< 1-Samuel 17:6 >
He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
وَجُرْمُوقَا نُحَاسٍ عَلَى رِجْلَيْهِ، وَمِزْرَاقُ نُحَاسٍ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، |
وَقَدْ لَفَّ سَاقَيْهِ بِصَفَائِحَ مِنْ نُحَاسٍ، كَمَا تَدَلَّى رُمْحٌ نُحَاسِيٌّ مِنْ كَتِفَيْهِ. |
তেওঁৰ ভৰি পিতলৰ পতাৰে আবৃত আছিল আৰু তেওঁৰ দুই কান্ধৰ মাজত এপাত পিতলৰ চুটি যাঠী আছিল।
Baldırlarına tunc zireh taxmışdı, kürəyində isə tunc mizraq vardı.
Ea emo gia: ni da balasega hamoi liligi amoga ga: i amola e da balasega hamoi goge agei gisawane ahoanebe ba: i.
তাঁর পা পিতল দিয়ে ঢাকা ছিল, আর তার কাঁধে পিতলের বর্শা ছিল।
তার পায়ে ছিল ব্রোঞ্জের বর্ম ও তার পিঠে ঝুলছিল ব্রোঞ্জের একটি বল্লম।
и с медни ногавки на пищялите си и медно щитче между рамената си.
Ang iyang mga batiis sinul-oban ug salipod nga tumbaga ug usa ka tumbagang gamay nga bangkaw ang anaa sa tungatunga sa iyang mga abaga.
Ug siya may putos nga tumbaga sa iyang mga bitiis, ug usa ka bangkaw nga tumbaga sa taliwala sa iyang mga abaga.
Ankavalanso zokuta miyendo yake zamkuwa, ndipo ankanyamula nthungo ya mkuwa pa phewa pake.
A khok to sumkamling hoiah padap moe, a hnukbang ah sumkamling tayae to avak.
A kho rhoi dongkah rhohum khocin neh a laengpang laklo ah rhohum soe om bal.
A kho rhoi dongkah rhohum khocin neh a laengpang laklo ah rhohum soe om bal.
Akengte ni jong sum-eng’a kitomjol ahin, chule alengkouva ama sum-eng tengcha akipoh chu kitungdoh peh ahi.
A khokrangan dawk rahum a pada teh a loung hoi a loung rahak rahum tahroe a ka va.
腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
腿裹銅葉,肩插銅槍。
Na nogama je imao mjedene nogavice, a na ramenima mjedenu sulicu.
Též plechovice ocelivé byly na nohách jeho, a pavéza ocelivá mezi rameny jeho.
Též plechovice ocelivé byly na nohách jeho, a pavéza ocelivá mezi rameny jeho.
og havde Kobberskinner på Benene og et Kobberspyd over Skulderen.
Og han havde Kobberskinner over sine Fødder, og et Kobberkastespyd imellem sine Skuldre.
og havde Kobberskinner paa Benene og et Kobberspyd over Skulderen.
ogwendene to norwakoe mula mothedhi, kendo noliero tongʼ mar mula e ngʼeye.
En een koperen scheenharnas boven zijn voeten, en een koperen schild tussen zijn schouders;
aan zijn benen had hij koperen scheenplaten, en op zijn schouders rustte een koperen speer.
En een koperen scheenharnas boven zijn voeten, en een koperen schild tussen zijn schouders;
And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
and he had armor of bronze on his legs and a javelin of bronze slung between his shoulders.
His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.
And greaves of grass [were] upon his legs, and a brazen target [was] between his shoulders.
And greaves of grass [were] upon his legs, and a brazen target [was] between his shoulders.
And he had plates of brass on his lower legs, and a small shield of brass was covering his shoulders.
And he had greaves of bronze upon his legs, and a javelin of bronze between his shoulders.
And he had greaves of brass on his legs, and a buckler of brass covered his shoulders.
On his legs he wore bronze armor, and he carried a javelin slung between his shoulders.
And he had bootes of brasse vpon his legs, and a shield of brasse vpon his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
And [he had] greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had greaves of brass on his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had protective leg armor of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And greaves of grass [were] upon his legs, and a brazen target [was] between his shoulders.
And he had greaves of copper upon his legs, and a javelin of copper between his shoulders.
and a frontlet of bronze [is] on his feet, and a javelin of bronze between his shoulders,
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
and, greaves of bronze, on his feet, —and, a javelin of bronze, between his shoulders;
And leg armor of bronze [was] on feet his and a javelin of bronze [was] between shoulders his.
and greave bronze upon foot his and javelin bronze between shoulder his
He wore bronze guards/protectors on his legs. He had a long bronze dagger fastened on his back.
He had bronze armor on his legs and a javelin of bronze between his shoulders.
And [he had] greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
And he had greaves of brass upon his legs, and a gorget of brass between his shoulders.
He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
He had bronze shin armour on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
He had bronze shin armour on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
He had bronze shin armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
He had bronze shin armour on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
and he hadde `bootis of bras in the hipis, and a `scheld of bras hilide hise schuldris.
and a frontlet of brass [is] on his feet, and a javelin of brass between his shoulders,
Kaj kupraj armaĵetoj estis sur liaj piedoj, kaj kupra ŝildo sur liaj ŝultroj.
Edo akpoxɔnu si wowɔ kple akɔbli la ɖe afɔ eye wòlé akɔbli ƒe akplɔ didi aɖe ɖe abɔta.
Ja vaskiset saappaat jaloissansa ja vaskikilpi hartioillansa,
Ja hänellä oli säärissään vaskivarukset ja selässään vaskikeihäs.
Il avait aux pieds une chaussure d'airain et un javelot d'airain entre ses épaules.
Il avait une cuirasse d'airain à ses jambes et un javelot d'airain entre ses épaules.
et il avait des jambières d’airain aux jambes, et un javelot d’airain entre ses épaules;
Il avait aussi des jambières d'airain sur ses jambes, et un écu d'airain entre ses épaules.
Et il avait des bottes d’airain sur les jambes, et un bouclier d’airain couvrait ses épaules.
Il avait aux jambes une armure d’airain, et un javelot d’airain entre les épaules.
Il avait aux pieds une chaussure d’airain et un javelot d’airain entre ses épaules.
Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.
Et il avait aux pieds des bottes d'airain, et une pique d'airain entre ses épaules.
Sur ses jambes étaient des cnémides d'airain, et entre ses deux épaules était un bouclier d'airain.
il avait des jambières d’airain aux jambes, et un javelot d’airain sur l’épaule;
An den Beinen trug er eherne Schienen und zwischen den Schultern einen ehernen Nackenschirm.
Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern;
Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern;
An den beinen trug er eherne Schienen und einen ehernen Schild zwischen den Schultern.
und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.
und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.
An den Beinen trug er eherne Schienen und zwischen den Schultern einen ehernen Wurfspieß;
Und er hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß zwischen seinen Schultern,
Und eine eherne Schiene war an seinen Beinen und ein eherner Wurfspieß war zwischen seinen Schultern.
eyohete indo cia kũgitĩra mũthiimo cia gĩcango, na agacuuria kĩberethi gĩa gĩcango gatagatĩ ga ciande ciake.
και κνημίδας χαλκίνας επί των σκελών αυτού και ασπίδα χαλκίνην μεταξύ των ώμων αυτού.
καὶ κνημῖδες χαλκαῖ ἐπάνω τῶν σκελῶν αὐτοῦ καὶ ἀσπὶς χαλκῆ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ
તેના પગે ઘૂંટણથી નીચે પિત્તળના બખતરો હતા અને તેના ખભા વચ્ચે પિત્તળની બરછી હતી.
Li te gen janbyè fèt an fè nan janm li, ak yon ti frenn fèt an asye pandye sou zepòl li.
Anplis, li te genyen pwotèj an bwonz sou janm li avèk yon lans an bwonz ki te pann antre zepòl li.
A ƙafafunsa kuwa ya sa ƙarafar tagulla, rataye a bayansa kuma māshi ne na tagulla.
A he mau pale keleawe ma kona wawae, a he pale keleawe mawaena o kona mau poohiwi.
ומצחת נחשת על רגליו וכידון נחשת בין כתפיו |
וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִידֹ֥ון נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃ |
וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃ |
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידוֹן נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָֽיו׃ |
ומצחת נחשת על רגליו וכידון נחשת בין כתפיו׃ |
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידוֹן נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָֽיו׃ |
וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃ |
उसकी टाँगों पर पीतल के कवच थे, और उसके कंधों के बीच बरछी बंधी थी।
उसके पैरों पर भी पीतल का कवच था. उसके कंधों के मध्य कांसे की बर्छी लटकी हुई थी
Lábán réz lábpánczél és vállain rézpaizs volt.
Rézvért a lábain, és rézlándzsa a vállai közt.
O yikwa ihe agha o ji kpuchie ụkwụ ya abụọ nke e ji bronz kpụọ, nyakwasịkwa nʼubu ya ùbe e ji bronz kpụọ.
Adda kabal a bronse iti luppona, ken adda gayang a bronse iti nagbaetan dagiti abagana.
Kakinya dilindungi oleh penutup kaki dari tembaga, dan di bahunya ia memanggul lembing tembaga.
Dia memakai penutup kaki dari tembaga, dan di bahunya ia memanggul lembing tembaga.
Dia memakai pelindung dari perunggu di kakinya dan memanggul sebuah lembing di bahunya.
Avea eziandio delle gambiere di rame in su le gambe, ed uno scudo di rame in mezzo delle spalle.
Portava alle gambe schinieri di bronzo e un giavellotto di bronzo tra le spalle.
portava delle gambiere di rame e, sospeso dietro le spalle, un giavellotto di rame.
また脛には銅の脛當を着け肩の間に銅の矛戟を負ふ
また足には青銅のすね当を着け、肩には青銅の投げやりを背負っていた。
Hagi amoteti urami'nea aga nona bronsire tro hu'naza nentanino, bronsireti tro hu'naza krugru keve afumpina eri'ne.
ಅವನ ಕಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಚಿನ ಚಮ್ಮಳಿಗೆ. ಅವನ ತೋಳುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರ್ಜಿ ಇದ್ದವು.
ಅವನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳು, ಹೆಗಲ ಮೇಲಣ ಈಟಿಯೂ ತಾಮ್ರದವು.
그 다리에는 놋경갑을 쳤고 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니
그 다리에는 놋경갑을 쳤고 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니
Nial nukla pac ke osra bronze, ac el us osra in fakfuk soko finpisal.
هەروەها پارچەیەک بڕۆنز لولاقی پۆشیبوو، تیرێکی بڕۆنزیش لەنێو شانەکانی بوو، |
et ocreas æreas habebat in cruribus, et clypeus æreus tegebat humeros ejus.
et ocreas æreas habebat in cruribus: et clypeus æreus tegebat humeros eius.
et ocreas æreas habebat in cruribus: et clypeus æreus tegebat humeros eius.
et ocreas æreas habebat in cruribus, et clypeus æreus tegebat humeros ejus.
et ocreas aereas habebat in cruribus et clypeus aereus tegebat umeros eius
et ocreas aereas habebat in cruribus: et clypeus aereus tegebat humeros eius.
Un lielu bruņas no vara ap lieliem, un vara šķēps uz pleciem.
Na makolo na ye, alataki bitando ya bronze, mpe akangisaki likonga ya bronze na sima ya mokongo na ye.
Lyali lyambadde eby’ebikomo ku magulu gaalyo, nga lirina effumu ery’ekikomo ku kibegabega kyalyo.
Ary nanao fiarovan-dranjo varahina tamin’ ny tongony izy ary lefom-pohy varahina teo an-damosiny.
Fikalañe torisìke ka ty an-kitso’e vaho fikalan-defon-torisìke ty an-tsoro’e.
അവന് താമ്രംകൊണ്ടുള്ള കാൽചട്ടയും ചുമലിൽ ഒരു കുന്തവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അവന്നു താമ്രംകൊണ്ടുള്ള കാൽചട്ടയും ചുമലിൽ താമ്രം കൊണ്ടുള്ള ഒരു വേലും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അവന്നു താമ്രംകൊണ്ടുള്ള കാൽചട്ടയും ചുമലിൽ താമ്രം കൊണ്ടുള്ള ഒരു വേലും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അയാൾ വെങ്കലംകൊണ്ടുള്ള കാൽച്ചട്ടയണിഞ്ഞിരുന്നു. വെങ്കലംകൊണ്ടുള്ള ഒരു വേൽ അയാളുടെ പിറകിൽ തോളിൽനിന്ന് തൂക്കിയിട്ടിരുന്നു.
त्याच्या पायांत पितळी मोजे होते आणि खांद्यावर पितळ्याची बरची होती.
ကြေးဝါခြေစွပ်ကိုလည်းဝတ်လျက်ကြေးဝါ လက်ပစ်လှံကိုပုခုံးတွင်လွယ်ထား၏။-
ကြေးဝါခြေစွပ်ကို စွပ်လျက် ပခုံးကြားမှာ ကြေးဝါကိဒုန် လက်နက်ကို ဆွဲလျက်ရှိ၏။
ကြေးဝါ ခြေ စွပ်ကို စွပ်လျက် ပခုံး ကြား မှာ ကြေးဝါ ကိဒုန် လက်နက်ကို ဆွဲလျက်ရှိ၏။
He whakapuru tao parahi kei ona waewae, a i ona pokohiwi he timata parahi.
emibaleni yakhe wayegqoke imigwamazi yethusi, emhlane egaxe umkhonto wethusi.
Njalo kwakulemigwamazi yethusi emibaleni yalo, lomkhonto wethusi phakathi laphakathi kwamahlombe alo.
उसको खुट्टामा काँसाको झिलम थियो र त्यसको कुमहरूको बिचमा भाला थियो ।
Han hadde kobberskinner på leggene og et kastespyd av kobber på ryggen.
Han hadde koparspenger på føterne, og bar eit koparspjot på ryggen.
ତାହାର ପାଦ ପିତ୍ତଳ-ପତ୍ରରେ ଆବୃତ ଓ ତାହାର କାନ୍ଧରେ ପିତ୍ତଳର ଶଲ୍ୟ ଥିଲା।
miilla isaattis gambaallee naasii hidhatee gatiittii isaatti eeboo baadhata ture.
ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਦੋਹਾਂ ਲੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਕਵਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਮੋਢਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਬਰਛੀ ਸੀ।
و بر ساقهایش ساق بندهای برنجین و در میان کتفهایش مزراق برنجین بود. |
Nadto nakolanki miedziane miał na nogach swoich, i tarcz miedzianą między ramionami swemi.
Miał również spiżowe nagolenice na nogach i spiżową tarczę między ramionami.
E sobre suas pernas trazia caneleiras de ferro, e escudo de bronze a seus ombros.
E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus hombros.
E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.
Ele tinha uma armadura de canela de bronze em suas pernas e um dardo de bronze entre seus ombros.
Авя ниште туретчь де арамэ песте флуереле пичоарелор ши о павэзэ де арамэ ынтре умерь.
Și avea gambiere de aramă peste fluierele picioarelor sale și un scut de aramă între umerii săi.
медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
И ногавице од бронзе беху му на ногама, и штит од бронзе на раменима.
I nogavice od mjedi bjehu mu na nogu, i štit od mjedi na ramenima.
pamakumbo ake akanga akapfeka zvidzitiro zvendarira, uye pfumo rendarira rakanga rakarembedzwa kumusana kwake.
и поножы медяны верху голений его, и щит медян на плещах его:
Na svojih nogah je imel bronaste golenice in okrogel ščit iz brona med svojimi rameni.
Oo lugahana waxaa ugu xidhnaa naxaas, garbaha dhexdoodana naxaas kale.
Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y un escudo de acero a sus hombros.
En las piernas llevaba una armadura de bronce y una jabalina colgada entre sus hombros.
Tenía espinilleras de bronce en las piernas y una jabalina de bronce entre los hombros.
Sobre sus piernas llevaba grebas de hierro y una lanza de bronce sobre sus hombros.
En las piernas llevaba grebas de bronce, y sobre sus hombros un venablo, también de bronce.
Y sobre sus pies traía grebas de hierro, y un escudo de acero en sus hombros.
Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y escudo de acero á sus hombros.
Sus piernas estaban cubiertas con placas de bronce y colgando de su espalda era una jabalina de bronce.
Alikuwa na mabampa ya shaba kwenye miguu yake na mkuki wa shaba katikati ya mabega yake.
Miguuni mwake alivaa mabamba ya shaba, na alikuwa na mkuki wa shaba mgongoni mwake.
Och han hade benskenor av koppar och bar en lans av koppar på sin rygg.
Och hade kopparbenvapen uppå sin ben, och en kopparsköld på sina axlar;
Och han hade benskenor av koppar och bar en lans av koppar på sin rygg.
At siya'y mayroong kasuutang tanso sa kaniyang mga hita, at isang sibat na tanso sa pagitan ng kaniyang mga balikat.
Mayroon siyang tansong baluti sa kanyang mga binti at isang sibat na tanso sa pagitan ng kanyang mga balikat.
அவன் தன்னுடைய கால்களிலே வெண்கலக் கவசத்தையும் தன்னுடைய தோள்களின்மேல் வெண்கலக் கேடகத்தையும் அணிந்திருப்பான்.
அவன் தன் கால்களில் வெண்கல கவசங்களையும் போட்டிருந்தான். அவனுடைய முதுகிலே ஒரு வெண்கல கேடகம் தொங்கிக் கொண்டிருந்தது.
అతని కాళ్లకు కంచు కవచం, అతని భుజాల మధ్య ఒక కంచు బల్లెం ఉన్నాయి.
Pea naʻe kofuʻaki ʻae palasa ʻa hono vaʻe pea naʻe ʻi he vahaʻa ʻo hono uma ha sifa palasa.
Mang'une g'elybışiled tuncuke hı'iyn zireh givatxın, mang'un yı'q'əlid mizrag ıxha.
Baldırları zırhlarla korunmuştu. Omuzları arasında tunç bir pala asılıydı.
Na nʼanan nso, kɔbere nkatanan kata ho na kɔbere peaw nso sɛn nʼakyi.
Na ne nan nso, kɔbere nkatanan kata ho ɛna kɔbere pea nso sɛn nʼakyi.
А на нога́х його — мідяні наголі́нники, а за плечи́ма його — мідяний спис.
और उसकी टाँगों पर पीतल के दो साकपोश थे और उसके दोनों शानों के बीच पीतल की बरछी थी।
پاچاقلىرىغا مىستىن تىزلىق باغلىغان، ئۆشنىسىگە مىس ئاتما نەيزە قىستۇرىۋالغانىدى. |
Пачақлириға мистин тизлиқ бағлиған, өшнисигә мис атма нәйзә қистуривалған еди.
Pachaqlirigha mistin tizliq baghlighan, öshnisige mis atma neyze qisturiwalghanidi.
Paqaⱪliriƣa mistin tizliⱪ baƣliƣan, ɵxnisigǝ mis atma nǝyzǝ ⱪisturiwalƣanidi.
và những ủng đồng; sau lưng treo một cây lao đồng.
và những ủng đồng; sau lưng treo một cây lao đồng.
Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
Òun sì wọ ìhámọ́ra idẹ sí ẹsẹ̀ rẹ̀ àti àpáta idẹ kan láàrín ẹ̀yìn rẹ̀.
Verse Count = 211