< 1-Samuel 6:16 >
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
فَرَأَى أَقْطَابُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ ٱلْخَمْسَةُ وَرَجَعُوا إِلَى عَقْرُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ. |
وَبَعْدَ أَنْ شَاهَدَ أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ الْخَمْسَةُ مَا جَرَى رَجَعُوا إِلَى عَقْرُونَ فِي الْيَوْمِ نَفْسِهِ. |
পলেষ্টীয়াসকলৰ পাঁচজন অধিপতিয়ে এই সকলো দেখিলে আৰু সেই দিনাই ইক্ৰোণলৈ উভটি গ’ল।
Filiştlilərin beş ağası bu hadisəni gördükdən sonra həmin gün Eqrona qayıtdı.
Filisidini hina bagade dunu biyale ilia da amo hamobe sosodolalu, amogalawane ili moilai bai bagade Egelonega buhagi.
তখন পলেষ্টীয়দের সেই পাঁচজন শাসনকর্ত্তা তা দেখে সেই দিন ই ইক্রোণে ফিরে গেলেন।
ফিলিস্তিনীদের পাঁচজন শাসনকর্তা এসব দেখার পর সেদিনই ইক্রোণে ফিরে গেল।
А петимата филистимски началници, като видяха това, върнаха се в Акарон в същия ден.
Sa dihang nakita kini sa lima ka mga pangulo nga Filistihanon, mibalik sila niana nga adlaw didto sa Ekron.
Ug sa diha nga ang lima ka kadagkuan sa mga Filistehanon nakakita niana, mingpauli sila ngadto sa Ecron sa maong adlaw.
Atsogoleri asanu a Afilisti ataona izi anabwerera ku Ekroni tsiku lomwelo.
Philistin ukkung pangatonawk mah to tiah angbawnhaih to hnuk o pacoeng, to na niah Ekron vangpui ah amlaem o let.
Philisti boei panga long khaw a sawt uh tih amah khohnin dongah Ekron la balang uh.
Philisti boei panga long khaw a sawt uh tih amah khohnin dongah Ekron la balang uh.
Philistine lamkailen mi nga in thil kibol ho jouse chu amusoh kei uvin chule hicheni mama chun Ekron ah akile kit tauve.
Filistin bawi panga touh ni a khet awh hnukkhu hot hnin navah EKron kho lah a cei awh.
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。
培肋舍特的五位酋長見事已成,當天就回了厄刻龍。
Kad je to vidjelo pet filistejskih knezova, vratiše se u Ekron isti dan.
Což viděvše knížata Filistinská, navrátili se do Akaron téhož dne.
Což viděvše knížata Filistinská, navrátili se do Akaron téhož dne.
Da de fem Filisterfyrster havde set det, vendte de ufortøvet tilbage til Ekron.
Og der de fem Filisters Fyrster havde set, det, da vendte de tilbage til Ekron paa samme Dag.
Da de fem Filisterfyrster havde set det, vendte de ufortøvet tilbage til Ekron.
Ruodhi abich mag jo-Filistia noneno gik manotimore duto mine gidok odiechiengno nyaka Ekron.
En als de vijf vorsten der Filistijnen zulks gezien hadden, zo keerden zij weder op denzelven dag naar Ekron.
Toen de vijf tyrannen der Filistijnen het gezien hadden, keerden ze diezelfde dag naar Ekron terug.
En als de vijf vorsten der Filistijnen zulks gezien hadden, zo keerden zij weder op denzelven dag naar Ekron.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five rulers of the Philistines saw this, they returned to Ekron that same day.
And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day.
And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day.
And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day.
And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Ekron on the same day.
And the five lords of the Philistines saw [it], and returned to Ekron the same day.
And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Accaron the same day.
The five Philistine rulers saw all that happened this and then went back to Ekron the same day.
And when the fiue Princes of ye Philistims had seene it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five rulers of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to 'Ekron on the same day.
and the five princes of the Philistines have seen [it], and return [to] Ekron, on that day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And, the five lords of the Philistines, saw it, —and returned unto Ekron, the same day.
And five [the] rulers of [the] Philistines they saw and they went back Ekron on the day that.
and five lord Philistine to see: see and to return: return Ekron in/on/with day [the] he/she/it
The five kings from the Philistia area watched all this, and then they returned to Ekron, that same day.
When the five rulers of the Philistines saw this, they returned that day to Ekron.
And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
And fyue princes of Filisteis sien, and turneden ayen in to Accoron in that dai.
and the five princes of the Philistines have seen [it], and turn back [to] Ekron, on that day.
Kaj la kvin estroj de la Filiŝtoj vidis, kaj reiris en Ekronon en la sama tago.
Esi Filistitɔwo lé ŋku ɖe nuwo ƒe yiyi ŋu sẽe la, wotrɔ yi Ekron gbe ma gbe ke.
Kuin ne viisi Philistealaisen päämiestä näkivät sen, palasivat he sinä päivänä Ekroniin.
Katseltuaan tätä ne filistealaisten viisi ruhtinasta palasivat samana päivänä Ekroniin.
Les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron.
Lorsque les cinq princes des Philistins l'eurent vu, ils retournèrent à Ekron le même jour.
Et les cinq princes des Philistins virent cela, et s’en retournèrent à Ékron ce jour-là.
Et les cinq Gouverneurs des Philistins ayant vu [cela], retournèrent le même jour à Hékron.
Et les cinq satrapes des Philistins le virent, et ils retournèrent à Accaron en ce jour-là.
Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour.
Les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron.
Et les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Ékron.
Et les cinq Princes des Philistins le virent et retournèrent à Ekron le jour même.
Les cinq chefs des Philistins les ayant aperçus, retournèrent à Ascalon le jour même.
Ce que voyant, les cinq princes des Philistins s’en retournèrent à Ekron ce jour-là.
Als dies die fünf Philisterfürsten gesehen, kehrten sie am selben Tage nach Ekron zurück.
Und die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten an jenem Tage nach Ekron zurück.
Und die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten an jenem Tage nach Ekron zurück.
Und die fünf Fürsten der Philister sahen es mit an und kehrten sodann am gleichen Tage nach Ekron zurück.
Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages
Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages.
Nachdem dann die fünf Fürsten der Philister alles mit angesehen hatten, kehrten sie noch an demselben Tage nach Ekron zurück. –
Als aber die fünf Fürsten der Philister das gesehen hatten, kehrten sie am gleichen Tag wieder nach Ekron zurück.
Und die fünf Fürsten der Philister sahen es und kehrten an demselben Tag nach Ekron zurück.
Aathani acio atano a Afilisti makĩĩonera maũndũ macio mothe, na magĩcooka Ekironi mũthenya o ro ũcio.
Και αφού οι πέντε σατράπαι των Φιλισταίων είδον, επέστρεψαν εις Ακκαρών την αυτήν ημέραν.
καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
પલિસ્તીઓના પાંચ અધિકારીઓએ આ જોયું, તેજ દિવસે તેઓ એક્રોનમાં પાછા આવ્યા.
Lè senk chèf moun Filisti yo wè sa, yo tounen lavil Ekwon menm jou a.
Lè senk prens Filisten yo te fin wè li, yo te retounen Ékron menm jou a.
Shugabanni biyar na Filistiyawan nan suka ga duk abin da ya faru, suka koma zuwa Ekron a ranar.
A ike aku la na haku elima o ko Pilisetia ia mea, hoi aku la lakou ma Ekerona ia la.
וחמשה סרני פלשתים ראו וישבו עקרון ביום ההוא |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְרֹ֖ון בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃ ס |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס |
וַחֲמִשָּׁה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּים רָאוּ וַיָּשֻׁבוּ עֶקְרוֹן בַּיּוֹם הַהֽוּא׃ |
וחמשה סרני פלשתים ראו וישבו עקרון ביום ההוא׃ |
וַחֲמִשָּׁה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּים רָאוּ וַיָּשֻׁבוּ עֶקְרוֹן בַּיּוֹם הַהֽוּא׃ |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס |
यह देखकर पलिश्तियों के पाँचों सरदार उसी दिन एक्रोन को लौट गए।
फिलिस्तीनियों के पांच शासक समेत सब लोग उसी दिन एक्रोन लौट गए.
És mikor a Filiszteusok öt fejedelme ezt látta, visszatére azon napon Ekronba.
A filiszteusok öt fejedelme pedig nézte; arra visszatértek Ekrónba ama napon.
Mgbe ndị eze ise obodo ndị Filistia hụrụ ihe mere, ha laghachiri nʼEkrọn nʼụbọchị ahụ.
Idi nakita daytoy dagiti lima a mangidadaulo kadagiti Filisteo, nagsublida idiay Ekron iti dayta nga aldaw.
Ketika kelima raja Filistin itu melihat semuanya itu pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
Ketika kelima raja kota orang Filistin melihat hal itu, pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
Kelima raja orang Filistin memperhatikan semua hal itu dari kejauhan, lalu mereka kembali ke Ekron pada hari itu juga.
E i cinque principati dei Filistei, avendo [ciò] veduto, se ne ritornarono quell'istesso giorno in Ecron.
I cinque capi dei Filistei stettero ad osservare, poi tornarono il giorno stesso ad Ekron.
I cinque principi dei Filistei, veduto ciò, tornarono il medesimo giorno a Ekron.
ペリシテ人の五人の君主これを見て同じ日にエクロンにかへれり
ペリシテびとの五人の君たちはこれを見て、その日、エクロンに帰った。
Hagi 5fu'a Filistia kva vahe'mo'za anazama hazazana kete'za ete ana zupage kuma'zamirega Ekroni vu'naze.
ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಐದು ಮಂದಿ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಕಂಡು, ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಎಕ್ರೋನಿಗೆ ಹೋದರು.
ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಐದು ಮಂದಿ ಪ್ರಭುಗಳು ಅದೇ ದಿನ ಎಕ್ರೋನಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.
블레셋 다섯 방백이 이것을 보고 그 날에 에그론으로 돌아갔더라
블레셋 다섯 방백이 이것을 보고 그날에 에그론으로 돌아갔더라
Tokosra limekosr lun mwet Philistia elos liye ma mwet inge oru ah, na elos folok nu Ekron in len sacna.
پێنج حوکمڕانە فەلەستییەکانیش ئەمەیان بینی و لەو ڕۆژەدا گەڕانەوە بۆ عەقرۆن. |
Et quinque satrapæ Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
Et quinque satrapæ Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
Et quinque satrapæ Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
Et quinque satrapæ Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
et quinque satrapae Philisthinorum viderunt et reversi sunt in Accaron in die illa
Et quinque satrapae Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
Un kad tie pieci Fīlistu lielkungi to bija redzējuši, tad tie tai pašā dienā griezās atpakaļ uz Ekronu.
Bakambi yango mitano ya bato ya Filisitia bamonaki makambo nyonso wana mpe bazongaki na Ekroni kaka mokolo wana.
Abakulembeze abataano ab’Abafirisuuti olwalaba ebyo, ne baddayo mu Ekuloni ku lunaku olwo.
Ary raha hitan’ ireo andriana dimy tamin’ ny Filistina izany, dia niverina nankany Ekrona androtrizay ihany izy.
Ie nahaisake izay i talen-te-Pilisty limey le nimpoly mb’e Akrone mb’eo amy àndroy.
ഫെലിസ്ത്യ പ്രഭുക്കന്മാർ എല്ലാവരും ഇത് കണ്ടതിന് ശേഷം അന്നുതന്നെ എക്രോനിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോയി.
ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ ഏവരും ഇതു കണ്ടശേഷം അന്നു തന്നേ എക്രോനിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ ഏവരും ഇതു കണ്ടശേഷം അന്നു തന്നേ എക്രോനിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
അഞ്ചു ഫെലിസ്ത്യഭരണാധിപന്മാരും ഇവയെല്ലാം കണ്ടതിനുശേഷം അന്നുതന്നെ എക്രോനിലേക്കു മടങ്ങി.
आणि हे पाहिल्यानंतर पलिष्ट्यांचे पांच सरदार त्याच दिवशी एक्रोनास परत गेले.
ဖိလိတ္တိဘုရင်ငါးပါးတို့သည်ဤအခြင်း အရာကိုကြည့်ရှုကြပြီးနောက် ထိုနေ့၌ပင် ဧကြုန်မြို့သို့ပြန်သွားကြ၏။
ထိုအမှုကို ဖိလိတ္တိမင်းငါးယောက်တို့သည် မြင်ပြီးမှ၊ ထိုနေ့ခြင်းတွင် ဧကြုန်မြို့သို့ ပြန်သွားကြ၏။
ထိုအမှုကို ဖိလိတ္တိ မင်း ငါး ယောက်တို့သည် မြင် ပြီးမှ ၊ ထို နေ့ခြင်းတွင် ဧကြုန် မြို့သို့ ပြန် သွားကြ၏။
A, no te kitenga o nga rangatira e rima o nga Pirihitini, hoki ana ki Ekerono i taua rangi ano.
Ababusi abahlanu bamaFilistiya bakubona konke lokhu basebebuyela e-Ekroni ngalelolanga.
Iziphathamandla ezinhlanu zamaFilisti sezikubonile, zabuyela eEkhironi ngalolosuku.
जब पलिश्तीहरूका पाँच जना शासकहरूले यो देखे, तब तिनीहरू एक्रोनमा फर्के ।
Filistrenes fem høvdinger så på dette og vendte samme dag tilbake til Ekron.
Då dei fem filistarfyrstarne hadde skoda på dette, snudde dei heim att til Ekron same dagen.
ତହୁଁ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପାଞ୍ଚ ଅଧିପତି ତାହା ଦେଖି ସେହି ଦିନ ଇକ୍ରୋଣକୁ ଫେରି ଆସିଲେ।
Bulchitoonni Filisxeemotaa shanan erga waan kana hunda arganii booddee gaafuma sana Eqroonitti deebiʼan.
ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੰਜਾਂ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਡਿੱਠਾ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸੇ ਦਿਨ ਅਕਰੋਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਏ।
و چون آن پنج سرور فلسطینیان این را دیدند، در همان روز به عقرون برگشتند. |
آن پنج رهبر فلسطینی وقتی این واقعه را دیدند، در همان روز به عقرون برگشتند. |
Co widząc pięcioro książąt Filistyńskich, wrócili się do Akkaronu onegoż dnia.
Gdy pięciu książąt filistyńskich zobaczyło to [wszystko], tego samego dnia powrócili do Ekronu.
O qual vendo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram a Ecrom o mesmo dia.
E, vendo aquillo os cinco principes dos philisteos, voltaram para Ekron no mesmo dia.
E, vendo aquilo os cinco príncipes dos philisteus, voltaram para Ekron no mesmo dia.
Quando os cinco senhores dos filisteus o viram, voltaram a Ekron no mesmo dia.
Чей чинч домниторь ай филистенилор, дупэ че ау вэзут лукрул ачеста, с-ау ынторс ла Екрон ын ачеяшь зи.
Și când cei cinci domni ai filistenilor au văzut aceasta, s-au întors la Ecron în aceeași zi.
И пять владетелей Филистимских видели это и возвратились в тот день в Аккарон.
А то видевши пет кнезова филистејских вратише се у Акарон исти дан.
A to vidjevši pet knezova Filistejskih vratiše se u Akaron isti dan.
Vatongi vashanu vavaFiristia vakaona zvose izvi vakadzokera kuEkironi musi iwoyo.
И пять воевод иноплеменничи зряху, и возвратишася во Аккарон в день той.
Ko je pet filistejskih knezov to videlo, so se istega dne vrnili v Ekrón.
Oo shantii madaxda ahayd oo reer Falastiinna markay arkeen ayay isla maalintaas Ceqroon ku noqdeen.
Lo cual viendo los cinco príncipes de los filisteos, se volvieron a Ecrón el mismo día.
Los cinco jefes filisteos vieron todo lo que sucedió y regresaron a Ecrón ese mismo día.
Cuando los cinco señores de los filisteos lo vieron, volvieron a Ecrón el mismo día.
Cuando los cinco jefes de los filisteos vieron esto, regresaron a Ecrón aquel mismo día.
Cuando vieron esto los cinco príncipes de los filisteos, se volvieron a Acarón ese mismo día.
Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse a Accarón el mismo día.
Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse á Ecrón el mismo día.
Y los cinco jefes de los filisteos, habiendo visto esto, volvieron a Ecrón el mismo día.
Hao viongozi watano wa Wafilisti walipoona hayo, walirejea Ekroni siku iyo hiyo.
Wale watawala watano wa Wafilisti waliona haya yote, nao wakarudi siku ile ile mpaka Ekroni.
Och när filistéernas fem hövdingar hade sett detta, vände de samma dag tillbaka till Ekron.
När nu de fem Philisteers Förstar hade detta sett, foro de tillbaka igen på samma dagen till Ekron.
Och när filistéernas fem hövdingar hade sett detta, vände de samma dag tillbaka till Ekron.
At nang makita ng limang pangulo ng mga Filisteo, ay bumalik sa Ecron nang araw ding yaon.
Nang nakita ito ng limang namumuno sa mga Filisteo, bumalik sila sa araw na iyon sa Ekron.
பெலிஸ்தரின் ஐந்து ஆளுநர்களும் இவைகளைப் பார்த்து, அன்றையதினம் எக்ரோனுக்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
இவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்த ஐந்து பெலிஸ்திய ஆளுநர்களும் அன்றைய தினமே எக்ரோனுக்குத் திரும்பிப் போனார்கள்.
ఫిలిష్తీయుల పెద్దలు ఐదుగురు జరిగినదంతా చూసి అదే రోజున ఎక్రోను చేరుకున్నారు.
Pea ʻi he mamata ki ai ʻae houʻeiki ʻe toko nima ʻoe kakai Filisitia, naʻa nau liu mai ki Ekiloni ʻi he ʻaho ko ia.
Filiştinaaşine maqa abıyne xhone xərıng'uk'le man g'acu, mane yiğılycab Ekronqa siviyk'al.
Filistliler'in beş beyi olup bitenleri gördükten sonra aynı gün Ekron'a döndüler.
Filistifo asodifo baanum no hwɛɛ eyinom nyinaa, na da no ara, wɔsan kɔɔ Ekron.
Filistifoɔ sodifoɔ baanum no hwɛɛ yeinom nyinaa, na ɛda no ara, wɔsane kɔɔ Ekron.
А п'ять филистимських володарів бачили це, і вернулися того дня до Екрону.
जब उन पाँचों फ़िलिस्ती सरदारों ने यह देख लिया तो वह उसी दिन अक़रून को लौट गए।
فىلىستىيلەرنىڭ بەش غوجىسى بۇلارنى كۆرۈپ شۇ كۈنى ئەكرونغا قايتىپ كەتتى. |
Филистийләрниң бәш ғоҗиси буларни көрүп шу күни Әкронға қайтип кәтти.
Filistiylerning besh ghojisi bularni körüp shu küni Ekron’gha qaytip ketti.
Filistiylǝrning bǝx ƣojisi bularni kɵrüp xu küni Əkronƣa ⱪaytip kǝtti.
Năm quan trưởng của dân Phi-li-tin đã thấy điều đó, thì nội ngày trở về Eùc-rôn.
Năm quan trưởng của dân Phi-li-tin đã thấy điều đó, thì nội ngày trở về Éc-rôn.
Năm lãnh tụ Phi-li-tin chứng kiến mọi việc xong, cùng nhau trở về Éc-rôn nội trong hôm ấy.
Àwọn aláṣẹ Filistini márààrún rí gbogbo èyí, wọ́n sì padà ní ọjọ́ náà sí Ekroni.
Verse Count = 212