< 1-Samuel 30:18 >
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
وَٱسْتَخْلَصَ دَاوُدُ كُلَّ مَا أَخَذَهُ عَمَالِيقُ، وَأَنْقَذَ دَاوُدُ ٱمْرَأَتَيْهِ. |
وَاسْتَرَدَّ دَاوُدُ مَا اسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْعَمَالِقَةُ وَأَنْقَذَ زَوْجَتَيْهِ. |
অমালেকীয়াসকলে যিবোৰ লৈ গৈছিল, সেই সকলো দায়ূদে উভতাই পালে আৰু নিজৰ দুজনী ভাৰ্যাকো তেওঁ উভতাই পালে।
O, Amaleqlilərin götürüb apardığı hər bir şeyi və iki arvadını geri qaytardı.
Da: ibidi da uda, mano amola liligi huluane amo A: malege dunu ilia lai, amo hulu samogei. Ea uda aduna amola da hi samogei.
আর অমালেকীয়েরা যা কিছু নিয়ে গিয়েছিল, দায়ূদ সে সমস্ত উদ্ধার করলেন, বিশেষত দায়ূদ নিজের দুই স্ত্রীকেও মুক্ত করলেন৷
অমালেকীয়রা যা যা নিয়ে গেল সে সবকিছুই, এমনকি তাঁর দুই স্ত্রীকেও দাউদ ফিরিয়ে এনেছিলেন।
Така Давид отърва всичко що бяха взели амаличаните; също и двете си жени отърва Давид.
Nabawi ni David ang tanan nga gikuha sa mga Amalekanhon; ug naluwas ni David ang iyang duha ka asawa.
Ug gibawi ni David ang tanan nga naagaw sa mga Amalecahanon; ug giluwas ni David ang iyang duruha ka asawa.
Choncho Davide analanditsa zinthu zonse zimene Aamaleki aja anatenga. Anapulumutsanso akazi ake awiri aja.
Amalek kaminawk mah lak o ih hmuennawk boih to David mah lak let; a zu hnik doeh pahlong let.
Te daengah Amalek kah a loh rhoek te David loh boeih a lat tih a yuu rhoi te khaw David loh a lat.
Te daengah Amalek kah a loh rhoek te David loh boeiha lat tih a yuu rhoi te khaw David loh a lat.
Amalek miten alahpeh jouseu chu David in abonchan ainneipi teni jaonan anung lah peh kittai.
Ameleknaw ni a lawp e pueng Devit ni bout a la teh, a yu roi hoi bout a hloutkhai.
亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
凡阿瑪肋克人所據去的,達味都救了回來,也救回了他的兩個妻子。
Tako je David izbavio sve što su bili oteli Amalečani; i obje svoje žene izbavi David.
A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David.
A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David.
Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, også sine to Hustruer.
Saa reddede David alt det, som Amalekiterne havde taget; David reddede ogsaa sine to Hustruer.
Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, ogsaa sine to Hustruer.
Daudi noreso gik moko duto mane jo-Amalek osepeyo kaachiel gi monde ariyo.
Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.
Alles wat de Amalekieten hem ontnomen hadden, kreeg David terug. Ook zijn beide vrouwen kreeg David terug.
Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.
And David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
So David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken, and he rescued both his wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken, and he rescued both his wives.
Therefore, David rescued all that the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken: and David recovered his two wives.
So David recovered all that the Amalecites had taken, and he rescued his two wives.
David got back everything the Amalekites had taken, including his two wives.
And Dauid recouered all that the Amalekites had taken: also Dauid rescued his two wiues.
And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken, and he rescued both his wives.
And David recovered all that the 'Amalekites had taken away; and his two wives also did David rescue.
And David delivers all that the Amalekites have taken; David has also delivered his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
He recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had taken: and David rescued his two wives.
And David rescued all whom the Amalekites had taken, —his two wives also, did David rescue;
And he rescued David all that they had taken Amalek and [the] two wives his he rescued David.
and to rescue David [obj] all which to take: take Amalek and [obj] two woman: wife his to rescue David
David rescued his two wives, and he and his men got back everything else that the men of the Amalek people-group had taken.
David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
Forsothe Dauid delyuerede alle thingis whiche the men of Amalech token, and he delyuerede hise twei wyues;
And David delivereth all that the Amalekites have taken; also his two wives hath David delivered.
Kaj David savis ĉion, kion prenis la Amalekidoj, kaj siajn du edzinojn David savis.
David xɔ nu sia nu si Amalekitɔwo ha. Exɔ srɔ̃a eveawo hã.
Niin David pelasti kaikki mitä Amalekilaiset ottaneet olivat, ja David pelasti myös kaksi emäntäänsä.
Ja Daavid pelasti kaikki, mitä amalekilaiset olivat ottaneet; myös molemmat vaimonsa Daavid pelasti.
David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et David sauva ses deux femmes.
David récupéra tout ce que les Amalécites avaient pris, et il sauva ses deux femmes.
Et David recouvra tout ce qu’Amalek avait pris, et David recouvra ses deux femmes.
Et David recouvra tout ce que les Hamalécites avaient emporté; il recouvra aussi ses deux femmes.
David donc reprit tout ce que les Amalécites avaient emporté, ainsi il reprit ses deux femmes.
David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes.
David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et David sauva ses deux femmes.
Et David recouvra tout ce que les Amalécites avaient pris; il recouvra aussi ses deux femmes.
Et ainsi, David recouvra tout ce qu'avaient enlevé les Amalécites, et délivra aussi ses deux femmes.
David recouvra tout ce qu'avaient pris les Amalécites, et il ramena ses deux femmes.
David reprit tout ce qu’avaient enlevé les Amalécites, y compris ses deux femmes.
So befreite David alles, was die Amalekiter geraubt hatten. Auch seine beiden Weiber befreite David.
Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.
Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.
Und alles, was die Amalekiter geraubt hatten, befreite David; auch seine beiden Frauen befreite David,
Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
So fiel dem David alles in die Hände, was die Amalekiter geraubt hatten; auch seine beiden Frauen gewann er wieder,
Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Weiber errettete David auch.
Und David errettete alles, was Amalek genommen, und auch seine zwei Weiber errettete David.
Daudi agĩcookia indo ciothe iria Aamaleki maakuuĩte, o hamwe na atumia ake eerĩ.
Και ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ όσα ήρπασαν οι Αμαληκίται· και τας δύο γυναίκας αυτού ηλευθέρωσεν ο Δαβίδ.
καὶ ἀφείλατο Δαυιδ πάντα ἃ ἔλαβον οἱ Αμαληκῖται καὶ ἀμφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο
જે સઘળું અમાલેકીઓ લઈ ગયા હતા તે દાઉદે પાછું મેળવ્યું; અને દાઉદે પોતાની બન્ને પત્નીઓને મુક્ત કરાવી.
David sove dènye sa moun Amalèk yo te pran nan piyay yo a. Li sove de madanm li yo tou.
Konsa, David te reprann tout sa ke Amalekit yo te pran yo, e te livre reprann de madanm li yo.
Dawuda ya ƙwato kome da Amalekawa suka kwashe tare da matarsa biyu.
A loaa hou ia Davida na mea a pau a ka Ameleka i lawe aku ai, a hoopakele o Davida i kana mau wahine.
ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד |
וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ |
וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ |
וַיַּצֵּל דָּוִד אֵת כׇּל־אֲשֶׁר לָֽקְחוּ עֲמָלֵק וְאֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו הִצִּיל דָּוִֽד׃ |
ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד׃ |
וַיַּצֵּל דָּוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר לָקְחוּ עֲמָלֵק וְאֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו הִצִּיל דָּוִֽד׃ |
וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ |
और जो कुछ अमालेकी ले गए थे वह सब दाऊद ने छुड़ाया; और दाऊद ने अपनी दोनों स्त्रियों को भी छुड़ा लिया।
दावीद ने अपनी दोनों पत्नियों को तथा अमालेकियों द्वारा लूटी गई सारा सामग्री पुनः प्राप्त कर ली.
És mindent megszabadított Dávid, valamit elvittek az Amálekiták; az ő két feleségét is megszabadítá Dávid.
Így megmentett Dávid mindent, amit elvittek az amálékiek; két feleségét is megmentette Dávid.
Devid nwetaghachiri ihe niile ndị Amalek kwatara nʼagha, tinyere ndị inyom ya abụọ.
Napasubli amin ni David dagiti innala dagiti Amalekita; ken inispal ni David dagiti dua nga asawana.
Daud berhasil membebaskan segalanya yang telah dirampas oleh orang Amalek, termasuk kedua istrinya;
Daud melepaskan semua apa yang dirampas oleh orang Amalek itu; juga kedua isterinya dapat dilepaskan Daud.
Daud merebut kembali semua yang sudah diambil oleh orang-orang Amalek itu, termasuk menyelamatkan kedua istrinya.
E Davide riscosse tutto quello che gli Amalechiti aveano preso; riscosse eziandio le sue due mogli.
Davide liberò tutti coloro che gli Amaleciti avevano preso e in particolare Davide liberò le sue due mogli.
Davide ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò anche le sue due mogli.
ダビデはすべてアマレク人の奪ひたる物を取りもどせり其二人の妻もダビデとりもどせり
こうしてダビデはアマレクびとが奪い取ったものをみな取りもどした。またダビデはそのふたりの妻を救い出した。
Hagi Deviti'a tare atrema'a neznavreno Ameleki vahe'mo'za eri'za e'naza zana maka ete eri vagare'ne.
ಅಮಾಲೇಕ್ಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನೂ ದಾವೀದನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನೂ ಅಮಾಲೇಕ್ಯರು ಒಯ್ದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಳ್ಳೆಯನ್ನೂ ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고
다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고
다윗이 아말렉 사람의 취하였던 모든 것을 도로 찾고 그 두 아내를 구원하였고
David el molela mwet nukewa ac ma nukewa ma mwet Amalek elos tuh usla, wi mutan luo kial sifacna.
داودیش هەموو ئەوەی عەمالێقییەکان بردبوویان بە دەستی هێنایەوە، داود دوو ژنەکەی خۆی دەرباز کرد، |
Eruit ergo David omnia quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
Eruit ergo David omnia, quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
Eruit ergo David omnia, quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
Eruit ergo David omnia quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit
Eruit ergo David omnia, quae tulerant Amalecitae, et duas uxores suas eruit.
Tā Dāvids izglāba visu, ko Amalekieši bija paņēmuši, un Dāvids arī izglāba savas abas sievas.
Davidi akangolaki biloko nyonso oyo bato ya Amaleki bazwaki elongo na basi na ye mibale.
Dawudi n’akomyawo byonna Abamaleki bye baali banyaze, ng’omwo mwe muli ne bakyala be ababiri abaali bawambiddwa.
Dia rarak’ i Davida izay rehetra efa nobaboin’ ny Amalekita; ary dia azon’ i Davida koa ny vadiny roa.
Rinomba’ i Davide o nipaoha’ o nte-Amalekeo iabio; vaho hinaha’ i Davide i vali’e roe rey.
അമാലേക്യർ അപഹരിച്ച് കൊണ്ടുപോയിരുന്നതൊക്കെയും ദാവീദ് വീണ്ടെടുത്തു; തന്റെ രണ്ടു ഭാര്യമാരെയും ദാവീദ് രക്ഷപെടുത്തി.
അമാലേക്യർ അപഹരിച്ചു കൊണ്ടുപോയിരുന്നതൊക്കെയും ദാവീദ് വീണ്ടുകൊണ്ടു; തന്റെ രണ്ടു ഭാൎയ്യമാരെയും ദാവീദ് ഉദ്ധരിച്ചു.
അമാലേക്യർ അപഹരിച്ചു കൊണ്ടുപോയിരുന്നതൊക്കെയും ദാവീദ് വീണ്ടുകൊണ്ടു; തന്റെ രണ്ടു ഭാര്യമാരെയും ദാവീദ് ഉദ്ധരിച്ചു.
തന്റെ രണ്ടു ഭാര്യമാരുൾപ്പെടെ അമാലേക്യർ അപഹരിച്ചുകൊണ്ടുപോയ സകലതും ദാവീദ് വീണ്ടെടുത്തു.
जे सर्व अमालेक्यांनी नेले होते ते दावीदाने सोडवले व आपल्या दोघी स्त्रिया सोडवल्या.
ဒါဝိဒ်သည်မိမိမယားနှစ်ယောက်နှင့်တကွ အာမလက်အမျိုးသားတို့သိမ်းယူသွား သမျှတို့ကိုပြန်လည်ရရှိလိုက်လေသည်။-
အာမလက်လူတို့သည် သိမ်းသွင်းသမျှတို့ကို ဒါဝိဒ်သည် ရပြန်၍၊ မိမိမယားနှစ်ယောက်ကိုလည်း ကယ်နှုတ်လေ၏။
အာမလက် လူတို့သည် သိမ်းသွင်း သမျှ တို့ကို ဒါဝိဒ် သည် ရ ပြန်၍၊ မိမိ မယား နှစ် ယောက်ကိုလည်း ကယ်နှုတ် လေ၏။
I riro ano hoki i a Rawiri nga mea katoa i tangohia e nga Amareki: i riro ano i a Rawiri ana wahine tokorua.
UDavida wakuthatha njalo konke okwakuthunjwe ngama-Amaleki kanye labomkakhe ababili.
UDavida wasekhulula konke amaAmaleki ayekuthethe, labomkakhe bobabili uDavida wabakhulula.
अमालेकीहरूले लगेका सबै थोक दाऊदले पुनः प्राप्त गरे । अनि दाऊदले आफ्नी दुई जना पत्नीलाई पनि छुटाए ।
Og David berget alt det som amalekittene hadde tatt; også sine to hustruer berget David.
So berga David alt det amalekitarne hadde teke. Dei tvo konorne sine berga han og.
ପୁଣି, ଅମାଲେକୀୟମାନେ ଯାହା କିଛି ନେଇ ଯାଇଥିଲେ, ଦାଉଦ ସେସମସ୍ତ ଉଦ୍ଧାର କଲେ; ମଧ୍ୟ ଦାଉଦ ଆପଣାର ଦୁଇ ଭାର୍ଯ୍ୟାଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
Daawit waan Amaaleqoonni boojiʼan hunda harkaa buufate; niitota isaa lamaanis ni deebifate.
ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਅਮਾਲੇਕੀ ਨਾਲ ਲੈ ਗਏ ਸਨ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦੋਹਾਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਛੁਡਾਇਆ।
و داود هرچه عمالقه گرفته بودند، بازگرفت و داود دو زن خود را بازگرفت. |
داوود تمام غنایم را از عمالیقیها پس گرفت. آنها زنان و اطفال و همهٔ متعلقات خود را بدون کم و کسر پس گرفتند و داوود دو زن خود را نجات داد. |
A tak odjął Dawid wszystko, co byli pobrali Amalekitowie, i dwie żony swoje odjął też Dawid;
Tak Dawid odzyskał wszystko, co zabrali Amalekici. Dawid uratował także swoje dwie żony.
E livrou Davi tudo o que os amalequitas haviam tomado: e também libertou Davi a suas duas mulheres.
Assim livrou David tudo quanto tomaram aos amalekitas: tambem as suas duas mulheres livrou David.
Assim livrou David tudo quanto tomaram aos amalequitas: também as suas duas mulheres livrou David.
David recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado, e David salvou suas duas esposas.
Давид а скэпат астфел тот че луасерэ амалечиций ши а скэпат ши пе челе доуэ невесте але луй.
Și David a luat înapoi tot ceea ce amaleciții duseseră; și David și-a eliberat pe cele două soții.
И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
И тако избави Давид све што беху узели Амалици, и обе жене своје избави Давид.
I tako izbavi David sve što bijahu uzeli Amalici, i obje žene svoje izbavi David.
Dhavhidhi akadzosa zvose zvakanga zvatorwa navaAmareki, pamwe chete navakadzi vake vaviri.
И отя Давид вся елика взяша Амаликиты, и обе жены своя отя,
David je povrnil vse, kar so Amalečani odvedli proč in David je rešil svoji dve ženi.
Oo Daa'uudna wuu soo wada dhiciyey waxay reer Camaaleq la tageen oo dhan; oo labadiisii naagoodna Daa'uud waa soo badbaadiyey.
Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado; y asimismo libertó David a sus dos mujeres.
David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado, incluidas sus dos esposas.
David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado, y David rescató a sus dos esposas.
David liberó a todos los que fueron tomados por los amalecitas y rescató a sus dos esposas.
David recobró todo cuanto los amalecitas habían robado, y rescató también a sus dos mujeres.
Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y también libró David a sus dos mujeres.
Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres.
Y David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado; y rescato a sus dos esposas.
Daudi akarudisha vyote ambavyo Waamaleki walikuwa wamevichukua; na Daudi akawaokoa wake zake wawili.
Daudi akarudisha kila kitu Waamaleki walikuwa wamechukua, pamoja na wake zake wawili.
Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också.
Så undsatte då David allt det de Amalekiter tagit hade, och sina två hustrur.
Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också.
At binawi ni David ang lahat na nakuha ng mga Amalecita: at iniligtas ni David ang kaniyang dalawang asawa.
Nabawi ni David ang lahat ng kinuha ng mga Amalekita; at nailigtas ni David ang kanyang dalawang asawa.
அமலேக்கியர்கள் பிடித்துக்கொண்டுபோன எல்லாவற்றையும், தன்னுடைய இரண்டு மனைவிகளையும், தாவீது விடுவித்தான்.
தாவீது அமலேக்கியர் கொள்ளையிட்டுக் கொண்டுபோன தன் இரு மனைவியர் உட்பட அனைத்தையும் திரும்பவும் பெற்றுக்கொண்டான்.
ఇలా దావీదు అమాలేకీయులు దోచుకు పోయిన దానంతటినీ తిరిగి తెచ్చుకున్నాడు. అంతేకాదు, అతడు తన ఇద్దరు భార్యలను కూడా రక్షించుకున్నాడు.
Pea naʻe toe maʻu kotoa pē ʻe Tevita ʻaia naʻe fetuku ʻo ʻave ʻe he kakai ʻAmaleki: pea naʻe toe fakahaofi ʻe Tevita hono ongo uaifi.
Mang'vee Amalekbışe qıkkiyn gırgın karıd, cuna q'öyursana xhunaşşer yı'q'əlqa siyeek'al hee'ena.
Davut Amalekliler'in ele geçirdiği her şeyi, bu arada da iki karısını kurtardı.
Dawid gyee biribiara a Amalekfo no fae, san gyee ne yerenom baanu no.
Dawid gyee biribiara a Amalekfoɔ no faeɛ, sane gyee ne yerenom baanu no.
І врятував Давид усе, що позабирав був Амалик. І оби́дві свої жі́нки Давид урятував.
और दाऊद ने सब कुछ जो 'अमालीक़ी ले गए थे छुड़ा लिया और अपनी दोनों बीवियों को भी दाऊद ने छुड़ाया।
ۋە داۋۇت ئامالەكلەر بۇلۇۋالغان ھەممە نەرسىنى ياندۇرۇپ ئالدى؛ ئۆزىنىڭ ئىككى ئايالىنىمۇ قۇتقۇزۇۋالدى. |
вә Давут Амаләкләр булувалған һәммә нәрсини яндуруп алди; өзиниң икки аялиниму қутқузувалди.
we Dawut Amalekler buluwalghan hemme nersini yandurup aldi; özining ikki ayalinimu qutquzuwaldi.
wǝ Dawut Amalǝklǝr buluwalƣan ⱨǝmmǝ nǝrsini yandurup aldi; ɵzining ikki ayalinimu ⱪutⱪuzuwaldi.
Đa-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.
Ða-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.
Đa-vít thu hồi mọi thứ người A-ma-léc đã cướp được, kể cả hai vợ mình.
Dafidi sì gbà gbogbo nǹkan tí àwọn ará Amaleki ti kó: Dafidi sì gba àwọn obìnrin rẹ̀ méjèèjì.
Verse Count = 213