< 1-Samuel 31:11 >
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
وَلَمَّا سَمِعَ سُكَّانُ يَابِيشِ جِلْعَادَ بِمَا فَعَلَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ بِشَاوُلَ، |
وَحِينَ بَلَغَ أَهْلَ يَابِيشَ جِلْعَادَ مَا فَعَلَهُ الْفِلِسْطِينِيُّونَ بِجُثَّةِ شَاوُلَ، |
পলেষ্টীয়াসকলে চৌললৈ কৰা এই কৰ্মৰ বাতৰি যেতিয়া যাবেচ-গিলিয়দ নিবাসী সকলে শুনিলে,
Yaveş-Gilead əhalisi Filiştlilərin Şaula etdiklərini eşidəndə
Ya: ibesie moilai bai bagade (Gilia: de soge ganodini) amo dunu da Filisidini dunu amo hou hamoi nababeba: le,
পরে যখন যাবেশ গিলিয়দ নিবাসীরা শৌলের প্রতি পলেষ্টীয়দের করা সেই কাজের সংবাদ পেল,
যাবেশ-গিলিয়দের লোকজন যখন শুনতে পেল ফিলিস্তিনীরা শৌলের প্রতি কী করেছে,
А като чуха жителите на Явис-галаад това, което филистимците направиха на Саула,
Sa pagkadungog sa mga lumulupyo sa Jabes Gilead sa gibuhat sa mga Filistihanon kang Saul,
Ug sa diha nga ang mga pumoluyo sa Jabes-Galaad nakadungog mahitungod kaniya niadtong gibuhat sa mga Filistehanon kang Saul,
Pamene anthu a ku Yabesi Giliyadi anamva zimene Afilisti anachitira Sauli,
Philistinnawk mah Saul nuiah to tiah sak o boeh, tiah Gilead prae Jabesh vangpui ah kaom kaminawk mah thaih o naah,
Philisti loh Saul a saii te Jabesh Gilead khosa rhoek a yaak.
Philisti loh Saul a saii te Jabesh Gilead khosa rhoek a yaak.
Ahinlah Jabesh-gilead miten jong, Philistine miten Saul abolnao ajah phat un,
Jabesh Gilead vah kaawmnaw ni Filistinnaw ni Sawl ro dawk a sak awh e a hmu awh toteh,
基列·雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
基肋阿得雅士的居民,一聽說培肋舍特人對撒烏耳所行的一切,
Ali kad oni u Jabešu Gileadskom čuše što su Filistejci učinili od Šaula,
Tedy uslyšavše o tom obyvatelé Jábes Galád, co učinili Filistinští Saulovi,
Tedy uslyšavše o tom obyvatelé Jábes Galád, co učinili Filistinští Saulovi,
Men da Indbyggerne i Jabesj i Gilead hørte, hvad Filisterne havde gjort ved Saul,
Der Indbyggerne i Jabes udi Gilead hørte om ham, hvad Filisterne havde gjort mod Saul,
Men da Indbyggerne i Jabesj i Gilead hørte, hvad Filisterne havde gjort ved Saul,
Kane jo-Jabesh Gilead nowinjo gima jo-Filistia osetimo ni Saulo,
Als de inwoners van Jabes in Gilead daarvan hoorden, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden;
Toen de bewoners van Jabesj in Gilad hoorden, wat de Filistijnen met Saul gedaan hadden,
Als de inwoners van Jabes in Gilead daarvan hoorden, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden;
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him, that which the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
And when the people of Jabesh-gilead had news of what the Philistines had done to Saul,
And the inhabitants of Jabis Galaad hear what the Philistines did to Saul.
And the inhabitants of Jabis Galaad hear what the Philistines did to Saul.
And when the inhabitants of Jabesh Gilead had heard all that the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
Now when the inhabitants of Jabes Galaad had heard all that the Philistines had done to Saul,
However, when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Iabesh Gilead heard, what the Philistims had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
And the inhabitants of Jabis Galaad hear what the Philistines did to Saul.
And when the inhabitants of Yabeshgil'ad heard concerning him that which the Philistines had done to Saul:
And they hear regarding it—the inhabitants of Jabesh-Gilead—that which the Philistines have done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
And, when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him, what the Philistines had done unto Saul,
And they heard concerning him [the] inhabitants of Jabesh Gilead [that] which they had done [the] Philistines to Saul.
and to hear: hear to(wards) him to dwell Jabesh (Jabesh)-gilead [obj] which to make: do Philistine to/for Saul
When the people who lived in Jabesh in [the] Gilead [region] heard what the Philistines had done to Saul’s corpse,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul,
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
And whanne the dwellers of Jabes of Galaad hadden herd this, what euer thingis Filisteis hadden do to Saul,
And they hear regarding it — the inhabitants of Jabesh-Gilead — that which the Philistines have done to Saul,
Kiam la loĝantoj de Jabeŝ en Gilead aŭdis pri tio, kion faris la Filiŝtoj al Saul,
Esi Yabes Gileadtɔwo se nu si Filistitɔwo wɔ Saul la,
Kuin Jabeksen asuvaiset Gileadissa kuulivat, mitä Philistealaiset Saulille tehneet olivat,
Kun Gileadin Jaabeksen asukkaat kuulivat, mitä filistealaiset olivat tehneet Saulille,
Les habitants de Jabès en Galaad ayant appris ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Lorsque les habitants de Jabesh Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Et les habitants de Jabès de Galaad entendirent parler de ce que les Philistins avaient fait à Saül;
Or les habitants de Jabés de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül.
Lorsque les habitants de Jabès-Galaad eurent appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Lorsque les habitants de Jabès en Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül,
Les habitants de Jabès en Galaad ayant appris ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Or, les habitants de Jabès de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül;
Et les habitants de Jabès en Galaad furent renseignés quant à Saül et à la manière dont les Philistins l'avaient traité;
Or, ceux de Jabès-Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül.
Les habitants de Jabès-Galaad ayant appris alors ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Die Bewohner von Jabes in Gilead aber hörten gleich darauf, was die Philister an Saul getan hatten.
Als aber die Bewohner von Jabes-Gilead über ihn hörten, was die Philister mit Saul getan hatten,
Als aber die Bewohner von Jabes-Gilead über ihn hörten, was die Philister mit Saul getan hatten,
Als aber die Bürger von Jabes in Gilead über ihn vernahmen, wie die Philister mit Saul verfahren waren,
Da die zu Jabes in Gilead höreten, was die Philister Saul getan hatten,
Da die zu Jabes in Gilead hörten, was die Philister Saul getan hatten,
Als aber die Einwohner von Jabes in Gilead erfuhren, was die Philister an Saul verübt hatten,
Als aber die Einwohner von Jabes in Gilead hörten, was die Philister Saul getan hatten,
Und die Bewohner von Jabesch in Gilead hörten davon, was die Philister dem Saul getan,
No rĩrĩa andũ a Jabeshi-Gileadi maaiguire ũrĩa Afilisti meekĩte Saũlũ-rĩ,
Ακούσαντες δε περί τούτου οι κάτοικοι της Ιαβείς-γαλαάδ, τι έκαμον οι Φιλισταίοι εις τον Σαούλ,
καὶ ἀκούουσιν οἱ κατοικοῦντες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ
પલિસ્તીઓએ શાઉલના જે હાલ કર્યા હતા તે વિષે જયારે યાબેશ ગિલ્યાદના રહેવાસીઓએ સાંભળ્યું,
Lè moun lavil Jabès yo, nan peyi Galarad, vin konnen sa moun Filisti yo te fè Sayil,
Alò, lè moun ki te rete Jabès yo te tande sa ke Filisten yo te fè a Saül,
Sa’ad da mutanen Yabesh Gileyad suka sami labarin abin da Filistiyawa suka yi wa Shawulu.
A lohe ae la na kanaka o Iabesa-gileada i ka mea a na Pilisetia i hana aku ai ia Saula,
וישמעו אליו ישבי יביש גלעד את אשר עשו פלשתים לשאול |
וַיִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔יו יֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃ |
וַיִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔יו יֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃ |
וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו יֹשְׁבֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֵת אֲשֶׁר־עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאֽוּל׃ |
וישמעו אליו ישבי יביש גלעד את אשר עשו פלשתים לשאול׃ |
וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו יֹשְׁבֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֵת אֲשֶׁר־עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאֽוּל׃ |
וַיִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔יו יֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃ |
जब गिलादवाले याबेश के निवासियों ने सुना कि पलिश्तियों ने शाऊल से क्या-क्या किया है,
जब याबेश-गिलआदवासियों तक यह समाचार पहुंचा कि शाऊल के साथ फिलिस्तीनियों ने कैसा व्यवहार किया है,
Mikor pedig értesültek felőle Jábes-Gileád lakói, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal:
Hallottak róla Jábés-Gileád lakói, hogy mit cselekedtek a filiszteusok Sáullal;
Mgbe ndị obodo Jebesh Gilead nụrụ ihe ndị Filistia mere Sọl,
Idi nangngeg dagiti agnanaed iti Jabes idiay Galaad ti inaramid dagiti Filisteo kenni Saul,
Tetapi penduduk Yabesh di Gilead mendengar apa yang telah dilakukan orang Filistin kepada Saul,
Ketika penduduk Yabesh-Gilead mendengar tentang apa yang telah dilakukan orang Filistin kepada Saul,
Ketika penduduk kota Yabes di Gilead mendengar perbuatan orang Filistin kepada Saul,
Ora, avendo gli abitanti di Iabes di Galaad inteso quello che i Filistei aveano fatto a Saulle;
I cittadini di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quello che i Filistei avevano fatto a Saul.
Ma quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quello che i Filistei avean fatto a Saul,
ヤベシギレアデの人々ペリシテ人のサウルになしたる事を聞きしかば
ヤベシ・ギレアデの住民たちは、ペリシテびとがサウルにした事を聞いて、
Hagi Jabes-giliati kumate'ma nemaniza vahe'mo'zama, Filistia vahe'mo'zama Soline mofavre'amokizmima huzmantaza zamofo ke'ma nentahi'za,
ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಸೌಲನಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯಾಬೇಷ್ ಗಿಲ್ಯಾದಿನವರೆಲ್ಲರು ಕೇಳಿದಾಗ,
ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಸೌಲನಿಗೆ ಏನೇನು ಮಾಡಿದರೆಂಬ ವರ್ತಮಾನ ಯಾಬೆಷ್ ಗಿಲ್ಯಾದಿನವರಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ
길르앗 야베스 거민들이 블레셋 사람들의 사울에게 행한 일을 듣고
길르앗 야베스 거민들이 블레셋 사람들의 사울에게 행한 일을 듣고
Ke mwet Jabesh in Gilead elos lohng ma mwet Philistia oru nu sel Saul,
کاتێک دانیشتووانی یاڤێش گلعاد ئەو شتانەیان بیستەوە کە فەلەستییەکان بە شاولیان کردبوو، |
Quod cum audissent habitatores Jabes Galaad, quæcumque fecerant Philisthiim Saul,
Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quæcumque fecerant Philisthiim Saul,
Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quæcumque fecerant Philisthiim Saul,
Quod cum audissent habitatores Jabes Galaad, quæcumque fecerant Philisthiim Saul,
quod cum audissent habitatores Iabesgalaad quaecumque fecerant Philisthim Saul
Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthiim Saul,
Kad nu Jabesas iedzīvotāji Gileādā dzirdēja, ko Fīlisti Saulam bija darījuši,
Tango bavandi ya Yabeshi kati na Galadi bayokaki makambo oyo bato ya Filisitia basalaki Saulo,
Naye abatuuze b’e Yabesugireyaadi bwe baawulira Abafirisuuti kye baali bakoze Sawulo,
Ary nony ren’ ny mponina tany Jabesi-gileada izay nataon’ ny Filistina tamin’ i Saoly,
Aa ie jinanji’ o nte-Iabese-Giladeo i nanoe’ o nte-Pilistio amy Saoley,
എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ ശൌലിനോട് ചെയ്തത് ഗിലെയാദിലെ യാബേശ് നിവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ
എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ ശൌലിനോടു ചെയ്തതു ഗിലെയാദിലെ യാബേശ് നിവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ
എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ ശൗലിനോടു ചെയ്തതു ഗിലെയാദിലെ യാബേശ് നിവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ
ഫെലിസ്ത്യർ ശൗലിനോടു ചെയ്തത് യാബേശ്-ഗിലെയാദ് നിവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ
पलिष्ट्यांनी शौलाला जे केले त्याविषयी जेव्हा याबेश-गिलादाच्या रहिवाश्यांनी ऐकले;
ရှောလုအားဖိလိတ္တိအမျိုးသားတို့အဘယ် သို့ပြုကြသည်ကို ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့ သားတို့ကြားသိကြသောအခါ၊-
ရှောလု၌ ဖိလိတ္တိလူတို့ ပြုသောအမှုကို ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သားများကြားလျှင်၊
ရှောလု ၌ ဖိလိတ္တိ လူတို့ ပြု သော အမှုကိုဂိလဒ် ပြည် ယာဗက်မြို့သား များကြား လျှင်၊
A, no ka rongo nga tangata o Iapehe Kireara ki ta nga Pirihitini i mea ai ki a Haora,
Kwathi abantu baseJabheshi Giliyadi sebezwile ngokwakwenziwe ngamaFilistiya kuSawuli,
Kwathi abahlali beJabeshi-Gileyadi sebezwile ngalokho amaFilisti akwenze kuSawuli,
जब याबेश-गिलादका बासिन्दाहरूले पलिश्तीहरूले शाऊललाई गरेका कुरा सुने,
Da innbyggerne i Jabes i Gilead fikk høre hvad filistrene hadde gjort med Saul,
Då folket i Jabes i Gilead høyrde gjete det filistarane hadde gjort med Saul,
ଏଉତ୍ତାରେ ଯାବେଶ-ଗିଲୀୟଦ ନିବାସୀମାନେ ଶାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ କୃତ କର୍ମର ସମ୍ବାଦ ପାଆନ୍ତେ,
Namoonni Yaabeesh Giliʼaad yommuu waan Filisxeemonni Saaʼolin godhan dhagaʼanitti,
ਜਦ ਯਾਬੇਸ਼ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਜੋ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨਾਲ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ,
و چون ساکنان یابیش جلعاد، آنچه را که فلسطینیان به شاول کرده بودندشنیدند، |
وقتی ساکنان یابیشِ جلعاد، آنچه را که فلسطینیها بر سر شائول آورده بودند شنیدند، |
Tedy usłyszawszy o tem obywatele Jabes Galaad, co uczynili Filistynowie Saulowi;
Kiedy mieszkańcy Jabesz-Gilead usłyszeli o tym, co Filistyni uczynili Saulowi;
Mas ouvindo os de Jabes de Gileade isto que os filisteus fizeram a Saul,
Ouvindo então isto os moradores de Jabez-gilead, o que os philisteos fizeram a Saul,
Ouvindo então isto os moradores de Jabez-gilead, o que os philisteus fizeram a Saul,
Quando os habitantes de Jabesh Gilead ouviram o que os filisteus tinham feito a Saul,
Кынд ау аузит локуиторий Иабесулуй дин Галаад че ау фэкут филистений луй Саул,
Și când locuitorii din Iabes-Galaad au auzit despre cele ce făcuseră filistenii lui Saul,
И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,
А чуше становници у Јавису Галадовом шта учинише Филистеји од Саула.
A èuše stanovnici u Javisu Galadovu šta uèiniše Filisteji od Saula.
Vanhu vokuJabheshi Gireadhi vakati vanzwa zvakanga zvaitwa navaFiristia kuna Sauro,
И услышаша живущии во Иависе Галаадитийстем, яже сотвориша иноплеменницы Саулу,
Ko so prebivalci Jabéš Gileáda slišali o tem, kar so Filistejci storili Savlu,
Oo dadkii Yaabeesh Gilecaad degganaa markay maqleen waxyaalihii ay reer Falastiin Saa'uul ku sameeyeen,
Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los filisteos hicieron a Saúl,
Sin embargo, cuando el pueblo de Jabes de Galaad se enteró de lo que los filisteos le habían hecho a Saúl,
Cuando los habitantes de Jabes de Galaad se enteraron de lo que los filisteos le habían hecho a Saúl,
Cuando los habitantes de Jabes de Galaad oyeron lo que los filisteos hicieron a Saúl,
Cuando los habitantes de Jabés-Galaad oyeron lo que los filisteos habían hecho con Saúl,
Y oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron a Saul,
Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron á Saúl,
Y cuando los habitantes de Jabes-galaad tuvieron noticias de lo que los filisteos habían hecho a Saúl,
Na wenyeji wa Yabeshi Gileadi waliposikia kile Wafilisti walichomfanyia Sauli,
Watu wa Yabeshi-Gileadi waliposikia yale Wafilisti walichomfanyia Sauli,
Men när invånarna i Jabes i Gilead hörde vad filistéerna hade gjort med Saul,
Då de i Jabes och Gilead hörde, hvad de Philisteer hade gjort Saul,
Men när invånarna i Jabes i Gilead hörde vad filistéerna hade gjort med Saul,
At nang mabalitaan ng mga tumatahan sa Jabes-galaad ang tungkol sa ginawa ng mga Filisteo kay Saul,
Nang nabalitaan ng mga nakatira sa Jabes Galaad kung ano ang ginawa ng mga Filisteo kay Saul,
பெலிஸ்தர்கள் சவுலுக்குச் செய்ததைக் கீலேயாத் தேசத்து யாபேஸ் பட்டணத்தார்கள் கேட்டபோது,
பெலிஸ்தியர் சவுலுக்குச் செய்தவற்றைக் கீலேயாத் யாபேஸ் மக்கள் கேள்விப்பட்டார்கள்.
ఫిలిష్తీయులు సౌలుకు చేసిన దాని గురించిన వార్త విన్న యాబేష్గిలాదులోని
Pea ʻi he fanongo ʻae kakai Sepesi-Kiliati ki he meʻa kuo fai ʻe he kakai Filisitia kia Saula;
Gileadeene Yaveş eyhene şahareene milletık'le Filiştinaaşe Şauluk hı'iyn g'iyxhe.
Yaveş-Gilat halkı Filistliler'in Saul'a yaptıklarını duydu.
Na Yabes Gileadfo tee nea Filistifo ayɛ Saulo no,
Na Yabes Gileadfoɔ tee deɛ Filistifoɔ ayɛ Saulo no,
І почули ме́шканці ґілеадського Явешу про те, що́ филисти́мляни зробили Саулові,
जब यबीस जिल'आद के बाशिंदों ने इसके बारे में वह बात जो फ़िलिस्तियों ने साऊल से की सुनी।
ئەمدى يابەش-گىلېئادتا ئولتۇرغۇچىلار فىلىستىيلەرنىڭ سائۇلغا نېمە قىلغىنىنى ئاڭلىغاندا |
Әнди Ябәш-Гилеадта олтарғучилар Филистийләрниң Саулға немә қилғинини аңлиғанда
Emdi Yabesh-Giléadta olturghuchilar Filistiylerning Saulgha néme qilghinini anglighanda
Əmdi Yabǝx-Gileadta olturƣuqilar Filistiylǝrning Saulƣa nemǝ ⱪilƣinini angliƣanda
Nhưng khi dân sự Gia-be ở Ga-la-át hay điều dân Phi-li-tin đã làm cho Sau-lơ,
Nhưng khi dân sự Gia-be ở Ga-la-át hay điều dân Phi-li-tin đã làm cho Sau-lơ,
Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
Nígbà tí àwọn ará Jabesi Gileadi sì gbọ́ èyí tí àwọn Filistini ṣe sí Saulu.
Verse Count = 212