϩⲛⲁⲛ ⲉϣⲱϫⲡ ⲙⲁⲩⲁⲁⲛ ϩⲛ ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲛ̅ⲉϣϭⲱ. ⲉⲁⲛⲣ̅ϩⲛⲁⲛ ⲉϣⲱϫⲡ̅ ⲙⲁⲩⲁⲁⲛ ϩⲛ̅ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ.
ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚϢⲞϨⲒ ⲀⲚ ⲀⲚϮⲘⲀϮ ⲈⲤⲰϪⲠ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲀⲐⲎⲚⲚⲀⲤ.
Zato kad više ne mogosmo izdržati, pristadosmo ostati u Ateni sami
Protož nemohše se déle zdržeti, za nejlepší se nám vidělo, abychom v Atenách pozůstali my sami.
Protož nemohše se déle zdržeti, za nejlepší se nám vidělo, abychom v Aténách pozůstali my sami,
Když se mi po vás v Aténách stýskalo, rozhodl jsem se poslat Timotea, toho milého bratra a Božího spoluslužebníka. Měl vás navštívit a povzbudit vaši víru,
Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen,
Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen,
Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen,
ସାରାସାରିପଚେ ଆମେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ମୁର୍ଚି ନାପାରିକରି ଆତିନେସ୍ତେଇ କାର୍ ସଙ୍ଗ୍ ନ ମିସିକରି ଜିଉନାକାଉନା କରୁବଲି, କାତା ଅଇଲୁ ।
Emomiyo ka chunywa ne chandore kaonge kwe ne waparo ni ber mondo wadongʼ kendwa Athene.
Nkekako, muchiindi netwaka tachilikukonzya, twakayeya kachili chibotu kusyala musule muAtene luzutu.
Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
Daar we het dus niet langer meer konden uithouden, gaven we er de voorkeur aan, alleen in Athene achter te blijven,
Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
Therefore, no longer covering over it, we preferred to be left behind in Athens alone.
Therefore when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
Wherefore, being no longer able to contain ourselves, we thought it good to be left at Athens alone;
So when we could bear it no longer, we were willing to be left on our own in Athens.
At last our desire to have news of you was so strong that, while we ourselves were waiting at Athens,
Therefore, when we could bear it no longer, we thought it best to stay in Athens alone,
Because of this, willing to wait no longer, it was pleasing to us to remain at Athens, alone.
Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens,
For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone:
So when we could not stand it any longer, we thought it good to be left in Athens alone
So when we couldn't bear it any longer, we decided it would be best for us to stay behind in Athens,
Wherefore since we could no longer forbare, wee thought it good to remaine at Athens alone,
Therefore no longer containing, we delighted to be left alone at Athens;
WHEREFORE when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone:
Wherefore being able to contain no longer, we were content to be left alone at Athens,
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Why when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
WHEREFORE when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
For this reason, enduring no longer, we thought good to be left in Athens alone,
Wherefore, no longer concealing our anxiety, we were well pleased to be left at Athens alone,
And so, when I could no longer bear it, I made up my mind to be left behind at Athens, all alone.
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Wherefore, when we could no longer forbear, we chose to be left at Athens alone,
And so, as we could bear it no longer, we made up our minds to remain behind alone at Athens,
And so, as we could bear it no longer, we made up our minds to remain behind alone at Athens,
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
Wherefore, no longer concealing our anxiety, we were well-pleased to be left in Athens, alone,
Therefore no longer enduring we thought it best to be left behind in Athens alone
therefore never again to endure to delight to leave behind in/on/among Athens alone
And because we could not endure, we were willing to be left at Athinos alone,
And, because we could no longer endure it, we were willing to be left alone at Athens,
As a result of that, when I could no longer endure [worrying about you], I decided that [Silas and I] would stay behind alone in Athens [city],
And so, as we could bear it no longer, we made up our minds to remain behind alone at Athens,
Therefore, when we could no longer bear it, we thought it was good to be left behind at Athens alone.
Wherefore, when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Therefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
So when we could endure it no longer, we decided to remain behind in Athens alone;
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
For which thing we suffriden no lengere, and it pleside to vs to dwelle aloone at Atenys;
Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone,
Kiam do ni jam ne povis resti trankvilaj, ni decidis esti lasitaj solaj en Ateno;
Mlɔeba la, esi míate ŋu agado dzi o la, míeɖoe be míawo ɖeɖe míatsi Atene,
Sentähden emme saaneet sitä enempi viivyttää, vaan olemme mielistyneet jäämään Atenaan yksinänsä,
Sentähden me, kun emme enää voineet kestää kauemmin, päätimme jäädä yksinämme Ateenaan,
Daarom, niet langer kunnende wachten, wilden wij gaarne in Athene alleen gelaten worden,
Aussi, n'y tenant plus, nous avons préféré rester seul à Athènes,
C'est pourquoi, n'en pouvant plus, nous avons jugé bon de rester seuls à Athènes,
C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons trouvé bon d’être laissés seuls à Athènes,
C'est pourquoi ne pouvant plus soutenir [la privation de vos nouvelles] nous avons trouvé bon de demeurer seuls à Athènes.
C’est pourquoi ne supportant pas un plus long délai, nous préférâmes demeurer seuls à Athènes,
C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,
Aussi, n’y tenant plus, nous avons préféré rester seul à Athènes,
Aussi, n'y tenant plus, nous prîmes le parti de demeurer seul à Athènes,
C'est pourquoi, ne pouvant attendre davantage, nous aimâmes mieux demeurer seuls à Athènes,
C'est pourquoi, n'y tenant plus, nous avons jugé bon d'être laissé seul à Athènes,
Aussi nous n'y tenions plus; nous nous sommes alors décidés à rester seuls à Athènes,
C'est pourquoi, ne pouvant plus attendre, nous avons mieux aimé rester seuls à Athènes,
Hessa gish nuus danda7etontta ixxin he wode Atenan nurkka nu attanayss nuus loo7o gidi beettides.
Wie wir es vor Sehnsucht nach euch nicht mehr aushalten konnten, deshalb entschlossen wir uns, allein in Athen zurückzubleiben,
Als wir nicht länger uns gedulden konnten, entschlossen wir uns, in Athen allein zurückzubleiben,
Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden,
Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden,
Darum, wie wir es nicht mehr aushielten, beschlossen wir in Athen allein zurückzubleiben,
Darum haben wir's nicht weiter wollen vertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
Daher, als wir es nicht länger aushalten konnten, entschlossen wir uns, in Athen allein zurückzubleiben,
Darum, weil wir es nicht länger aushielten, zogen wir vor, allein in Athen zu bleiben;
Darum konnten wir es nicht länger ertragen und wollten lieber allein in Athen bleiben;
Nĩ ũndũ ũcio, rĩrĩa twaremirwo nĩgũkirĩrĩria-rĩ, nĩtuonire arĩ wega tũtigwo tũrĩ ithuiki kũu Athene.
Hessa gisho, nuus genccanaw dandda7ettonna ixxin, Ateena kataman nurkka attanaw qofa qachchida.
Tin kaa go den fidi, ti den sua ke li ŋani tin ya ye Atena ti bebe.
Tin den ki fidi ki juuni yeni tin waagi yeni maama po, ti den jaggi ke min yeni Silasi n ba ye yeni Ateni beba.
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Διά τούτο μη υποφέροντες πλέον, εκρίναμεν εύλογον να απομείνωμεν μόνοι εν Αθήναις,
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
διο μηκετι στεγοντεσ ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναισ μονοι
Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
Διὸ μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Διὸ μηκέτι στέγοντες, ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Διὸ μηκέτι στέγοντες, εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Διὸ μηκέτι στέγοντες, εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
διὸ μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι
Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
ଆଥେନ୍ସ୍ନ୍ନିଆ ନେନେ ବାରି ଡେଃ ମାୟାଚେଃ ଆଥେନ୍ସ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂଜା ପ୍ଲାଃ ଲେନ୍ସାଃ ଆଃର୍ମେ ମ୍ୱଗେ;
માટે જયારે અમારી સહનશક્તિની હદ આવી ત્યારે આથેન્સમાં એકલા રહેવાનું અમે નક્કી કર્યું.
Se konsa, mwen pa t' kapab tann ankò. Mwen pran desizyon rete pou kont mwen lavil Atèn.
Konsa, lè nou pa t kapab andire l ankò, nou te panse ke li te pi bon pou yo kite nou dèyè nan Athènes sèl.
आखिर जिब हम थारे तै दूर ना रह पाए, तो मै पौलुस अर सीलास नै यो तय करया के एथेंस नगर म्ह एक्ले रह जावां।
Saboda haka da muka kāsa daurewa, sai muka ga ya fi kyau a bar mu a Atens mu kaɗai.
Saboda haka, da bamu iya jimrewa ba, sai mukayi tunanin cewa ya dace mu dakata a Atina tukunna.
A I hiki ole ia makou ke hoomanawanui hou aku, manao iho la makou he pono ke waiho hookahi ia mai ma Atenai.
כאשר לא יכולנו יותר להתאפק החלטנו להישאר כאן באתונה, |
ועל כן לא יכלנו עוד להתאפק ונועץ להותר לבדנו באתינס׃ |
इसलिए जब हम से और न रहा गया, तो हमने यह ठहराया कि एथेंस में अकेले रह जाएँ।
इसलिये जब यह हमारे लिए असहनीय हो गया, हमने अथेनॉन नगर में ही रुके रहना सही समझा.
Ezért, mivel már tovább nem viselhettük el, jónak ítéltük, hogy magunk maradjunk Athénban,
Annakokáért, mivelhogy tovább már el nem tűrhetők, jónak ítélénk, hogy magunk maradjunk Athénében,
Þegar ég gat ekki afborið þetta lengur, ákvað ég að verða eftir í Aþenu.
Ya mere, mgbe anyị na-apụghị ịnagide ya gaa nʼihu, anyị kpebiri ịnọ naanị anyị nʼAtens.
Idi saanmin ngarud a kabaelan a baklayen daytoy, napanunotmi a nasaysayaat iti mabati idiay Atenas.
Akhirnya kerinduan kami tidak tertahan lagi. Sebab itu kami berpikir lebih baik kami ditinggalkan sendirian di Atena,
Jadi ketika kami tidak tahan lagi menunggu lama sehingga kami memutuskan untuk tetap tinggal di Athena,
Kami tidak dapat tahan lagi, karena itu kami mengambil keputusan untuk tinggal seorang diri di Atena.
Karena kami bertiga sangat merindukan kalian dan tidak sabar untuk bertemu kalian lagi, akhirnya kami memutuskan untuk mengutus Timotius kembali kepada kalian. (Saudara kita Timotius adalah pelayan Allah dan teman sekerja kami dalam pemberitaan Kabar Baik tentang Kristus.) Jadi, sementara saya dan Silas tetap tinggal di kota Atena, Timotius pergi kepada kalian untuk menguatkan dan memberi dorongan supaya kalian terus percaya penuh kepada Yesus.
Ku lulo, nai katulaa shanga kuhumile kugimya ikilo, ai kusigile kina ai ituile iziza kusaga kuko ku Athene king'wene duu.
Perciò, non potendo più sofferire, avemmo a grado d'esser lasciati soli in Atene;
Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene
Perciò, non potendo più reggere, stimammo bene di esser lasciati soli ad Atene;
Sa yā zi, tida kuri ti ri aje unu inta imum me amuriba muru ba, ti dusa ti iri ya wuna uri akinin duru adumo u'antakiya cas.
この故に、もはや忍ぶこと能はず、我等のみアテネに留ることに決し、
そこで、わたしたちはこれ以上耐えられなくなって、わたしたちだけがアテネに留まることに定め、
そこで、私たちはもはやがまんできなくなり、私たちだけがアテネにとどまることにして、
是故に最早堪得ずして、我等のみアデンスに留るを宜しとし、
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆରି ସଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲାୟ୍ କି ତିକ୍କି ଆତିନିଲୋଙନ୍ ତିନ୍ସୟ୍ଲେନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଏକଡାଡ଼ିଲନାୟ୍;
Xaq jeriꞌ rumal cher man xqaqꞌiꞌta chik, xqachomaj chi are katanik we kujkanaj kanoq pa ri tinimit Atenas.
Hanki tamagri'ma eme tamegesuna tavesizamo'a, marerigeta manigama nosuta, knarema haniana, Atens kumate manigahune hu'none.
ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಅಗಲಿಕೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಾಗದೆ, ನಾವು ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಂಟಿಗರಾಗಿಯೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದೆವು.
ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಇನ್ನು ತಾಳಲಾರದೆ ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿಯೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ,
Kulwejo, anu chaliga chitakutula kwigumilisha kwona, cheganilisishe ati jakabhee je kisi okusoka eliya Athene eswe chenyele.
Pwu twevile, twilemwa ukwiyumilicha fijo, twasagile ukhu penogile usigala ku Athene twivene.
Kwa eyu, patayele tibhuesya lepi kuvumilila zaidi, lafikilili kuwa yayele syana kubakila khola Athene tete tayhoto.
이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨
이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨
Ke ma inge, ke kut tia ku in sifil muteng in soano, kut sulela in mutana Athens,
Chi kwina vulyo, ha tusa si woli ku i vika, tu va zezi kuti ku vena sinte ku siiwa mwisule lya Athens twenke.
بۆیە، کاتێک بەرگەی دووری ئێوەمان نەگرت، بە باشمان زانی بە تەنها لە ئەسینا بمێنینەوە. |
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
Tādēļ to ilgāk nepanesdami, esam apņēmušies, vieni paši palikt Atēnā,
Boye lokola tokokaki lisusu kokanga motema te, tomonaki ete ezali malamu mpo na biso kotikala na Ateni.
येकोलायी जब हम सी अऊर रह्यो नहीं गयो, त हम न यो ठहरायो कि एथेंस शहर म अकेलो रह्य जाये;
Oluvannyuma nga tetukyayinza kugumiikiriza ne tusalawo okusigala ffekka mu Asene.
आखरकार, जेबे आसा ते ओर नि रऊआ, तेबे आसे ये सोचेया कि एथेंस नगरो रे कल्ले रई जाऊँए
Ary amin’ izany, raha tsy naharitra intsony izahay, dia nataonay fa mety ny hilaozana hitoetra irery tany Atena,
Aa zahay tsy nahafifeake ka, le nilahatse t’ie hadoñe am-bangiñe Atena añe,
അതുകൊണ്ട് ഈ വേർപിരിയൽ സഹിച്ചുകൂടാഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ അഥേനയിൽ തനിച്ച് ഇരിക്കേണ്ടിവന്നാലും വേണ്ടതില്ല എന്നു വിചാരിച്ചു.
ആകയാൽ സഹിച്ചുകൂടാഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങൾ അഥേനയിൽ തനിച്ചു ഇരിക്കേണ്ടിവന്നാലും വേണ്ടതില്ല എന്നുവെച്ചു ഈ കഷ്ടങ്ങളിൽ
ആകയാൽ സഹിച്ചുകൂടാഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങൾ അഥേനയിൽ തനിച്ചു ഇരിക്കേണ്ടിവന്നാലും വേണ്ടതില്ല എന്നുവെച്ചു ഈ കഷ്ടങ്ങളിൽ
അതുകൊണ്ട് ഇനിയും നിങ്ങളിൽനിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞിരിക്കുക അസഹനീയമെന്നു വന്നപ്പോൾ, ഞങ്ങളിൽ ചിലർ അഥേനയിൽ താമസിച്ചിട്ട്,
Akonbada, eikhoina makha tana khaangba ngamdrabada, eikhoi khakta Athens-ta leihoubana phagani haina eikhoina leple.
म्हणून आमच्याने आणखी दम धरवेना, तेव्हा आम्ही अथेनै शहरातच एकटे मागे रहावे, हे आम्हास बरे वाटले.
ଆଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ କାଲେ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଏଥେନ୍ସ୍ରେ ଏସ୍କାର୍ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍କେଦା ।
Kungai gutulepele kwiipililila kabhili, gututumbilile kulepeka ku Atene jika jwetu,
နောက်ဆုံး၌ငါတို့သည်ဆက်လက်စောင့်ဆိုင်း၍ မနေနိုင်ကြတော့သဖြင့် အာသင်မြို့တွင် ငါတို့နေရစ်ရန်ဆုံးဖြတ်ကြပြီးနောက်၊-
ထိုကြောင့် ငါသည် တဖန်မအောင့်နိုင်သောအခါ၊ အာသင်မြို့၌ တယောက်တည်းကျန်ရစ်၍ နေခြင်းငှါ အလိုရှိ၏။
ထိုကြောင့် ငါသည် တဖန်မ အောင့် နိုင်သောအခါ၊ အာသင် မြို့၌ တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ် ၍ နေခြင်းငှာအလိုရှိ ၏။
Na, i te kore e taea te ngakau te pehi tonu, i pai matou kia mahue ko matou anake i Atene.
Jitia amikhan laga takot pora napara hoi jaise, amikhan bhabise Athens sheher te thakile he bhal hobo,
Seng saaloh lakah jen tongke no Ithen hadaang adoh tong kah ih et thunhi
Ngakho-ke, kwathi singasenelisi ukukumela sabona kungcono ukuba sisale sodwa e-Athene.
Kwathi-ke singaselakubekezela, sathi kuhle ukuthi sitshiywe sodwa eAtene,
Kwa eyo, tubiole kuwa twaweza kwaa vumiliya muno, twatiwaza kuwa inoyite kubaki kolyo Athene twabene.
यसकारण जब हामीले अरू धेरै सहन सकेनौँ, तब एथेन्समा एकलै रहन उचित ठान्यौँ ।
Ndava ya genago tangahotola kusindimala neju. Ndi taamwili kusigalila ku Atene tavete,
Derfor, da vi ikke lenger kunde holde det ut, fant vi det best å bli alene tilbake i Aten,
Da vi ikke kunne holde ut lenger, besluttet vi å bli igjen i Aten.
Difor, då me ikkje lenger kunde halda det ut, rådde me oss til å verta åleine att i Aten,
ଅତଏବ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ସହି ନ ପାରିବାରୁ ଆଥିନୀ ସହରରେ ଏକାକୀ ପଛରେ ରହିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର କଲୁ;
Kanaafuu nu waan hammana caalaa obsuu dadhabneef kophaa keenya Ateenaatti hafuun gaarii nutti fakkaate.
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਾ ਸਕੇ, ਤਾਂ ਅਥੇਨੈ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਹੀ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਸਮਝਿਆ।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ଆରେ ହୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱିତିଲେ ଏତେନ୍ସ୍ତ ରୱାଙ୍ଗ୍ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ତିର୍ କିତାଙ୍ଗ୍;
پس چون دیگر شکیبایی نداشتیم، رضابدین دادیم که ما را در اتینا تنها واگذاردند. |
سرانجام، چون من دیدم که بیش از این تحمل دوری شما را ندارم، تصمیم گرفتم در «آتن» تنها بمانم، |
Upeleru wakuwi tusinditi kuhepelera nentu, su tuamuwiti kusigala Aseni kulii gweka yetu,
I ME se solar kak nenen la, pwe se maukida kelepala nan Aten,
I ME je jolar kak nenen la, pwe je maukida kelepala nan Aten,
Przeto nie mogąc dłużej znosić, upodobało się nam, abyśmy sami w Atenach zostali.
Nie mogąc już dłużej znieść tego rozstania, postanowiliśmy sami zostać w Atenach,
Dlatego nie mogąc [tego] dłużej znosić, postanowiliśmy sami pozostać w Atenach;
Por isso, como não podíamos mais suportar, decidimos ficar sozinhos em Atenas,
Pelo que, não podendo esperar mais, de boamente quizemos deixar-nos ficar sós em Athenas;
Pelo que, não podendo esperar mais, de boamente quizemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
Como resultado disso, quando nós [três ]não pudemos mais suportar [ficar longe de vocês], resolvemos que [Silas e eu ]iríamos ficar sozinhos aqui na [cidade de ]Atenas,
Então, não podendo suportar mais ficar sem notícias de vocês, decidimos que seria melhor ficarmos em Atenas
Portanto, quando não podíamos mais suportar, achamos bom ser deixado para trás apenas em Atenas,
Де ачея, фииндкэ ну май путям рэбда, ам сокотит май бине сэ фим лэсаць сингурь ын Атена
De aceea, când noi nu am mai putut răbda, am gândit că ar fi bine să fim lăsați în Atena singuri;
De aceea, când n-am mai putut suporta, am crezut că este bine să rămânem singuri la Atena,
Sadꞌi hei bubꞌuluꞌ, leleꞌ hai lao hela nggi a, nda tungga hai hihii ma sa. Hai maeꞌ a ima mita hei, te nda bisa sa. Dꞌodꞌoo ma hai nda miꞌitataaꞌ sa ena, naa de hai miꞌetuꞌ fee Timotius neti. Te au o Silas mihati sia Atena. Timotius naa hai toronoo ma. Eni hai nonoom mana no hai milalao Yesus Karistus Dudꞌui Malolen. Hai denu e neti nanori ma tao manggatetee rala mara, naa fo hei boe mimihere mihereꞌ neu Lamatulain.
И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни
Natalije, setiweza ajimbe haui tasebheleje whalishinza asagale hula waasene tibhene.
Azoinataka chu, tuong zoi khâi mak mea. Masikin Athens khuoa ke thenin lei om rangin kin masata
ato'haM yadA sandehaM punaH soDhuM nAzaknuvaM tadAnIm AthInInagara ekAkI sthAtuM nizcitya
অতোঽহং যদা সন্দেহং পুনঃ সোঢুং নাশক্নুৱং তদানীম্ আথীনীনগৰ একাকী স্থাতুং নিশ্চিত্য
অতোঽহং যদা সন্দেহং পুনঃ সোঢুং নাশক্নুৱং তদানীম্ আথীনীনগর একাকী স্থাতুং নিশ্চিত্য
အတော'ဟံ ယဒါ သန္ဒေဟံ ပုနး သောဎုံ နာၑက္နုဝံ တဒါနီမ် အာထီနီနဂရ ဧကာကီ သ္ထာတုံ နိၑ္စိတျ
atO'haM yadA sandEhaM punaH sOPhuM nAzaknuvaM tadAnIm AthInInagara EkAkI sthAtuM nizcitya
अतोऽहं यदा सन्देहं पुनः सोढुं नाशक्नुवं तदानीम् आथीनीनगर एकाकी स्थातुं निश्चित्य
અતોઽહં યદા સન્દેહં પુનઃ સોઢું નાશક્નુવં તદાનીમ્ આથીનીનગર એકાકી સ્થાતું નિશ્ચિત્ય
ato'haṁ yadā sandehaṁ punaḥ soḍhuṁ nāśaknuvaṁ tadānīm āthīnīnagara ekākī sthātuṁ niścitya
atō'haṁ yadā sandēhaṁ punaḥ sōḍhuṁ nāśaknuvaṁ tadānīm āthīnīnagara ēkākī sthātuṁ niścitya
ato. ahaM yadA sandehaM punaH soDhuM nAshaknuvaM tadAnIm AthInInagara ekAkI sthAtuM nishchitya
ಅತೋಽಹಂ ಯದಾ ಸನ್ದೇಹಂ ಪುನಃ ಸೋಢುಂ ನಾಶಕ್ನುವಂ ತದಾನೀಮ್ ಆಥೀನೀನಗರ ಏಕಾಕೀ ಸ್ಥಾತುಂ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ
អតោៜហំ យទា សន្ទេហំ បុនះ សោឍុំ នាឝក្នុវំ តទានីម៑ អាថីនីនគរ ឯកាកី ស្ថាតុំ និឝ្ចិត្យ
അതോഽഹം യദാ സന്ദേഹം പുനഃ സോഢും നാശക്നുവം തദാനീമ് ആഥീനീനഗര ഏകാകീ സ്ഥാതും നിശ്ചിത്യ
ଅତୋଽହଂ ଯଦା ସନ୍ଦେହଂ ପୁନଃ ସୋଢୁଂ ନାଶକ୍ନୁୱଂ ତଦାନୀମ୍ ଆଥୀନୀନଗର ଏକାକୀ ସ୍ଥାତୁଂ ନିଶ୍ଚିତ୍ୟ
ਅਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯਦਾ ਸਨ੍ਦੇਹੰ ਪੁਨਃ ਸੋਢੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੁਵੰ ਤਦਾਨੀਮ੍ ਆਥੀਨੀਨਗਰ ਏਕਾਕੀ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤ੍ਯ
අතෝ(අ)හං යදා සන්දේහං පුනඃ සෝඪුං නාශක්නුවං තදානීම් ආථීනීනගර ඒකාකී ස්ථාතුං නිශ්චිත්ය
அதோ(அ)ஹம்’ யதா³ ஸந்தே³ஹம்’ புந: ஸோடு⁴ம்’ நாஸ²க்நுவம்’ ததா³நீம் ஆதீ²நீநக³ர ஏகாகீ ஸ்தா²தும்’ நிஸ்²சித்ய
అతోఽహం యదా సన్దేహం పునః సోఢుం నాశక్నువం తదానీమ్ ఆథీనీనగర ఏకాకీ స్థాతుం నిశ్చిత్య
อโต'หํ ยทา สนฺเทหํ ปุน: โสฒุํ นาศกฺนุวํ ตทานีมฺ อาถีนีนคร เอกากี สฺถาตุํ นิศฺจิตฺย
ཨཏོ྅ཧཾ ཡདཱ སནྡེཧཾ པུནཿ སོཌྷུཾ ནཱཤཀྣུཝཾ ཏདཱནཱིམ྄ ཨཱཐཱིནཱིནགར ཨེཀཱཀཱི སྠཱཏུཾ ནིཤྩིཏྱ
اَتوہَں یَدا سَنْدیہَں پُنَح سوڈھُں ناشَکْنُوَں تَدانِیمْ آتھِینِینَگَرَ ایکاکِی سْتھاتُں نِشْچِتْیَ |
ato. aha. m yadaa sandeha. m puna. h so. dhu. m naa"saknuva. m tadaaniim aathiiniinagara ekaakii sthaatu. m ni"scitya
Зато не могући више трпети наумисмо сами остати у Атини,
Zato ne moguæi više trpljeti naumismo sami ostati u Atini,
Lwa bofelo, erile fa ke sa tlhole ke ka kgona go itshoka, ke ne ka ikaelela go nna nosi mo Athena,
Saka zvatakange tisisagoni kutsunga, takati zvakanaka kuti tisiiwe tiri tega paAtene,
Saka patakanga tisingagoni kuramba takatsunga, takafunga kuti zvaiva nani kuti tisare toga paAtene.
Темже уже не терпяще, благоволихом остатися во Афинех едини,
Zato, ko nismo mogli več potrpeti, smo mislili, da je dobro, da v Atenah ostanemo sami,
Zato, ker več ne strpimo, sklenili smo raji sami ostati v Atenah,
Pakupwililisha, pacebo cakwambeti twalaliwa kuliyuminisha, neco twalayeya kwambeti twikale kwatwenka ku Atene.
Sidaas daraaddeed markii aannu is-hayn kari waynay, way nala wanaagsanayd inaannu keliyahaantayo Ateenay ku hadhno;
Por lo cual, no pudiendo esperar más, acordamos quedarnos solos en Atenas,
Así que cuando ya no pudimos aguantar más, decidimos que sería mejor quedarnos en Atenas,
Por eso, cuando ya no pudimos aguantar más, nos pareció bien quedarnos solos en Atenas,
Por lo cual, al no soportar más, decidimos quedarnos solos en Atenas.
Por esto, no pudiendo ya soportarlo más, nos pareció bien quedarnos solos en Atenas,
Por lo cual no lo pudiendo ya más sufrir, acordamos de quedarnos solos en Aténas;
POR lo cual, no pudiendo esperar más, acordamos quedarnos solos en Atenas,
POR lo cual no pudiendo esperar mas, acordamos quedarnos solos en Atenas.
Por fin nuestro deseo de tener noticias de ustedes fue tan fuerte que, mientras nosotros estábamos esperando en Atenas,
Kwa hiyo, tulipo kuwa hatuwezi kuvumilia zaidi, tulifikiri kuwa ilikuwa vema kubaki kule Athene peke yetu.
Mwishowe hatukuweza kuvumilia zaidi. Basi, tuliamua kubaki kule Athene peke yetu,
Kwa hivyo tulipokuwa hatuwezi kuvumilia zaidi, tuliamua tubaki Athene peke yetu.
Därför, när vi icke mer kunde uthärda, beslöto vi att stanna ensamma kvar i Aten,
Derföre kundom vi icke länger hafvat fördrag; och oss syntes, att vi uti Athen allena skulle qvare blifva;
Därför, när vi icke mer kunde uthärda, beslöto vi att stanna ensamma kvar i Aten,
Kaya't nang hindi na kami mangakatiis, ay minagaling naming maiwang nangagiisa sa Atenas;
Kaya naman, nang hindi na namin kayang tiisin pa ito, inakala naming mabuti ang maiwan sa Atenas ng mag-isa.
Koching so ngonu um saktv lama toku. Vkvlvgabv ngonu Atens lo doolwk mvngdu kubv vla minbwk minsu toku
ஆகவே, நாங்கள் இனிக் காத்திருக்கமுடியாமல், அத்தேனே பட்டணத்தில் தனிமையாக இருப்பது நல்லது என்று நினைத்தோம்.
ஆகவே இந்தப் பிரிவை எங்களால் தாங்க முடியாதிருந்தபோது, நானும் சீலாவும் தனியே அத்தேனே பட்டணத்தில் இருந்துகொண்டு,
కాబట్టి ఇక ఆగలేక ఏతెన్సులో మేము ఒంటరిగానైనా ఉండడం మంచిదే అని నిశ్చయించుకుని
Ko ia ʻi he ʻikai te mau kei faʻa kātaki, naʻa mau fiemālie ke nofo pe ʻi ʻAtenisi;
İşte bu özleme daha fazla dayanacak halimiz kalmayınca Atina'da yalnız bırakılmaya razı olduk ve Mesih'in Müjdesi'ni yayan Tanrı emektaşı kardeşimiz Timoteos'u yanınıza gönderdik. Bu sıkıntılardan ötürü kimse sarsılmasın diye sizi imanda güçlendirip yüreklendirmesini istedik. Sıkıntılardan geçmek için belirlendiğimizi siz de biliyorsunuz.
Akyiri yi a yehuu sɛ yɛyɛ ho hwee a ɛnyɛ yie no, yɛyɛɛ yɛn adwene sɛ yɛbɛtena Atene.
Akyire no a yɛhunuu sɛ yɛyɛ ho hwee a ɛnyɛ yie no, yɛyɛɛ yɛn adwene sɛ yɛbɛtena Atene.
Отже, коли ми більше не могли це зносити, то вирішили, що краще самим залишитися в Афінах,
Тому́ то, не сте́рпівши більше, ми схотіли зостатися в Ате́нах самі,
Тим же вже, не стерпівши, зволили ми зостати ся самим в Атинах,
इस वास्ते जब हम ज़्यादा बर्दाश्त न कर सके तो अथेने शहर में अकेले रह जाना मन्ज़ूर किया।
شۇنىڭ بىلەن بىز [سىلەردىن خەۋەرسىز] تاقىتىمىز تاق بولۇپ، ئۆزىمىز ئافىنا شەھىرىدە يالغۇز قېلىپ، |
Шуниң билән биз [силәрдин хәвәрсиз] тақитимиз тақ болуп, өзимиз Афина шәһиридә ялғуз қелип,
Shuning bilen biz [silerdin xewersiz] taqitimiz taq bolup, özimiz Afina shehiride yalghuz qélip,
Xuning bilǝn biz [silǝrdin hǝwǝrsiz] taⱪitimiz taⱪ bolup, ɵzimiz Afina xǝⱨiridǝ yalƣuz ⱪelip,
Vì không thể chờ đợi được nữa, nên chúng tôi thà đành ở lại một mình tại A-thên,
Vì không thể chờ đợi được nữa, nên chúng tôi thà đành ở lại một mình tại A-thên,
Vì không thể chờ lâu hơn nữa, tôi quyết định ở lại A-thên một mình,
Mu uluo panonatukale natuwesia kufumilia kyongo, kutasaghile kuva kanono kujigha ku athene kula twevene.
Diawu, bu tumona ti tukadi buela vibidila, buna tumona ti bufueni kuidi beto mu siala ku Atene;
Nítorí ìdí èyí, nígbà tí ara mi kò gbà á mọ́, mo pinnu láti nìkan dúró ní ìlú Ateni.
Verse Count = 333