< 1-Samuel 30:27 >

He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
إِلَى ٱلَّذِينَ فِي بَيْتِ إِيلٍ وَٱلَّذِينَ فِي رَامُوتِ ٱلْجَنُوبِ وَٱلَّذِينَ فِي يَتِّيرَ،
وَقَدْ بَعَثَ بِها إِلَى الَّذِينَ فِي بَيْتِ إِيلٍ، وَفِي رَامُوتَ الْجَنُوبِ، وَفِي يَتِّيرَ.
বৈৎএল, দক্ষিণ অঞ্চলৰ ৰামোৎ, যত্তীৰ,
Bet-Eldə, Negevdəki Ramotda və Yattirdə,
E da amo liligi Bedele dunu amola La: ima (Yuda ga [south] sogega diala) amo dunu, amola Ya: da, Aloua, Sifemode, Esiedemoua, Lagale, Homa, Bolasia: ne, A:ida: ge amola Hibalone amo moilai dunuma i. Amola e da Yilamiele fi dunu amola Ginaide fi dunu amolalima i. E da sogebi amoga e amola ea dunu ilia afufulalusu, ilima I.
বৈথেল, দক্ষিণ অঞ্চলে অবস্থিত রামোৎ,
দাউদ তাঁদেরই কাছে সেগুলি পাঠালেন, যাঁরা বেথেল, নেগেভের রামোৎ ও যত্তীরে থাকতেন;
Изпрати на ония, които живееха във Ветил, на ония в южния Рамот, на ония в Ятир,
Nagpadala usab siya ug pipila sa mga kadagkoan nga anaa sa Betuel, ug kadtong anaa sa Ramot sa habagatan, ug kadtong anaa sa Jatir,
Kanila nga atua sa Beth-el, ug kanila nga atua sa Ramoth sa Habagatan, ug kanila nga atua sa Jattir,
Iye anatumiza mphatsozo kwa anthu a ku Beteli, Ramoti-Negavi, Yatiri,
To ih hmuennawk to Bethel vangpui, Ramoth vangpui aloih bang hoi Jattir vangpui aloih bang,
Te rhoek te Bethel ah, tuithim Ramath neh Jattir ah,
Te rhoek te Bethel ah, tuithim Ramoth neh Jattir ah,
Athilkeo athot hochu anoiya khomite ding hi ahi, Bethel, Ramoth-negev, Jattir,
Bethel kaawmnaw, Ramoth akalah kaawmnaw, Jattir kaawmnaw,
他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
就是給了那些在貝突耳的,在辣瑪南方的,在雅提爾的,
Onima u Betulu, onima u Rami u Negebu i onima u Jatiru;
Těm, kteříž byli v Bethel, a kteříž v Rámat ku poledni, a kteříž byli v Jeter;
Těm, kteříž byli v Bethel, a kteříž v Rámat ku poledni, a kteříž byli v Jeter;
Det var til dem i Betel, i Ramot i Sydlandet, i Jattir,
nemlig til dem i Bethel og til dem i Ramoth mod Sønden og til dem i Jatthir
Det var til dem i Betel, i Ramot i Sydlandet, i Jattir,
Noorgi ni joma ne ni Bethel, Ramoth Negev gi Jatir,
Namelijk tot die te Beth-El, en tot die te Ramoth tegen het zuiden, en tot die te Jather,
Het waren de oudsten van Betoeël, van Rama uit de Négeb, van Jattir,
Namelijk tot die te Beth-El, en tot die te Ramoth tegen het zuiden, en tot die te Jather,
to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the South, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
to them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,
He sent gifts to those in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;
He sent to those who were in Beth-el, and in Ramah of the South, and in Jattir;
to those in Baethsur, and to those in Rama of the south, and to those in Gethor.
to those in Baethsur, and to those in Rama of the south, and to those in Gethor.
to those who were in Bethel, and who were in Ramoth toward the south, and who were in Jattir,
to those in Bethel, and to those in south Ramoth, and to those in Jattir,
To them that were in Bethel, and that were in Ramoth to the south, and to them that were in Jether,
David sent it to those who lived in Bethuel, Ramoth Negev, Jattir,
Hee sent to them of Beth-el, and to them of South Ramoth, and to them of Iattir,
to them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir;
To [ them] which [were] in Beth-el, and to [them] which [were] in south Ramoth, and to [them] which [were] in Jattir,
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
To them which were in Beth–el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
to those in Baethsur, and to those in Rama of the south, and to those in Gethor.
To those who were in Beth-el, and to those who were in south Ramoth, and to those who were in Yattir,
to those in Beth-El, and to those in South Ramoth, and to those in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, and to those who were in Ramath Negev, and to those who were in Jattir,
To them which were in Beth-el, and to them which were in Ramoth of the South, and to them which were in Jattir;
to them who were in Bethel, and to them who were in Ramoth of the South, and to them who were in Jattir,
For [those] who [were] in Beth-el and for [those] who [were] in Ramoth Negev and for [those] who [were] in Jattir.
to/for which in/on/with Bethel Bethel and to/for which in/on/with Ramoth Negeb and to/for which in/on/with Jattir
[Here is a list of the cities and towns to whose leaders David sent gifts: ] Bethel, Ramoth in the southern part of Judah, Jattir,
He also sent some to the elders who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the South, and to those who were in Jattir,
To [them] who [were] in Beth-el, and to [them] who [were] in south Ramoth, and to [them] who [were] in Jattir,
To them who were in Bethel, and to them who were in south Ramoth, and to them who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
to hem that weren in Bethel, and that weren in Ramoth, at the south,
to those in Beth-El, and to those in South Ramoth, and to those in Jattir,
al tiuj, kiuj estis en Bet-El, kaj al tiuj, kiuj estis en la suda Ramot, kaj al tiuj, kiuj estis en Jatir,
Woɖo nunanawo ɖe ametsitsiwo tso du siawo me: Betel, Dziehe Ramot, Yatir,
Niille jotka olivat Betelissä, niille Ramotissa etelään päin, niille Jatirissa,
lahja niille, jotka olivat Beetelissä, Etelämaan Raamotissa, Jattirissa,
Il fit ces envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du Négéb, à ceux de Jéther,
Il l'envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Sud, à ceux qui étaient à Jattir,
[Il en envoya] à ceux qui étaient à Béthel, et à ceux qui étaient à Ramoth du midi, et à ceux qui étaient à Jatthir,
[Il en envoya] à ceux qui étaient à Béthel, et à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, et à ceux qui étaient à Jattir,
À ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth vers le midi, à ceux qui étaient à Jéther,
Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
Il fit ces envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du Négéb, à ceux de Jéther,
Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
[il l'envoya] à ceux de Béthel et à ceux de Ramoth-Negeb, et à ceux de Jathir,
Pour ceux de Bethsur, pour ceux du midi de Rhama, pour ceux de Géthor,
savoir, aux gens de Béthel, à ceux de Ramot-du-Midi, à ceux de Yattir;
an die in Betel, in Ramot im Südland, in Jattir,
denen zu Bethel und denen zu Ramoth im Süden und denen zu Jattir,
denen zu Bethel und denen zu Ramoth im Süden und denen zu Jattir,
Ebenso an die von Bethul, an die von Ramath im Südland, an die von Jattir,
nämlich denen zu Bethel, denen zu Ramoth am Mittage, denen zu Jathir,
nämlich denen zu Beth-El, denen zu Ramoth im Mittagsland, denen zu Jatthir,
Solche Geschenke sandte er an die Ältesten von Bethel und von Ramath im Südland sowie an die von Jatthir,
Nämlich denen zu Bethel, und denen zu Ramot im Mittagsland, und denen zu Jattir,
An die in Bethel und an die in Ramoth- Negeb und an die in Jathir,
Agĩcitũmĩra arĩa maarĩ Betheli, na Ramothu-Negevu, na Jatiri;
προς τους εν Βαιθήλ, και προς τους εν Ραμώθ τη μεσημβρινή, και προς τους εν Ιαθείρ,
τοῖς ἐν Βαιθσουρ καὶ τοῖς ἐν Ραμα νότου καὶ τοῖς ἐν Ιεθθορ
તેમ જ બેથેલમાંના વડીલોને, દક્ષિણના રામોથ-વાસીઓને તથા યાત્તીર વાસીઓને,
Li voye bay moun lavil Betèl, bay moun lavil Rama nan zòn Negèv la, bay moun lavil Yati,
Li te voye l a sila ki te Béthel yo, sila ki te Ramoth a Negev la ak sila ki te Jatthir yo,
Kyautar domin waɗanda suke a Betel, da Ramot ta Negeb, da Yattir,
Na ka poe ma Betela, a na ka poe ma Ramota kukulu hema, a na ka poe ma Iatira,
לאשר בבית אל ולאשר ברמות נגב ולאשר ביתר
לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֹֽות־נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃
לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת־נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃
לַאֲשֶׁר בְּבֵֽית־אֵל וְלַאֲשֶׁר בְּרָמֽוֹת־נֶגֶב וְלַאֲשֶׁר בְּיַתִּֽר׃
לאשר בבית אל ולאשר ברמות נגב ולאשר ביתר׃
לַאֲשֶׁר בְּבֵֽית־אֵל וְלַאֲשֶׁר בְּרָמֽוֹת־נֶגֶב וְלַאֲשֶׁר בְּיַתִּֽר׃
לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת־נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃
अर्थात् बेतेल के दक्षिण देश के रामोत, यत्तीर,
जो उपहार भेजा गया था, वह इन स्थानों के प्रवरों के लिए था: जो बेथेल में वास कर रहे थे, रामोथ नेगेव तथा यत्तिर में;
Azoknak tudniillik, a kik Béthelben, a kik dél felé Rámóthban, és a kik Jathirban laknak;
A Bét-Élben levőknek, a Rámót-Négebben s levőknek és a Jattérban levőknek;
O zigara ha nye ndị bi na Betel, Ramọt Negev na Jatịa,
Kadagiti panglakayen nga adda idiay Betel, kadagiti adda idiay abagatan ti Ramot, kadagiti adda idiay Jattir,
Kota-kota itu ialah: Betel dan Rama di bagian selatan Yehuda, Yatir, Aroer, Sifmot, Estemoa, Rakhal, juga kota-kota orang Yerahmeel, kota-kota orang Keni, Horma, Bor-Asan, Atakh dan Hebron. Semua kota di mana Daud dan anak buahnya pernah mengembara, dikirimnya hadiah itu.
yakni kepada yang di Betel, kepada yang di Ramot di Tanah Selatan, kepada yang di Yatir,
Inilah daftar kota dan wilayah tempat para penduduk menerima hadiah-hadiah dari Daud: Betel, Ramot yang di padang belantara selatan, dan beberapa kota di daerah Yatir.
[Egli ne mandò] a quelli ch'[erano] in Betel, ed a quelli che'[erano] in Ramot meridionale, e a quelli che [erano] in Iatir,
a quelli di Betel e a quelli di Rama nel Negheb, a quelli di Iattìr,
Ne mandò a quelli di Bethel, a quelli di Ramoth del mezzogiorno, a quelli di Jattir,
ベテルにをるもの南のラモテにをるものヤツテルにをる者
そのおくり先は、ベテルにいる人々、ネゲブのラモテにいる人々、ヤッテルにいる人々、
Hagi ana'ma eri'nea zantamima musezane huno refko'ma huzami'nea kumatamimofo zamagi'a amana hu'ne, Betelima nemaniza vahe'ma, Negevi ka'ma kokampi nemaniza vahe'ma Ramuti kumate'ma nemaniza vahe'ma, Jatiri kumate'ma nemaniza vahe'ma,
ಹೀಗೆ ದಾವೀದನು ಬೇತೇಲಿನವರು, ನೆಗೆಬನ ರಾಮೋತನವರು ಹಾಗೂ ಯತ್ತೀರಿನವರು,
ಬಹುಮಾನ ಹೊಂದಿದವರು ಯಾರೆಂದರೆ: ಬೇತೇಲಿನವರು, ದಕ್ಷಿಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಮೋತಿನವರು, ಯತ್ತೀರಿನವರು,
벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와
벧엘에 있는 자와, 남방 라못에 있는 자와, 얏딜에 있는 자와,
El supu ma inge nu sin mwet su muta Bethel, ac mwet su muta Ramah su oan eir in Judah, ac nu sin mwet su muta Jattir,
ناردی بۆ ئەوانەی لە بێت‌ئێل و ڕامۆتی نەقەب و یەتیر،
his qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad meridiem, et qui in Jether,
His, qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad Meridiem, et qui in Iether,
His, qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad Meridiem, et qui in Iether,
his qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad meridiem, et qui in Jether,
his qui erant in Bethel et qui in Ramoth ad meridiem et qui in Iether
His, qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad Meridiem, et qui in Geter,
(Proti) tiem Bētelē un tiem Rāmatā pret dienasvidu un tiem Jatirā
Atindaki ndambo epai ya ba-oyo bazalaki na Beteli, na ngambo ya sude ya Ramoti mpe na Yatiri;
Yakiweereza ab’e Beseri, abaali mu bukiikaddyo mu Lamosi n’ab’e Yattiri,
dia ho an’ izay ao Betela sy izay any Ramata amin’ ny tany atsimo sy ho an’ izay ao Jatira
naho amo am-Beteleo naho o an-dRamote Atimoo naho o am-Iatireo
ബേഥേലിൽ ഉള്ളവർക്കും തെക്കെ രാമത്തിലുള്ളവർക്കും യത്ഥീരിൽ ഉള്ളവർക്കും
ബേഥേലിൽ ഉള്ളവൎക്കും തെക്കെ രാമോത്തിലുള്ളവൎക്കും യത്ഥീരിൽ ഉള്ളവൎക്കും
ബേഥേലിൽ ഉള്ളവർക്കും തെക്കെ രാമോത്തിലുള്ളവർക്കും യത്ഥീരിൽ ഉള്ളവർക്കും
ബേഥേൽ, തെക്കേ രാമോത്ത്, യത്ഥീർ ഇവിടങ്ങളിലുള്ളവർക്കും
जे बेथेलात होते त्यांना जे दक्षिण प्रदेशातील रामोथात होते त्यांना, व जे यत्तीरात होते त्यांना;
သူ​သည်​ပစ္စည်း​အချို့​ကို​လည်း​ဗေ​သ​လ​မြို့၊ ယု​ဒ​ပြည်​တောင်​ပိုင်း​ရှိ​ရာ​မ​မြို့၊ ယတ္တိ​ယ​မြို့၊-
ဗေသလမြို့၊ တောင်ရာမုတ်မြို့၊
ဗေသလ မြို့၊ တောင် ရာမုတ်မြို့၊ယတ္တိယ မြို့၊
Ki nga tangata hoki o Peteere, ki o Ramoto ki te tonga, ki era hoki i Iatiri;
Wayithumela kulabo ababeseBhetheli, leRamothi Negebi leJathiri,
KwabeseBhetheli, lakwabaseRamothi yeningizimu, lakwabaseJatiri,
तिनले बेथेलमा भएका, दक्षिणको रामोतमा, यत्तीरमा भएकाहरू,
til dem i Betel sendte han, og til dem i Ramot-Negeb og til dem i Jattir
Til dei øvste i Betel, i Ramot i Sudlandet og i Jattir,
ଓ ଅରୋୟେର ଓ ଶିଫ୍‍ମୋତ୍‍ ଓ ଇଷ୍ଟିମୋୟ;
Boojuu sanas warra Beetʼeelitti argamaniif, warra Raamoot Negeebii fi Yatiir turaniif,
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਬੈਤਏਲ ਵਿੱਚ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਦੱਖਣੀ ਰਾਮੋਥ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਯੱਤੀਰ ਵਿੱਚ ਸਨ
برای اهل بیت ئیل و اهل راموت جنوبی و اهل یتیر؛
داوود برای این شهرها نیز که خود و همراهانش قبلاً در آنجا بودند هدایا فرستاد: بیت‌ئیل، راموت در جنوب یهودا، یتیر، عروعیر، سفموت، اشتموع، راکال، شهرهای یرحم‌ئیلیان، شهرهای قینیان، حرمه، بورعاشان، عتاق و حبرون.
Tym, co byli w Betel, i co w Ramacie na południe, i co byli w Gieter,
Tym, którzy byli w Betel, i tym w Ramat na południu, i tym w Jattir;
Aos que estavam em Betel, e em Ramote ao sul, e aos que estavam em Jattir;
Aos de Beth-el, e aos de Ramoth do sul, e aos de Jatter,
Aos de bethel, e aos de Ramoth do sul, e aos de Jatter,
Ele enviou para aqueles que estavam em Betel, para aqueles que estavam em Ramoth do Sul, para aqueles que estavam em Jattir,
А тримис челор дин Бетел, челор дин Рамот, де ла мязэзи, челор дин Иатир,
Celor din Betel și celor din sudul Ramotului și celor din Iatir,
тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире, и в Гефоре,
Онима у Ветиљу, и онима у Рамоту на југу, и онима у Јатиру,
Onima u Vetilju, i onima u Ramotu na jugu, i onima u Jatiru,
Akachitumira kuna vaya vakanga vari muBheteri, Ramoti Negevhi neJariri;
сущым в Вефсуре и в Раме южней и в Гефоре,
tistim, ki so bili v Betelu in tistim, ki so bili v južnem Ramátu in tistim, ki so bili v Jatírju
oo wuxuu u wada diray kuwii Beytel joogay, iyo kuwii Raamod tii koonfureed joogay, iyo xataa kuwii Yatiir joogay,
A los que estaban en Bet-el, y en Ramot al mediodía, y a los que estaban en Jatir;
David lo envió a los que vivían en Betuel, Ramot Néguev, Jattir,
Lo envió a los que estaban en Betel, a los que estaban en Ramot del Sur, a los que estaban en Jattir,
También envió a los que estaban en Bet-ʼEl, en Ramot del sur, en Jatir,
(Mandó también regalos) a los de Betul, a los de Ramot-Négueb, a los de Jatir,
A los que estaban en Bet-el, y en Ramot al mediodía: y a los que estaban en Geter:
A los que estaban en Beth-el, y en Ramoth al mediodía, y á los que estaban en Jattir;
Envió regalos a los que estaban en Bet-el, en Ramá del Sur y en Jatir;
Zawadi zilienda kwa wazee waliokuwa Bethueli, na kwa hao waliokuwa Ramothi iliyoko kusini, na kwa hao waliokuwa Yatiri,
Akazituma kwa wale waliokuwa Betheli, Ramoth-Negebu na Yatiri;
Han sände till de äldste i Betel, de äldste i Ramot i Sydlandet och de äldste i Jattir;
Nämliga dem i BethEl, dem i Bamoth söderut, dem i Jathir,
Han sände till de äldste i Betel, de äldste i Ramot i Sydlandet och de äldste i Jattir;
Sa kanila na nasa Beth-el, at sa kanila na nasa Ramoth ng Timugan, at sa kanila na nasa Jathir;
Sa mga nakakatanda na nasa Betuel, at sa mga nasa Ramot sa Timog, at sa mga nasa Jattir,
யார் யாருக்கு அனுப்பினான் என்றால், பெத்தேலில் இருக்கிறவர்களுக்கும், தெற்கான ராமோத்தில் இருக்கிறவர்களுக்கும், யாத்தீரில் இருக்கிறவர்களுக்கும்,
அவற்றைத் தாவீது பெத்தேல், ராமாத் நெகேப், யாத்தீரில் இருந்தவர்களுக்கும்,
బేతేలులో, దక్షిణ రామోతులో, యత్తీరులో,
Kiate kinautolu naʻe ʻi Peteli, pea kiate kinautolu naʻe ʻi Lemoti ʻi he potu tonga, pea kiate kinautolu naʻe ʻi Satili,
Mang'vee man paybı g'ıxelenbı Bet-Elee, canubul Ramoteeyiy Yattiree,
Sonra Beytel, Negev'deki Ramot, Yattir,
Wɔde akyɛde no kɔmaa wɔn a wɔwɔ Bet-El, Ramot a ɛwɔ anafo fam ne Yatir;
Wɔde akyɛdeɛ no kɔmaa ntuanofoɔ a wɔwɔ Bet-El, Ramot a ɛwɔ anafoɔ fam, Yatir.
тим, що в Бет-Елі, і тим, що в Рамо́ті півде́ннім, і тим, що в Яттері,
यह उनके पास जो बैतएल में और उनके पास जो रामात — उल — जुनूब में और उनके पास जो यतीर में।
ئۇ ئولجىدىن ھەم بەيت-ئەلدىكىلەرگە، جەنۇبىي راموتتىكىلەرگە، ياتتىردىكىلەرگە،
У олҗидин һәм Бәйт-Әлдикиләргә, җәнубий Рамоттикиләргә, Яттирдикиләргә,
U oljidin hem Beyt-Eldikilerge, jenubiy Ramottikilerge, Yattirdikilerge,
U oljidin ⱨǝm Bǝyt-Əldikilǝrgǝ, jǝnubiy Ramottikilǝrgǝ, Yattirdikilǝrgǝ,
Người gởi cho những người ở Bê-tên, Ra-mốt, miền Nam, Giạt-thia
Người gởi cho những người ở Bê-tên, Ra-mốt, miền Nam, Giạt-thia
Quà được gửi cho các trưởng lão tại Bê-tên, nam Ra-mốt, Gia-tia,
Ó sì rán an sí àwọn tí ó wà ni Beteli àti sí àwọn tí ó wà ní gúúsù tí Ramoti, àti sí àwọn tí ó wà ní Jattiri.
Verse Count = 212

< 1-Samuel 30:27 >