< 1-Samuel 2:12 >

Now the sons of Eli were wicked men. They did not know the LORD.
وَكَانَ بَنُو عَالِي بَنِي بَلِيَّعَالَ، لَمْ يَعْرِفُوا ٱلرَّبَّ
أَمَّا ابْنَا عَالِي فَكَانَا مُتَوَرِّطَيْنِ فِي الشَّرِّ لَا يَعْرِفَانِ الرَّبَّ
এলীৰ পুতেক দুজন অসৎ আছিল, তেওঁলোকে যিহোৱাক ভয় নকৰিছিল।
Elinin oğulları yaramaz adamlar idi.
Ilai egefela da wadela: i hamosu dunu. Elea da Hina Gode Ea sia: hamedafa nabasu.
এলির দুই ছেলে ভীষণ দুষ্ট ছিল, তারা সদাপ্রভুকে জানত না।
এলির ছেলেরা ছিল একেবারে অমানুষ; সদাপ্রভুকে তারা আদৌ শ্রদ্ধা করত না।
А Илиевите синове бяха лоши човеци, които не познаваха Господа.
Karon ang mga anak nga lalaki ni Eli walay pulos nga mga lalaki. Wala sila makahibalo kang Yahweh.
Karon ang mga anak nga lalake ni Eli mga dautang tawo; sila wala makaila kang Jehova.
Ana a Eli anali ana achabechabe pakuti samasamala za Yehova.
Eli capa hnik loe kahoih ai kami ah oh hoi; Angraeng to panoek hoi ai.
Te vaengah Eli ca rhoi tah muen rhoi ca tih BOEIPA te ming rhoi pawh.
Te vaengah Eli ca rhoi tah muen rhoi ca tih BOEIPA te ming rhoi pawh.
Eli chapa teni chu migilou michavai ahilhon toh kilhon’in Pakai gin nale jana pelou ahilhone.
Eli capanaw teh a rawk teh BAWIPA panuek a hoeh.
以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
厄里的兩個兒子原是無惡不做的人,不懷念上主,
A Elijevi sinovi bijahu nevaljali ljudi jer nisu marili za Jahvu
Synové pak Elí byli bezbožní, a neznali Hospodina.
Synové pak Elí byli bezbožní, a neznali Hospodina.
Men Elis Sønner var Niddinger; de ænsede hverken HERREN
Og Elis Sønner vare Belials Sønner; de kendte ikke Herren.
Men Elis Sønner var Niddinger; de ænsede hverken HERREN
Yawuot Eli ne timbegi mono kendo ne ok gidew Jehova Nyasaye.
Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet.
Nu waren de zonen van Eli echte Belialskinderen: ze bekommerden zich niet om Jahweh,
Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet.
Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
Now the sons of Eli were wicked men. They did not know the LORD.
Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD
Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
But the sons of Eli were sons of Belial, not knowing the Lord,
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.
Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,
Eli's sons were worthless men who didn't have any time for the Lord
Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.
Now the sons of Eli were base men; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not YHWH.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Yhwh.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
And the sons of 'Eli were worthless men: they knew not the Lord.
and the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known YHWH.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know Jehovah.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know YHWH.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Now, the sons of Eli, were abandoned men, —they knew not Yahweh.
And [the] sons of Eli [were] sons of worthlessness not they knew Yahweh.
and son: child Eli son: descendant/people Belial not to know [obj] LORD
Eli’s two [, who were also priests, ] were very wicked. They did not revere (OR, respect/obey) Yahweh.
Now the sons of Eli were worthless men. They did not know Yahweh.
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were worthless men; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Forsothe the sones of Hely weren sones of Belial,
and the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known Jehovah.
La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon,
Azɔ Eli viŋutsuwo nye nu tovo wɔlawo, ame siwo mevɔ̃a Yehowa
Mutta Elin pojat olivat ilkiät ja ei totelleet Herraa,
Mutta Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä; he eivät välittäneet Herrasta
Or les fils d'Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient point Yahweh.
Or les fils d'Eli étaient des hommes méchants. Ils ne connaissaient pas Yahvé.
Et les fils d’Éli étaient des fils de Bélial, ils ne connaissaient pas l’Éternel.
Or les fils d'Héli étaient de méchants hommes; ils ne connaissaient point l'Eternel,
Or, les fils d’Héli étaient des fils de Bélial, ne connaissant point le Seigneur,
Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel.
Or les fils d’Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient pas Yahweh.
Or, les fils d'Héli étaient des scélérats; ils ne connaissaient point l'Éternel.
Or les fils d'Eli étaient de mauvais hommes, ils ne connaissaient pas l'Éternel.
Et les fils d'Héli le prêtre étaient des enfants de pestilence, ne connaissant pas le Seigneur.
Or, les fils d’Héli étaient des hommes pervers qui ne s’inquiétaient pas du Seigneur.
Die Söhne Elis aber waren Teufelsbuben. Sie kümmerten sich nicht um den Herrn
Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.
Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.
Elis Söhne jedoch waren nichtswürdige Menschen, die sich um Jahwe nicht kümmerten,
Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN,
Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN
Die Söhne Elis aber waren nichtswürdige Buben, die sich weder um den HERRN
Aber die Söhne Elis waren Söhne Belials; sie erkannten den HERRN nicht, noch wie der Priester mit dem Volk verfahren soll.
Elis Söhne aber waren Belialssöhne, sie kannten nicht den Jehovah,
Na rĩrĩ, ariũ a Eli maarĩ andũ aaganu; matiatĩĩte Jehova.
Του Ηλεί όμως οι υιοί ήσαν αχρείοι άνθρωποι δεν εγνώριζον τον Κύριον.
καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον
હવે એલીના દીકરાઓ દુષ્ટ પુરુષો હતા. તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નહોતા.
Pitit gason Eli yo te yon bann vòryen. Pou yo, Seyè a pa t' egziste,
Alò, fis a Éli yo te vagabon. Yo pa t konnen SENYÈ a,
’Ya’yan Eli firist, mutane ne masu mugunta. Ba su ɗauki Ubangiji a bakin kome ba.
A o na keiki a Eli, he mau keiki hewa; aole i ike laua ia Iehova.
ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
וּבְנֵי עֵלִי בְּנֵי בְלִיָּעַל לֹא יָדְעוּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה׃
וּבְנֵי עֵלִי בְּנֵי בְלִיָּעַל לֹא יָדְעוּ אֶת־יְהוָֽה׃
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
एली के पुत्र तो लुच्चे थे; उन्होंने यहोवा को न पहचाना।
एली के पुत्र बुरे चरित्र के थे. उनके लिए न तो याहवेह के अधिकार का कोई महत्व था;
Éli fiai azonban Béliál fiai valának, nem ismerék az Urat.
Éli fiai alávaló emberek voltak, nem ismerték az Örökkévalót.
Ụmụ Elayị bụ ndị omume ha jọgburu onwe ya; ha na-elelị Onyenwe anyị anya.
Ita, dagiti putot ni Eli ket awan serserbida a lallaki. Saanda nga am-ammo ni Yahweh.
Anak-anak Eli jahat sekali. Mereka tidak mengindahkan TUHAN
Adapun anak-anak lelaki Eli adalah orang-orang dursila; mereka tidak mengindahkan TUHAN,
Kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas, sangat buruk kelakuannya. Mereka bertugas sebagai imam, tetapi meremehkan TUHAN.
OR i figliuoli d'Eli [erano] uomini scellerati; essi non conoscevano il Signore.
Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore,
Or i figliuoli di Eli erano uomini scellerati; non conoscevano l’Eterno.
さてエリの子は邪なる者にしてヱホバをしらざりき
さて、エリの子らは、よこしまな人々で、主を恐れなかった。
Hagi Eli mofavre'amokea kefo zanavu'zanava nehuke, Ra Anumzamofona Ra mani'ne huke antahi omi'na'e.
ಆದರೆ ಏಲಿಯ ಪುತ್ರರು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ದುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದರು.
ಏಲಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಬಹುದುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದರು; ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
Wen natul Eli elos elah koluk. Elos tia akilen LEUM GOD
کوڕەکانی عێلیش بەدکار بوون و یەزدانیان نەدەناسی.
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Bet Elus dēli bija netikli, tie neatzina To Kungu.
Bana mibali ya Eli bazalaki kilikili, bayebaki Yawe te.
Batabani ba Eri baali basajja ba mpisa mbi, nga tebatya Mukama Katonda.
Ary ny zanakalahin’ i Ely dia tena ratsy fanahy, tsy nahalala an’ i Jehovah.
Ondaty tsi-vokatse i ana-dahi’ i Ely rey, tsy nahafohiñe Iehovà.
എന്നാൽ ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ ദുഷ്പ്രവർത്തി ചെയ്യുന്നവരും യഹോവയെ ഓർക്കാത്തവരും ആയിരുന്നു.
എന്നാൽ ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ നീചന്മാരും യഹോവയെ ഓൎക്കാത്തവരും ആയിരുന്നു.
എന്നാൽ ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ നീചന്മാരും യഹോവയെ ഓർക്കാത്തവരും ആയിരുന്നു.
ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ യഹോവയെ ആദരിക്കാത്ത ആഭാസന്മാർ ആയിരുന്നു.
एलीची मुले नालायक माणसे होती; ते परमेश्वरास ओळखत नव्हते.
ဧ​လိ​၏​သား​တို့​သည်​သူ​ယုတ်​မာ​များ​ဖြစ် ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​လည်း ကောင်း၊-
ဧလိ၏သားတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မသိ၊ အဓမ္မလူဖြစ်ကြ၏။
ဧလိ ၏သား တို့သည် ထာဝရဘုရား ကို မ သိ ၊ အဓမ္မ လူဖြစ်ကြ၏။
Na he tama na Periara nga tama a Eri; kihai ratou i mohio ki a Ihowa.
Amadodana ka-Eli ayengabantu abaxhwalileyo, ayengamnanzi uThixo.
Amadodana kaEli ayengabantwana bakaBheliyali; kawayazanga-ke iNkosi.
यति बेलासम्‍म एलीका छोराहरू अयोग्य मानिहरू भएका थिए । तिनीहरूले परमप्रभुलाई चिनेनन् ।
Men Elis sønner var ryggesløse; de brydde sig ikke om Herren.
Men sønerne åt Eli var uvyrdor; dei ansa ikkje Herren,
ଏଲିଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲେ, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜାଣିଲେ ନାହିଁ।
Ilmaan Eelii namoota hamoo turan; Waaqayyonis hin sodaatan ture.
ਹੁਣ ਏਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੁਸ਼ਟ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ।
و پسران عیلی از بنی بلیعال بودند وخداوند را نشناختند.
اما پسران خود عیلی بسیار فاسد بودند و خداوند را نمی‌شناختند.
Ale synowie Heli byli synowie bezbożni, a nie znali Pana.
Lecz synowie Heliego byli synami Beliala i nie znali PANA.
Mas os filhos de Eli eram homens ímpios, e não tinham conhecimento do SENHOR.
Eram porém os filhos d'Eli filhos de Belial, não conheciam ao Senhor.
Eram porém os filhos de Eli filhos de Belial, não conheciam ao Senhor.
Now os filhos de Eli eram homens perversos. Eles não conheciam Yahweh.
Фиий луй Ели ерау ниште оамень рэй. Ну куноштяу пе Домнул.
Și fiii lui Eli erau fii ai lui Belial; ei nu îl cunoșteau pe DOMNUL.
Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
А синови Илијеви беху неваљали, и не знаху за Господа.
A sinovi Ilijevi bijahu nevaljali, i ne znadijahu za Gospoda.
Vanakomana vaEri vakanga vari vanhu vakaipa; vakanga vasina hanya naJehovha.
Сынове же Илии жерца (быша) сынове погибелнии, не ведуще Господа,
Torej Élijeva sinova sta bila Beliálova sinova; onadva nista poznala Gospoda.
Haddaba Ceelii wiilashiisii waxay ahaayeen wiilal waxmatarayaal ah, oo Rabbiga ma ay aqoon.
Mas los hijos de Elí eran hijos de Belial, y no tenían conocimiento del SEÑOR.
Los hijos de Elí eran hombres inútiles que no tenían tiempo para el Señor
Los hijos de Elí eran hombres malvados. No conocían a Yahvé.
Los hijos de Elí eran hombres despreciables. No tenían conocimiento de Yavé.
Los hijos de Helí eran hijos de Belial; no conocían a Yahvé,
Mas los hijos de Elí eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
Mas los hijos de Eli eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
Ahora bien, los hijos de Elí eran hombres corruptos, que no tenían conocimiento del Señor.
Basi, watoto wa Eli walikuwa wakorofi. Wao hawakumheshimu BWANA.
Wana wa Eli walikuwa watu wabaya kabisa, hawakumheshimu Bwana.
Men Elis söner voro onda män, de ville icke veta av HERREN.
Men Eli söner voro Belials barn, och visste intet af Herranom;
Men Elis söner voro onda män, de ville icke veta av HERREN.
Ngayo'y ang mga anak ni Eli ay mga hamak na lalake; hindi nila nakikilala ang Panginoon.
Ngayon ang mga anak na lalaki ni Eli ay mga walang kabuluhang kalalakihan. Hindi nila nakikilala si Yahweh.
ஏலியின் மகன்கள் துன்மார்க்கத்தின் மனிதர்களாக இருந்தார்கள்; அவர்கள் யெகோவாவை அறியவில்லை.
ஏலியின் மகன்கள் பொல்லாதவர்களாயிருந்தார்கள். அவர்கள் யெகோவாவுக்கு மதிப்பு கொடுக்கவில்லை.
ఏలీ కుమారులు యెహోవా మార్గాలు తెలియని దుర్మార్గులు.
Ka ko eni ko e fānau ʻoe angakovi ʻae ongo foha ʻo Ilai; naʻe ʻikai te na ʻilo ʻa Sihova.
Eliyn dixbı geeb karaı'dəən insanar vuxha. Manbışe Rəbbir qizara'a ıxha deş,
Eli'nin oğulları değersiz kişilerdi. RAB'bi ve kâhinlerin halkla ilgili kurallarını önemsemiyorlardı. Biri sunduğu kurbanın etini haşlarken, kâhinin hizmetkârı elinde üç dişli büyük bir çatalla gelir,
Na Eli mmabarima no yɛ asansafo a wɔmfɛre Awurade,
Eli mmammarima no yɛ asansafoɔ a wɔmfɛre Awurade,
А сини Ілі́я були люди негідні, — вони не знали Господа,
और एली के बेटे बहुत शरीर थे; उन्होंने ख़ुदावन्द को न पहचाना।
ئەمما ئەلىنىڭ ئوغۇللىرى ئىنتايىن يامان كىشىلەردىن بولۇپ، پەرۋەردىگارنى تونۇمايتتى.
Амма Әлиниң оғуллири интайин яман кишиләрдин болуп, Пәрвәрдигарни тонумайтти.
Emma Elining oghulliri intayin yaman kishilerdin bolup, Perwerdigarni tonumaytti.
Əmma Əlining oƣulliri intayin yaman kixilǝrdin bolup, Pǝrwǝrdigarni tonumaytti.
Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Đức Giê-hô-va.
Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Ðức Giê-hô-va.
Các con Hê-li là những người gian tà, không biết kính sợ Chúa Hằng Hữu.
Àwọn ọmọ Eli sì jẹ́ ọmọ Beliali; wọn kò mọ Olúwa.
Verse Count = 213

< 1-Samuel 2:12 >