< 1-Samuel 4:15 >
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
وَكَانَ عَالِي ٱبْنَ ثَمَانٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً، وَقَامَتْ عَيْنَاهُ وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُبْصِرَ. |
وَكَانَ عَالِي قَدْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ ثَمَانٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً، وَكَانَتْ عَيْنَاهُ قَدْ كَلَّتَا جِدّاً، فَلَمْ يَعُدْ قَادِراً عَلَى الإِبْصَارِ. |
সেই সময়ত এলী আঠান্নব্বৈ বছৰ বয়সীয়া বৃদ্ধ আছিল; আৰু তেওঁ দৃষ্টিহীন হোৱাত, একো দেখা নপালে।
Eli doxsan səkkiz yaşında idi, artıq gözləri tutulmuşdu, görmürdü.
(Ilai da ode98gadenenewane gidigimuba: le, ea si da gadenenewane dofoidafa.)
ঐ দিনের এলির আটানব্বই বছর বয়স ছিল এবং দৃষ্টিশক্তি কম হওয়াতে দেখতে পেতেন না।
তাঁর বয়স তখন আটানব্বই বছর এবং তাঁর দৃষ্টিশক্তি লোপ পাওয়ায় তিনি দেখতেও পাচ্ছিলেন না।
Илий беше тогава на деветдесет и осем години; и очите му бяха ослабнали та не можеше да вижда.
Karon si Eli 98 na ang panuigon; dili na makaklaro ang iyang mata, ug dili na siya makakita.
Karon si Eli kasiyaman na ug walo ka tuig ang panuigon; ug ang iyang mga mata nahalap na, mao nga dili na siya makakita.
Nthawiyo nʼkuti Eli ali wa zaka 98 ndipo maso ake anali atachita khungu kotero kuti samatha kuona.
Anih loe saning quitakawtto oh boeh; a mik amtueng ai boeh pongah, kho hnu thai ai boeh.
Eli tah kum sawmko kum rhet a lo ca coeng dongah a mik hmaang tih hmu thai voel pawh.
Eli tah kum sawmko kum rhet a lo ca coeng dongah a mik hmaang tih hmu thai voel pawh.
Eli chu tehse kum somko le get, amit in kho mulou ahitai.
Eli teh kum 98 a pha toung dawkvah a mit hmawt thai hoeh toe.
那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。
那時厄里已是九十八歲的人,眼睛雖然瞪著,卻什麼也看不見。──
A Eliju bijaše devedeset i osam godina, oči mu bijahu ukočene te ništa više nije vidio. -
(A byl Elí v devadesáti a osmi letech; oči také jeho byly již pošly, a nemohl viděti.)
(A byl Elí v devadesáti a osmi letech; oči také jeho byly již pošly, a nemohl viděti.)
Men Eli var otte og halvfemsindstyve År gammel, og hans Øjne var blevet sløve, så han ikke kunde se.
Og Eli var otte og halvfemsindstyve Aar gammel; og hans Øjne vare dunkle, og han kunde ikke se.
Men Eli var otte og halvfemsindstyve Aar gammel, og hans Øjne var blevet sløve, saa han ikke kunde se.
ne oseromo higni piero ochiko gaboro kendo wengene nosedinore makoro ok onen.
(Eli nu was een man van acht en negentig jaren, en zijn ogen stonden stijf, dat hij niet zien kon.)
Eli nu was een man van acht en negentig jaar; zijn ogen stonden star, zodat hij niets kon zien.
(Eli nu was een man van acht en negentig jaren, en zijn ogen stonden stijf, dat hij niet zien kon.)
Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were dim so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old, and his gaze was fixed because he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed so that he was not able to see.
Now Heli [was] ninety years old, and his eyes were fixed, and he saw not.
Now Heli [was] ninety years old, and his eyes were fixed, and he saw not.
Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes had dimmed, so that he was not able to see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
Now Heli was ninety and eight years old, and his eyes were dim, and he could not see.
Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed because he couldn't see.
(Nowe Eli was fourescore and eighteene yeere olde, and his eyes were dimme that hee could not see)
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Heli [was] ninety years old, and his eyes were fixed, and he saw not.
Now 'Eli was ninety and eight years old; and his eyes were fixed, so that he could not see.
And Eli is a son of ninety-eight years, and his eyes have stood, and he has not been able to see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
Now, Eli, was ninety-eight years old; and his eyes were fixed, that he could not see.
And Eli [was] a son of ninety and eight year[s] and eyes his it was set and not he was able to see.
and Eli son: aged ninety and eight year and eye his to arise: establish and not be able to/for to see: see
At that time, Eli was 98 years old, and he was blind.
Now Eli was ninety-eight years old; his eyes did not focus, and he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
Forsothe Heli was of foure score yeer and eiytene, and hise iyen dasiwiden, and he myyte not se.
And Eli is a son of ninety and eight years, and his eyes have stood, and he hath not been able to see.
Eli tiam havis la aĝon de naŭdek ok jaroj, kaj liaj okuloj malakriĝis, kaj li ne povis vidi.
Azɔ Eli xɔ ƒe blaasiekɛ-vɔ-enyi eye eƒe ŋkuwo megale nu kpɔm nyuie o.
Ja Eli oli yhdeksänkymmenen ja kahdeksan ajastaikainen, ja hänen silmänsä olivat jo niin pimenneet, ettei hän nähnyt.
Mutta Eeli oli yhdeksänkymmenen kahdeksan vuoden vanha, ja hänen silmissään oli kaihi, niin ettei hän voinut nähdä.
Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans; il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
Or, Eli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans. Ses yeux étaient fixes, de sorte qu'il ne pouvait pas voir.
Or Éli était âgé de 98 ans, et il avait les yeux fixes et il ne pouvait voir.
Or Héli était âgé de quatre vingt dix-huit ans; et ses yeux étaient tout ternis, et il ne pouvait voir.
Or, Héli avait quatre-vingt-dix-huit ans, et ses yeux étaient obscurcis, et il ne pouvait pas voir.
Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans; il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
Or, Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, et ses yeux étaient fixes, et il ne pouvait plus voir.
Or Eli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, et il avait l'œil fixe et ne pouvait voir.
Héli avait quatre-vingt-dix ans; ses yeux étaient sans force, il n'y voyait plus.
Celui-ci avait alors quatre-vingt-dix-huit ans; ses yeux étaient immobiles, il ne pouvait plus voir.
Achtundneunzig Jahre alt war Eli, und seine Augen waren starr, und er konnte nicht mehr sehen.
Eli aber war 98 Jahre alt, und seine Augen waren starr, und er konnte nicht sehen.
Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren starr, und er konnte nicht sehen.
Eli war aber achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren starr geworden, so daß er nicht mehr sehen konnte.
(Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren dunkel, daß er nicht sehen konnte.)
Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren dunkel, daß er nicht sehen konnte.
Eli war aber achtundneunzig Jahre alt und hatte das Augenlicht verloren, so daß er nicht mehr sehen konnte.
Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren dunkel, so daß er nicht mehr sehen konnte.
Und Eli war ein Mann von achtundneunzig Jahren, und seine Augen waren starr, daß er nicht mehr sehen konnte.
ũrĩa warĩ na ũkũrũ wa mĩaka mĩrongo kenda na ĩnana, ũrĩa maitho make moorĩte, akaagaga kuona.
Ήτο δε ο Ηλεί ενενήκοντα οκτώ ετών· και οι οφθαλμοί αυτού ήσαν ημαυρωμένοι, ώστε δεν ηδύνατο να βλέπη.
καὶ Ηλι υἱὸς ἐνενήκοντα ἐτῶν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπανέστησαν καὶ οὐκ ἔβλεπεν καὶ εἶπεν Ηλὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς περιεστηκόσιν αὐτῷ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ἤχους τούτου
એલી તો અઠ્ઠાણું વર્ષની ઉંમરનો હતો; તેની આંખો એટલી બધી ઝાંખી પડી ગઈ હતી, કે તે જોઈ શકતો નહોતો.
Eli te gen katrevendizwitan sou tèt li, li pa t' wè menm nan je l' ankò.
Alò, Éli te gen laj a katrevendizuit ane, zye li te fikse epi li pa t kab wè.
wanda yake da shekaru tasa’in da takwas da haihuwa, idanunsa kuma ƙarfi ya ƙare, baya iya gani.
He kanaiwakumamawalu ko Eli mau makahiki, ua ku paa kona mau maka, aole ia i ike.
ועלי בן תשעים ושמנה שנה ועיניו קמה ולא יכול לראות |
וְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכֹ֖ול לִרְאֹֽות׃ |
וְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת׃ |
וְעֵלִי בֶּן־תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה וְעֵינָיו קָמָה וְלֹא יָכוֹל לִרְאֽוֹת׃ |
ועלי בן תשעים ושמנה שנה ועיניו קמה ולא יכול לראות׃ |
וְעֵלִי בֶּן־תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה וְעֵינָיו קָמָה וְלֹא יָכוֹל לִרְאֽוֹת׃ |
וְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת׃ |
एली तो अठानवे वर्ष का था, और उसकी आँखें धुंधली पड़ गई थीं, और उसे कुछ सूझता न था।
इस समय एली की अवस्था अट्ठानवे वर्ष की थी. उनकी आंखें धुंधली हो चुकी थी और वह देख नहीं सकता था.
Éli pedig kilenczvennyolcz esztendős volt, és szemei annyira meghomályosodtak, hogy már nem is látott.
Éli kilencvennyolc éves volt, szemei merevek voltak és nem tudott látni.
Elayị agbaala iri afọ itoolu na afọ asatọ nʼoge a, nke mere na ọ naghị ahụkwa ụzọ.
Ita, siyam a pulo ket walo ti tawen ni Eli; nakapsuten ti panagkitana, ket saanen a makakita.
Adapun Eli sudah sembilan puluh delapan tahun umurnya dan ia hampir buta.
Eli sudah sembilan puluh delapan tahun umurnya dan matanya sudah bular, sehingga ia tidak dapat melihat lagi.
Verse not available
Or Eli [era] d'età di novantotto anni, e la vista gli era venuta meno, talchè egli non poteva vedere.
Eli era vecchio di novantotto anni, aveva gli occhi rigidi e non poteva più vedere.
Or Eli avea novantott’anni; la vista gli era venuta meno, sicché non potea vedere.
時にエリ九十八歳にして其目かたまりて見ることあたはず
その時エリは九十八歳で、その目は固まって見ることができなかった。
Hagi ana knarera Eli'a 98'a kafu higeno, avumo'a asu hu'negeno keso'e osu'ne.
ಏಲಿಯು ತೊಂಬತ್ತೆಂಟು ವರುಷ ಪ್ರಾಯದವನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಬ್ಬಾಗಿದ್ದವು.
ಕಣ್ಣುಗಳು ಇಂಗಿಹೋಗಿ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು.
때에 엘리의 나이 구십 팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라
때에 엘리의 나이 구십팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라
때에 엘리의 나이 구십 팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라
Eli el yac eungoul oalkosr in pacl se inge, ac apkuran in kunla na pwaye mutal.)
عێلیش تەمەنی نەوەد و هەشت ساڵ بوو و چاوەکانی لە دەستدا بوو و توانای بینینی نەبوو. |
Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi ejus caligaverant, et videre non poterat.
Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi eius caligaverant, et videre non poterat.
Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi eius caligaverant, et videre non poterat.
Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi ejus caligaverant, et videre non poterat.
Heli autem erat nonaginta et octo annorum et oculi eius caligaverant et videre non poterat
Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi eius caligaverant, et videre non poterat.
(Elus nu bija deviņdesmit un astoņus gadus vecs, un viņa acis jau bija tumšas metušās un nevarēja vairs redzēt.)
Nzokande Eli azalaki na mibu tuku libwa na mwambe ya mbotama; miso na ye elembaki makasi, akokaki komona lisusu te.
Eri yali aweza emyaka egy’obukulu kyenda mu munaana, amaaso ge nga gayimbadde, era nga n’okulaba takyalaba.
Ary efa valo amby sivi-folo taona Ely tamin’ izay, sady efa pahina ny masony, ka tsy nahita izy.
Ie amy zao ni-sivampolo-valo’ amby taoñe t’i Elý, vaho nifè-pihaino, tsy nahaisake.
ഏലി തൊണ്ണൂറ്റെട്ട് വയസ്സുള്ളവനും കാണുവാൻ കഴിയാതവണ്ണം കണ്ണ് മങ്ങിയവനും ആയിരുന്നു.
ഏലിയോ തൊണ്ണൂറ്റെട്ടു വയസ്സുള്ളവനും കാണ്മാൻ വഹിയാതവണ്ണം കണ്ണു മങ്ങിയവനും ആയിരുന്നു.
ഏലിയോ തൊണ്ണൂറ്റെട്ടു വയസ്സുള്ളവനും കാണ്മാൻ വഹിയാതവണ്ണം കണ്ണു മങ്ങിയവനും ആയിരുന്നു.
അദ്ദേഹം തൊണ്ണൂറ്റിയെട്ടു വയസ്സുള്ളവനും ഒന്നും കാണാൻ കഴിയാത്തവിധം കാഴ്ച മങ്ങിയവനുമായിരുന്നു.
तेव्हा एली अठ्ठ्याण्णव वर्षाचा होता आणि त्याचे डोळे मंद झाल्याने त्यास दिसत नव्हते?
(ဧလိကားယခုအခါအသက်ကိုးဆယ် ရှစ်နှစ်ရှိ၍ မျက်စိကွယ်ခါနီးပြီ။-)
ထိုအခါ ဧလိသည် အသက် ကိုးဆယ်ရှစ်နှစ်ရှိ၍ မျက်စိမမြင်နိုင်အောင် မျက်ကြောသေနှင့်ပြီ။
ထိုအခါ ဧလိ သည် အသက် ကိုး ဆယ်ရှစ် နှစ်ရှိ၍ မျက်စိ မ မြင် နိုင် အောင် မျက်ကြော သေနှင့်ပြီ။
Na e iwa tekau ma waru nga tau o Eri; kua maro hoki ona kanohi, te ahei ia te kite.
owayeleminyaka engamatshumi ayisificamunwemunye munye lasificaminwembili mibili ubudala, njalo amehlo akhe ayesefiphele, engasaboni.
Njalo uEli wayeleminyaka engamatshumi ayisificamunwemunye leyisificaminwembili, lamehlo akhe ema ukuthi ayengelakho ukubona.
यति बेला एली अन्ठानब्बे वर्ष भएका थिए । तिनका आँखाहरू धमिला भएका थिए र तिनले देख्न सक्दैनथे ।
Eli var da åtte og nitti år gammel, og hans øine var stive - han kunde ikke se.
Eli var åtte og nitti år gamall og star-blind, so han inkje kunde sjå.
ସେସମୟରେ ଏଲି ଅଠାନବେ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ଥିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ସ୍ତବ୍ଧ ହେବାରୁ ସେ ଦେଖି ପାରିଲେ ନାହିଁ।
yeroo kana Eeliin nama waggaa sagaltamii saddeet waan tureef iji isaa arguu dadhabee ture.
ਏਲੀ ਅਠਾਨਵਿਆਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਬੁੱਢਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਧੁੰਦਲੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿੰਦਾ।
و عیلی نود و هشت ساله بود وچشمانش تار شده، نمی توانست دید. |
(در این وقت، عیلی ۹۸ ساله و کور بود.) |
A Heli już miał dziewiędziesiąt i ośm lat, a oczy jego już się były zaćmiły, że nie mógł dojrzeć.
A Heli miał już dziewięćdziesiąt osiem lat i jego oczy tak zasłabły, że nie mógł [nic] widzieć.
Era já Eli de idade de noventa e oito anos, e seus olhos se haviam entenebrecido, de modo que não podia ver.
E era Eli da edade de noventa e oito annos: e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
E era Eli da idade de noventa e oito anos: e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
Now Eli tinha noventa e oito anos de idade. Seus olhos estavam postos, de modo que ele não podia ver.
Ши Ели ера ын вырстэ де ноуэзечь ши опт де ань, авя окий ынтунекаць ши ну май путя сэ вадэ.
Și Eli era în vârstă de nouăzeci și opt de ani; și ochii săi erau slabi, încât nu putea să vadă.
Илий был тогда девяноста восьми лет; и глаза его померкли, и он не мог видеть.
А Илију беше деведесет и осам година, и очи му беху потамнеле, те не могаше видети.
A Iliju bijaše devedeset i osam godina, i oèi mu bijahu potamnjele, te ne mogaše vidjeti.
akanga ava namakore makumi mapfumbamwe namasere okuberekwa uye meso ava norutara zvokuti akanga asisaoni.
И бе Илий девятидесяти осми лет, и очи его изнемогоста, и не видяше.
Torej Éli je bil star osemindevetdeset let in njegove oči so bile zatemnjene, da ni mogel videti.
Ceeliina wuxuu jiray siddeed iyo sagaashan sannadood, oo indhihiisuna dem bay ahaayeen oo waxba ma uu arki karin.
Era ya Elí de edad de noventa y ocho años, y sus ojos se habían oscurecido, de modo que no podía ver.
Elí tenía noventa y ocho años, y sus ojos estaban fijos porque no podía ver.
Elí tenía noventa y ocho años. Sus ojos estaban entornados, de modo que no podía ver.
Elí tenía 98 años de edad y sus ojos estaban ya fijos, pues no podía ver.
Helí tenía ya noventa y ocho años; sus ojos no se movían más, y ya no podía ver.
Y era Elí de edad de noventa y ocho años: y sus ojos se habían oscurecido, que no podía ver.
Era ya Eli de edad de noventa y ocho años, y sus ojos se habían entenebrecido, de modo que no podía ver.
Ahora Elí tenía noventa y ocho años, y sus ojos estaban fijos pues estaba ciego.
Basi Eli alikuwa na umri wa miaka tisini na nane; macho yake yamepofuka, na hakuweza kuona.
wakati huu Eli alikuwa na miaka tisini na minane nayo macho yake yalikuwa yamepofuka na hakuweza kuona.
Men Eli var nittioåtta år gammal och hans ögon voro starrblinda, så att han icke kunde se.
Och Eli var åtta och niotio år gammal; och hans ögon voro mörk, så att han icke kunde se.
Men Eli var nittioåtta år gammal och hans ögon voro starrblinda, så att han icke kunde se.
Si Eli nga'y may siyam na pu't walong taon na; at ang kaniyang mga mata'y malalabo na, siya'y di na makakita.
Ngayon siyamnapu't walong taong gulang na si Eli; malabo ang kanyang mga mata, at hindi siya makakita.
ஏலி 98 வயதுள்ளவனாக இருந்தான்; அவன் பார்க்க முடியாதபடி அவனுடைய கண்கள் மங்கலாக இருந்தது.
ஏலி அப்பொழுது தொண்ணூற்றெட்டு வயதுடையவனாயிருந்தான். அவன் கண்பார்வை குன்றி பார்வை குறைந்தவனாயிருந்தான்.
అప్పుడు ఏలీ వయసు తొంభై ఎనిమిదేళ్లు. అతనికి చూపు మందగించి కళ్ళు కనిపించడం లేదు.
Pea naʻe hivangofulu taʻu mo e taʻu ʻe valu ʻae motuʻa ʻo Ilai; pea kuo poʻuli hono mata, naʻe ʻikai faʻa mamata.
Mane gahıl Eliyqa yüç'əle molyulle sen eyxhe, mang'un uleppıd aqqı ıxha, vuççud g'ece ıxha deş.
O sırada Eli doksan sekiz yaşındaydı. Gözleri zayıflamış, göremiyordu.
a na wadi mfe aduɔkron awotwe na nʼani afura no nkyɛn.
a na wadi mfeɛ aduɔkron nwɔtwe na nʼani afira no nkyɛn.
А Ілі́й був віку дев'ятидесяти й восьми літ, а очі його поме́ркли, і він не міг бачити.
और एली अठानवे साल का था और उसकी आँखें रह गई थीं और उसे कुछ नहीं सूझता था।
(ئەلى توقسان سەككىز ياشقا كىرگەن، كۆزلىرى قېتىپ قالغان بولۇپ، كۆرمەيتتى). |
(Әли тохсән сәккиз яшқа киргән, көзлири қетип қалған болуп, көрмәйтти).
(Eli toqsan sekkiz yashqa kirgen, közliri qétip qalghan bolup, körmeytti).
(Əli toⱪsan sǝkkiz yaxⱪa kirgǝn, kɵzliri ⱪetip ⱪalƣan bolup, kɵrmǝytti).
Vả, Hê-li đã chín mươi tám tuổi, mắt đui, không thế thấy được.
Vả, Hê-li đã chín mươi tám tuổi, mắt đui, không thế thấy được.
Bấy giờ Hê-li đã chín mươi tám tuổi và mắt không còn thấy.
Eli sì di ẹni méjìdínlọ́gọ́run ọdún, tí ojú rẹ̀ di bàìbàì, kò sì ríran mọ́.
Verse Count = 212