< 1-Samuel 8:4 >
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
فَٱجْتَمَعَ كُلُّ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ وَجَاءُوا إِلَى صَمُوئِيلَ إِلَى ٱلرَّامَةِ |
فَاجْتَمَعَ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ وَجَاءُوا إِلَى صَمُوئِيلَ فِي الرَّامَةِ، |
সেই কাৰণে ইস্ৰায়েলৰ বৃদ্ধ লোকসকলে চমূৱেলক ল’গ ধৰিবলৈ ৰামালৈ আহিল৷
Bütün İsrail ağsaqqalları yığılıb Ramaya – Şamuelin yanına gəldilər.
Amalu, Isala: ili ouligisu hina ilia da gilisilalu, Sa: miuelema afia: i, La: ima moilaiga.
তাই ইস্রায়েলের প্রাচীন নেতারা একত্র হলেন এবং রামায় শমূয়েলের কাছে গিয়ে,
তাই ইস্রায়েলের সব প্রাচীন একজোট হয়ে রামাতে শমূয়েলের কাছে এলেন।
Тогава всичките Израилеви старейшини се събраха, та дойдоха при Самуил в Рама и му рекоха:
Unya nagtigom ang tanang kadagkoan sa Israel ug miadto kang Samuel sa Rama.
Unya ang tanang mga anciano sa Israel nanagtigum sa ilang kaugalingon pagtingub, ug ming-adto kang Samuel sa Rama;
Tsono akuluakulu onse a Israeli anasonkhana pamodzi ndipo anabwera kwa Samueli ku Rama.
To pongah Israel kacoehtanawk boih nawnto amkhueng o pacoengah, Samuel ohhaih Ramah vangpui ah caeh o moe,
Te dongah Israel kah a hamca rhoek tah boeih coi uh thae tih Ramah kah Samuel te a paan uh.
Te dongah Israel kah a hamca rhoek tah boeih coi uh thae tih Ramah kah Samuel tea paan uh.
Achai’nan Israel upa ho jouse chu Ramah kho’ah Samuel toh lunggel khomna anei juvin ahi.
Hatdawkvah, Isarel kacuenaw a kamkhueng awh teh Ramah kho vah kaawm e Samuel koe a cei awh.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾,
Tada se skupiše sve starješine izraelske i dođoše k Samuelu u Ramu.
Shromáždili se tedy všickni starší Izraelští, a přišli k Samuelovi do Ramata.
Shromáždili se tedy všickni starší Izraelští, a přišli k Samuelovi do Ramata.
Da kom alle Israels Ældste sammen og begav sig til Samuel i Rama
Da samlede sig alle de Ældste af Israel, og de kom til Samuel i Rama.
Da kom alle Israels Ældste sammen og begav sig til Samuel i Rama
Omiyo jodong Israel noromo kamoro achiel mine gidhi ir Samuel Rama.
Toen vergaderden zich alle oudsten van Israel, en zij kwamen tot Samuel te Rama;
Daarom kwamen al de oudsten van Israël bijeen, begaven zich naar Samuël te Rama,
Toen vergaderden zich alle oudsten van Israel, en zij kwamen tot Samuel te Rama;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Then all the responsible men of Israel got together and went to Samuel at Ramah,
And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,
And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,
Therefore, all those greater by birth of Israel, having gathered together, went to Samuel at Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
Wherefore all the Elders of Israel gathered them together, and came to Samuel vnto Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,
Then did all the elders of Israel assemble themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
And all [the] elderly of Israel gather themselves together, and come to Samuel at Ramath,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah:
So then all the elders of Israel gathered themselves together, —and came unto Samuel, to Ramah;
And they gathered together all [the] elders of Israel and they came to Samuel Ramah towards.
and to gather all old: elder Israel and to come (in): come to(wards) Samuel [the] Ramah [to]
Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Then all the elders of Israel assembled, and came to Samuel to Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Therfor alle the grettere men in birthe of Israel weren gaderid, and camen to Samuel in to Ramatha.
And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
Kaj kolektiĝis ĉiuj plejaĝuloj de Izrael kaj venis al Samuel en Raman,
Ale Israel ƒe kplɔlawo katã kpe ta heva Samuel gbɔ le Rama
Niin kaikki Israelin vanhimmat kokosivat itsensä ja tulivat Samuelin tykö Ramaan,
Niin kaikki Israelin vanhimmat kokoontuivat ja tulivat Samuelin tykö Raamaan
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
Alors tous les anciens d'Israël se rassemblèrent et vinrent trouver Samuel à Rama.
Et tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel, à Rama;
C'est pourquoi tous les Anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Rama;
Tous les anciens d’Israël, s’étant donc assemblés, vinrent vers Samuel à Ramatha,
Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
Alors tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Rama;
Alors tous les Anciens d'Israël se réunirent et vinrent trouver Samuel à Rama pour lui dire:
En conséquence, les fils d'Israël se rassemblèrent; ils allèrent trouver Samuel en Armathem,
Aussi, tous les anciens d’Israël se réunirent, allèrent chez Samuel à Rama,
Da traten die Ältesten Israels zusammen und kamen zu Samuel auf die Rama.
Da versammelten sich alle Ältesten von Israel und kamen zu Samuel nach Rama;
Da versammelten sich alle Ältesten von Israel und kamen zu Samuel nach Rama;
Da traten alle Vornehmen Israels zusammen, begaben sich zu Samuel nach Rama
Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Ramath zu Samuel.
Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Rama zu Samuel
Da versammelten sich alle Ältesten der Israeliten, kamen zu Samuel nach Rama
Da versammelten sich alle Ältesten Israels und kamen zu Samuel gen Rama
Und alle Ältesten Israels taten sich zusammen und kamen zu Samuel nach Ramah.
Nĩ ũndũ ũcio athuuri othe a Isiraeli makĩũngana, magĩthiĩ kũrĩ Samũeli o kũu Rama.
Όθεν συνηθροίσθησαν πάντες οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ και ήλθον προς τον Σαμουήλ εις Ραμά,
καὶ συναθροίζονται ἄνδρες Ισραηλ καὶ παραγίνονται εἰς Αρμαθαιμ πρὸς Σαμουηλ
પછી ઇઝરાયલના સર્વ વડીલો એકત્ર થઈને શમુએલ પાસે રામામાં આવ્યા.
Lè sa a, tout chèf fanmi ki te reskonsab pèp Izrayèl la sanble, y' al jwenn Samyèl lavil Rama.
Alò, tout ansyen Israël yo te rasanble, e yo te vin kote Samuel nan Rama.
Sai dukan shugabannin Isra’ila suka taru suka zo wurin Sama’ila a Rama.
Alaila hoakoakoaia'e la na lunakahiko a pau o ka Iseraela, a hele mai io Samuela la ma Rama,
ויתקבצו כל זקני ישראל ויבאו אל שמואל הרמתה |
וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃ |
וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃ |
וַיִּֽתְקַבְּצוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ אֶל־שְׁמוּאֵל הָרָמָֽתָה׃ |
ויתקבצו כל זקני ישראל ויבאו אל שמואל הרמתה׃ |
וַיִּֽתְקַבְּצוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ אֶל־שְׁמוּאֵל הָרָמָֽתָה׃ |
וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃ |
तब सब इस्राएली वृद्ध लोग इकट्ठे होकर रामाह में शमूएल के पास जाकर
तब इस्राएल के सब नेतागण एकजुट होकर रामाह में शमुएल के पास आए.
Összegyűlének azért Izráelnek minden vénei, és elmentek Sámuelhez Rámába.
Összegyűltek mind az Izrael vénei és odamentek Sámuelhez Rámába.
Nʼihi ya, ndị okenye ụmụ Izrel niile zukọtara, bịakwute Samuel na Rema sị ya,
Ket naguummong dagiti amin a panglakayen ti Israel ket napanda kenni Samuel idiay Rama.
Sebab itu semua pemimpin Israel berkumpul, lalu menghadap Samuel di Rama,
Sebab itu berkumpullah semua tua-tua Israel; mereka datang kepada Samuel di Rama
Karena itu, para tua-tua Israel berkumpul dan mendatangi Samuel di Rama.
Laonde tutti gli Anziani d'Israele si adunarono insieme, e vennero a Samuele in Rama, e gli dissero:
Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono, vennero da Samuele a Rama, e gli dissero:
是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
この時、イスラエルの長老たちはみな集まってラマにおるサムエルのもとにきて、
Ana'ma hake'za miko Israeli ranra vahe'mo'za eri hantage'za Samuelinte Rama kumate vu'za,
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಕೂಡಿಕೊಂಡು, ರಾಮದಲ್ಲಿರುವ ಸಮುಯೇಲನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನಿಗೆ,
ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿಕೊಂಡು ರಾಮದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮುವೇಲನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು
이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서
이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서
이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서
Na mwet kol nukewa lun mwet Israel elos toeni ac som nu yorol Samuel in acn Ramah,
جا هەموو پیرانی ئیسرائیل کۆبوونەوە و هاتنە ڕامە بۆ لای ساموئێل. |
Congregati ergo universi majores natu Israël, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
Congregati ergo universi maiores natu Israel, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
Congregati ergo universi maiores natu Israel, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
Congregati ergo universi majores natu Israël, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
Congregati ergo universi maiores natu Israel, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
Tad visi Israēla vecaji sapulcinājās un nāca pie Samuēla uz Rāmatu,
Mpo na yango, bakambi nyonso ya mabota ya Isalaele basanganaki elongo mpe bakendeki epai ya Samuele, na Rama.
Awo abakadde bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaana ne bajja eri Samwiri e Laama,
Ary ny loholon’ ny Isiraely rehetra nivory tao Rama ho any amin’ i Samoela
Nifanontoñe amy zao o mpiaolo’ Israele iabio vaho niheo mb’ amy Samoele e Ramà mb’eo
അതുകൊണ്ട് യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി, രാമയിൽ ശമൂവേലിന്റെ അടുക്കൽവന്ന്, അവനോട്:
ആകയാൽ യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി, രാമയിൽ ശമൂവേലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു, അവനോടു:
ആകയാൽ യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി, രാമയിൽ ശമൂവേലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു, അവനോടു:
അതിനാൽ ഇസ്രായേലിലെ ഗോത്രത്തലവന്മാർ ഒരുമിച്ചുകൂടി രാമായിൽ ശമുവേലിന്റെ അടുക്കൽവന്നു.
मग इस्राएलाचे सर्व वडील जमून रामा येथे शमुवेलाकडे आले.
ထိုအခါဣသရေလအမျိုးသားခေါင်း ဆောင်အပေါင်းတို့သည် စုဝေး၍ရာမမြို့ ရှိရှမွေလထံသို့သွားပြီးလျှင်၊-
ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူအပေါင်းတို့သည် စည်းဝေး၍၊ ရှမွေလရှိရာ အရပ် ရာမမြို့သို့လာပြီးလျှင်၊
ထိုအခါ ဣသရေလ အမျိုး အသက် ကြီးသူအပေါင်း တို့သည် စည်းဝေး ၍ ၊ ရှမွေလ ရှိရာ အရပ် ရာမ မြို့သို့ လာ ပြီးလျှင်၊
Katahi ka huihui nga kaumatua katoa o Iharaira, ka haere ki a Hamuera ki Rama.
Ngakho bonke abadala bako-Israyeli babuthana ndawonye basebesiya kuSamuyeli eRama.
Kwasekubuthana abadala bonke bakoIsrayeli, beza kuSamuweli eRama,
त्यसपछि इस्राएलका सारा धर्म-गुरुहरू भेला भए र रामामा शमूएलकहाँ आए ।
Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
Alle dei øvste i Israel samla seg då og kom til Samuel i Rama.
ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ଏକତ୍ର ହୋଇ ରାମାରେ ଶାମୁୟେଲଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ;
Kanaafuu maanguddoonni Israaʼel wal gaʼanii Saamuʼeel bira gara Raamaa dhufan;
ਤਦ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਬਜ਼ੁਰਗ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਰਾਮਾਹ ਵਿੱਚ ਸਮੂਏਲ ਕੋਲ ਆਏ,
پس جمیع مشایخ اسرائیل جمع شده، نزدسموئیل به رامه آمدند. |
بالاخره، رهبران اسرائیل در رامه جمع شدند تا موضوع را با سموئیل در میان بگذارند. |
Przetoż zebrali się wszyscy starsi Izraelscy, i przyszli do Samuela do Ramaty,
Zebrali się więc wszyscy starsi Izraela i przyszli do Samuela, do Rama;
Então todos os anciãos de Israel se juntaram, e vieram a Samuel em Ramá,
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Rama,
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Rama,
Então todos os anciãos de Israel se reuniram e vieram a Samuel para Ramah.
Тоць бэтрыний луй Исраел с-ау стрынс ши ау венит ла Самуел, ла Рама.
Atunci, toți bătrânii lui Israel s-au adunat și au venit la Samuel, la Rama.
И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
Тада се скупише све старешине Израиљеве и дођоше к Самуилу у Раму.
Tada se skupiše sve starješine Izrailjeve i doðoše k Samuilu u Ramu.
Saka vakuru vose veIsraeri vakaungana pamwe chete vakauya kuna Samueri paRama.
И собрашася мужие Израилевы, и приидоша к Самуилу во Армафем
Potem so se vse starešine Izraela zbrali skupaj in prišli k Samuelu v Ramo
Markaasaa odayaashii reer binu Israa'iil oo dhammu isa soo urursadeen, oo Samuu'eel ugu yimaadeen Raamaah;
Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Samuel en Ramá,
Así que los ancianos de Israel se reunieron y fueron a buscar a Samuel a Ramá.
Entonces se reunieron todos los ancianos de Israel y vinieron a Samuel a Ramá.
Entonces todos los ancianos de Israel se reunieron y fueron a Samuel en Ramá,
Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel, y se llegaron a Samuel, en Ramá.
Y todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Samuel en Rama,
Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Rama,
Entonces todos los hombres responsables de Israel se reunieron y fueron a Samuel en Ramá.
Ndipo wazee wote wa Israeli walikutana pamoja na kumwendea Samweli huko Rama.
Basi wazee wote wa Israeli wakakusanyika pamoja na kumjia Samweli huko Rama.
Då församlade sig alla de äldste i Israel och kommo till Samuel i Rama.
Så församlade sig alle äldste i Israel, och kommo till Ramath till Samuel;
Då församlade sig alla de äldste i Israel och kommo till Samuel i Rama.
Nang magkagayo'y nagpipisan ang mga matanda ng Israel, at naparoon kay Samuel sa Ramatha;
Pagkatapos sama-samang nagtipon ang mga nakakatanda ng Israel at pumunta sila kay Samuel sa Rama.
அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் மூப்பர்கள் எல்லோரும் கூட்டம்கூடி, ராமாவிலிருந்த சாமுவேலிடத்தில் வந்து:
இதனால் இஸ்ரயேலின் முதியவர்கள் அனைவரும் ஒன்றுகூடி ராமாவில் இருந்த சாமுயேலிடம் வந்தார்கள்.
ఇశ్రాయేలు పెద్దలంతా కలసి రమాలో ఉన్న సమూయేలు దగ్గరకి వచ్చి,
Pea naʻe toki fakakātoa fakataha ʻakinautolu ʻe he kau mātuʻa kotoa pē ʻo ʻIsileli, ʻo haʻu kia Samuela ki Lama,
Gırgın İzrailin ağsaqqalar Ramayeeqa sabı, Şamuelyne k'anyaqa abı,
Bu yüzden İsrail'in bütün ileri gelenleri toplanıp Rama'ya, Samuel'in yanına vardılar.
Enti Israel mpanyimfo nyinaa hyiaa Samuel wɔ Rama ne no bedii saa asɛm yi ho nkɔmmɔ.
Enti, Israel mpanimfoɔ nyinaa hyiaa Samuel wɔ Rama ne no bɛdii saa asɛm yi ho nkɔmmɔ.
І зібралися всі Ізраїлеві старші́, і прийшли до Самуїла до Рами́,
तब सब इस्राईली बुज़ुर्ग जमा' होकर रामा में समुएल के पास आए।
ئۇ ۋاقىتتا ئىسرائىلنىڭ ھەممە ئاقساقاللىرى راماھدا جەم بولۇپ سامۇئىلنىڭ قېشىغا كېلىپ |
У вақитта Исраилниң һәммә ақсақаллири Рамаһда җәм болуп Самуилниң қешиға келип
U waqitta Israilning hemme aqsaqalliri Ramahda jem bolup Samuilning qéshigha kélip
U waⱪitta Israilning ⱨǝmmǝ aⱪsaⱪalliri Ramaⱨda jǝm bolup Samuilning ⱪexiƣa kelip
Hết thảy những trưởng lão đều hiệp lại, đến tìm Sa-mu-ên tại Ra-ma,
Hết thảy những trưởng lão đều hiệp lại, đến tìm Sa-mu-ên tại Ra-ma,
Cuối cùng, các trưởng lão Ít-ra-ên cùng nhau đến Ra-ma hội kiến với Sa-mu-ên,
Bẹ́ẹ̀ ni, gbogbo àwọn àgbàgbà ti Israẹli péjọpọ̀, wọ́n sì wá sọ́dọ̀ Samuẹli ní Rama.
Verse Count = 213