< 1-Samuel 17:53 >

The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
ثُمَّ رَجَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ ٱلِٱحْتِمَاءِ وَرَاءَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَنَهَبُوا مَحَلَّتَهُمْ.
وَعِنْدَمَا رَجَعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ مُطَارَدَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ هَجَمُوا عَلَى مُعَسْكَرِهِمْ وَنَهَبُوهُ.
পাছত ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে পলেষ্টীয়াসকলৰ পাছে পাছে খেদি যোৱাৰ পৰা উভটি আহি সিহঁতৰ ছাউনি লুট কৰিলে।
İsrail övladları Filiştliləri arxadan qovandan sonra qayıdıb onların ordugahını talan etdilər.
Isala: ili dunu da Filisidini dunu se bobogelalu misini, Filisidini ilia ha wa: i fisisu liligi huluane halale lidi.
পরে ইস্রায়েলীয়েরা পলেষ্টীয়দের পিছনে তাড়া করা বন্ধ করে ফিরে এসে তাদের ছাউনি লুট করতে লাগল।
ইস্রায়েলীরা ফিলিস্তিনীদের তাড়িয়ে দিয়ে ফিরে আসার পথে তাদের সৈন্যশিবিরে লুঠতরাজ চালাল।
А израилтяните, като се върнаха от преследването на филистимците, разграбиха стана им.
Mibalik ang katawhan sa Israel gikan sa paggukod sa mga Filistihanon, ug giilog nila ang ilang kampo.
Ug ang mga anak sa Israel namauli gikan sa paglutos sa mga Filistehanon, ug ilang gitulis ang ilang campo.
Aisraeli anabwerako kothamangitsa Afilisti kuja ndipo anadzatenga zonse zimene zinali mʼmisasa ya Afilistiwo.
Philistin kaminawk patomhaih ahmuen hoiah amlaem o naah, Israel kaminawk mah, nihcae ataihaih im to muk pae o.
Philisti a hlak uh lamkah a bal uh phoeiah Philisti rhaehhmuen te Israel ca loh a reth.
Philisti a hlak uh lamkah a bal uh phoeiah Philisti rhaehhmuen te Israel ca loh a reth.
Chuin Israel chaten Philistine mite anungdel uva kon in ahung kinung leuvin, angahun hou chu asumang’un achom tauvin ahi.
Isarelnaw teh Filistinnaw pâleinae koehoi bout a ban awh teh, ahnimae pupimnaw be a raphoe pouh awh.
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
以色列人追殺培肋舍特人回來,又搶劫了他們的幕。
Nato se Izraelci vratiše iz te žestoke potjere za Filistejcima i opljačkaše njihov tabor.
A navrátivše se synové Izraelští od honění Filistinských, vzebrali tábor jejich.
A navrátivše se synové Izraelští od honění Filistinských, vzebrali tábor jejich.
Derpå vendte Israeliterne tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne og plyndrede deres Lejr.
Derefter vendte Israels Børn om fra at jage efter Filisterne, og de plyndrede deres Lejr.
Derpaa vendte Israeliterne tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne og plyndrede deres Lejr.
Kane jo-Israel odwogo koa lawo jo-Filistia, ne giyako kargi mar bworo.
Daarna keerden de kinderen Israels om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers.
Toen keerden de Israëlieten van de achtervolging der Filistijnen terug, en plunderden hun kampen.
Daarna keerden de kinderen Israels om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers.
And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
When the Israelites returned from their pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.
And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp.
And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp.
And the sons of Israel, returning after they had pursued the Philistines, invaded their camp.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they pillaged their camps.
And the children of Israel returning, after they had pursued the Philistines, fell upon their camp.
When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
And the children of Israel returned from pursuing the Philistims, and spoyled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp.
And the children of Israel returned from hotly pursuing after the Philistines, and they spoiled their camps.
and the sons of Israel return from burning after the Philistines, and spoil their camps.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp.
And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines, —and plundered their camps.
And they returned [the] people of Israel from hotly pursuing after [the] Philistines and they plundered camps their.
and to return: return son: descendant/people Israel from to burn/pursue after Philistine and to plunder [obj] camp their
When the Israelis returned from chasing the Philistines, they (plundered/took everything from) the Philistine camp.
The people of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
And the sones of Israel turneden ayen, aftir that thei hadden pursuede Filisteis, and thei assailiden `the tentis of hem.
and the sons of Israel turn back from burning after the Philistines, and spoil their camps.
Kaj la Izraelidoj revenis de la kurado post la Filiŝtoj kaj disrabis ilian tendaron.
Israelviwo trɔ le Filistitɔwo yome eye wova ha nuwo le woƒe asaɖa me.
Ja Israelin lapset palasivat ajamasta Philistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
Sitten israelilaiset palasivat ajamasta filistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.
A leur retour de la poursuite des Philistins, les enfants d'Israël pillèrent leur camp.
Les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et ils pillèrent leur camp.
Et les fils d’Israël s’en revinrent de la poursuite des Philistins et pillèrent leur camp.
Et les enfants d'Israël s'en retournèrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leurs camps.
Et les enfants d’Israël, retournant après qu’ils eurent poursuivi les Philistins, s’emparèrent de leur camp.
Et les enfants d’Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.
A leur retour de la poursuite des Philistins, les enfants d’Israël pillèrent leur camp.
Puis les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.
Et les enfants d'Israël revenus après la chasse aux Philistins pillèrent leur camp.
Et les hommes d'Israël s'en retournèrent après avoir poursuivi les Philistins, et détruisirent leur camp.
Au retour de cette poursuite des Philistins, les enfants d’Israël allèrent piller leurs camps.
Dann kehrten Israels Söhne von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager.
Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager.
Darauf kehrten die Israeliten von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
Und die Kinder Israel kehreten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager.
Und die Kinder Israel kehrten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager.
Als dann die Israeliten von der Verfolgung der Philister zurückkehrten, plünderten sie deren Lager.
Und die Kinder Israel kehrten von der Verfolgung der Philister zurück und plünderten ihr Lager.
Und die Söhne Israels kehrten von dem Nachjagen hinter den Philistern zurück und plünderten ihre Lager.
Rĩrĩa andũ a Isiraeli maacookire kuuma kũingatithia Afilisti, magĩtaha indo kambĩ-inĩ ciao.
Και επέστρεψαν οι υιοί Ισραήλ εκ της καταδιώξεως των Φιλισταίων και διήρπασαν τα στρατόπεδα αυτών.
καὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων καὶ κατεπάτουν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν
ઇઝરાયલના લોકોએ પલિસ્તીઓની પાછળ પડવાનું પડતું મૂકીને તેઓની છાવણી લૂંટી.
Se lè sa a moun pèp Izrayèl yo sispann kouri dèyè moun Filisti yo, yo kase tèt tounen. Yo fè yon gwo piyay nan kan moun Filisti yo.
Fis Israël yo te retounen soti nan lachas Filisten yo e te piyaje tout kan yo.
Da Isra’ilawa suka komo daga bin Filistiyawa sai suka washe sansanin Filistiyawa.
A hoi aku la na mamo a Iseraela mai ke alualu ana i ko Pilisetia, a hao ae la i na halelewa o lakou.
וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם׃
וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
तब इस्राएली पलिश्तियों का पीछा छोड़कर लौट आए, और उनके डेरों को लूट लिया।
इस्राएली सैनिक उनका पीछा करना छोड़कर लौटे और फिलिस्तीनी शिविर को लूट लिया.
Visszatérének azután Izráel fiai a Filiszteusok üldözéséből, és feldúlták azoknak táborát.
És visszatértek Izrael fiai, miután űzőbe vették volt a filiszteusokat, és kifosztották táborukat.
Emesịa, ndị Izrel lọghachiri bịa kwakọrọ ihe niile dị nʼụlọ ikwu ndị Filistia, nke ha hapụrụ gbaa ọsọ.
Nagsubli dagiti tattao ti Israel a nangkamkamat kadagiti Filisteo, ket sinamsamda dagiti adda iti kampoda.
Setelah itu orang Israel kembali dari mengejar orang Filistin, lalu merampas isi perkemahan mereka.
Kemudian pulanglah orang Israel dari pemburuan hebat atas orang Filistin, lalu menjarah perkemahan mereka.
Sesudah pasukan Israel kembali dari mengejar pasukan musuh, mereka menjarah perkemahan Filistin.
Poi i figliuoli d'Israele se ne ritornarono dalla caccia de' Filistei, e predarono il lor campo.
Quando gli Israeliti furono di ritorno dall'inseguimento dei Filistei, saccheggiarono il loro campo.
E i figliuoli d’Israele, dopo aver dato la caccia ai Filistei, tornarono e predarono il loro campo.
イスラエルの子孫ペリシテ人をおふてかへり其陣を掠む
イスラエルの人々はペリシテびとの追撃を終えて帰り、その陣営を略奪した。
Hagi Israeli vahe'mo'za zamarotago hu'za Filistia sondia vahera ome zamatrete'za, ete e'za ana Filistia vahe'mo'zama seli nonkuma'zmia atre'za fre'naza kumapima me'nea zantamina eme eri vagare'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟ ತರುವಾಯ ತಿರುಗಿಬಂದು ಅವರ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿದರು.
ಅನಂತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿದರು.
이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고
다윗은 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져 가고 갑주는 자기 장막에 두니라
Ke mwet Israel elos folok ke ukok lalos, elos tui ke nien aktuktuk lun mwet Philistia, ac eisani ma wap nukewa we.
کاتێک نەوەی ئیسرائیل لە ڕاونانی فەلەستییەکان گەڕانەوە، خێوەتگاکەیان تاڵان کردن.
Et revertentes filii Israël postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
Et revertentes filii Israël postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum.
et revertentes filii Israhel postquam persecuti fuerant Philistheos invaserunt castra eorum
Et revertentes filii Israel postquam persecuti fuerant Philisthaeos, invaserunt castra eorum.
Un Israēla bērni griezās atpakaļ no Fīlistu dzīšanas un aplaupīja viņu lēģeri.
Tango bato ya Isalaele batikaki kolanda bato ya Filisitia, bazongaki mpo na kozwa na makasi biloko oyo ezalaki kati na molako ya bato ya Filisitia.
Awo Abayisirayiri bwe baakomawo okuva mu kugoberera Abafirisuuti, ne banyaga olusiisira lw’Abafirisuuti.
Ary ny Zanak’ Isiraely niverina avy nanenjika mafy ny Filistina ka namabo ny tobiny koa.
Ie nimpoly amy fañoridà’ iareo o nte-Pilistioy o ana’ Israeleo le fonga kinopa’ iareo ty vara an-tobe’ o nte-Pilistio.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മക്കൾ ഫെലിസ്ത്യരെ ഓടിക്കുകയും മടങ്ങിവന്ന് അവരുടെ പാളയം കൊള്ളയിടുകയും ചെയ്തു.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ഫെലിസ്ത്യരെ ഓടിക്കയും മടങ്ങിവന്നു അവരുടെ പാളയം കൊള്ളയിടുകയും ചെയ്തു.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ഫെലിസ്ത്യരെ ഓടിക്കയും മടങ്ങിവന്നു അവരുടെ പാളയം കൊള്ളയിടുകയും ചെയ്തു.
ഫെലിസ്ത്യരെ പിൻതുടരുന്നതു മതിയാക്കി ഇസ്രായേല്യർ മടങ്ങിയപ്പോൾ അവർ ഫെലിസ്ത്യപാളയം കൊള്ളയിട്ടു.
मग इस्राएलाची संताने पलिष्ट्यांचा पाठलाग सोडून माघारे आली आणि त्यांनी त्यांची छावणी लुटली.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​လိုက်​လံ တိုက်​ခိုက်​ရာ​မှ​ပြန်​လာ​ကြ​ပြီး​နောက် ဖိ​လိတ္တိ တပ်​စ​ခန်း​ကို​ဝင်​ရောက်​လု​ယက်​ကြ​လေ​သည်။-
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လိုက်ရာမှ ပြန်လာ၍ သူတို့တဲများကို လုယူကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် ဖိလိတ္တိ လူတို့ကို လိုက် ရာမှ ပြန် လာ၍ သူ တို့တဲ များကို လုယူ ကြ၏။
Na ka hoki nga tama a Iharaira i te whai i nga Pirihitini, na kei te pahua i to ratou puni.
Kwathi abako-Israyeli sebephendukile ekuxotsheni amaFilistiya, baphanga izihonqo zawo.
Abantwana bakoIsrayeli basebephenduka ekuxotshaneni ngamandla lamaFilisti, baphanga inkamba zawo.
इस्राएलका मानिसहरू पलिश्तीहरूलाई खेदेर फर्के र तिनीहरूले उनीहरूको छाउनी लूटे ।
Så forfulgte ikke Israels barn filistrene lenger, men vendte tilbake og plyndret deres leir.
So snudde Israels-heren attende frå forfylgjingi, og herja filistarlægret.
ଏଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବାରୁ ନେଉଟି ଆସି ସେମାନଙ୍କ ଛାଉଣି ଲୁଟ କଲେ।
Israaʼeloonni yommuu Filisxeemota ariʼuu irraa deebiʼanitti qubata isaanii saaman.
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਮੁੜ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ।
و بنی‌اسرائیل از تعاقب نمودن فلسطینیان برگشتند و اردوی ایشان را غارت نمودند.
بعد اسرائیلی‌ها برگشته، اردوگاه فلسطینی‌ها را غارت کردند.
A wróciwszy się synowie Izraelscy z pogoni Filistynów, rozchwycili obóz ich.
Potem synowie Izraela wrócili z pościgu za Filistynami i złupili ich obóz.
Tornando logo os filhos de Israel de perseguir os filisteus, despojaram seu acampamento.
Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os philisteos, e despojaram os seus arraiaes.
Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os philisteus, e despojaram os seus arraiais.
As crianças de Israel voltaram de perseguir os filisteus, e saquearam seu acampamento.
Ши копиий луй Исраел с-ау ынторс де ла урмэриря филистенилор ши ле-ау жефуит табэра.
Și copiii lui Israel s-au întors de la urmărirea filistenilor și le-au prădat corturile.
И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их.
Потом се вратише синови Израиљеви теравши Филистеје, и опленише логор њихов.
Potom se vratiše sinovi Izrailjevi tjeravši Filisteje, i oplijeniše oko njihov.
VaIsraeri vakati vadzoka kundodzinganisa vaFiristia, vakapamba musasa wavo.
И возвратишася мужие Израилевы гнавшии вслед иноплеменник, и потопташа полки их.
Izraelovi otroci so se vrnili iz preganjanja za Filistejci in oplenili njihove šotore.
Oo reer binu Israa'iilna way ka noqdeen reer Falastiinkii ay eryanayeen, oo xeradoodiina way dhaceen.
Y volviendo los hijos de Israel de seguir a los filisteos, despojaron su campamento.
Cuando los israelitas regresaron de su acalorada persecución a los filisteos, saquearon sus campamentos.
Los hijos de Israel volvieron de perseguir a los filisteos, y saquearon su campamento.
Los hijos de Israel se volvieron de perseguir a los filisteos y saquearon su campamento.
Después de volver de la persecución de los filisteos los hijos de Israel saquearon su campamento.
Y tornando los hijos de Israel de seguir los Filisteos, robaron su campo.
Tornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento.
Entonces los hijos de Israel volvieron de perseguir a los filisteos, y tomaron sus bienes de las tiendas.
Watu wa Israeli wakarejea kutoka kuwafukuza Wafilisti, na wakateka nyara kambi yao.
Waisraeli waliporudi kutoka kuwafukuza Wafilisti, waliteka nyara kutoka kambi yao.
Sedan Israels barn sålunda häftigt hade förföljt filistéerna, vände de tillbaka och plundrade deras läger.
Och Israels barn vände om af det jagandet efter de Philisteer, och skinnade deras lägre.
Sedan Israels barn sålunda häftigt hade förföljt filistéerna, vände de tillbaka och plundrade deras läger.
At nagsibalik ang mga anak ni Israel sa paghabol sa mga Filisteo, at kanilang sinamsam ang kanilang kampamento.
Bumalik ang mga tao ng Israel mula sa pagtugis sa mga Filisteo, at ninakawan ang kanila kampo.
இஸ்ரவேல் மக்கள் பெலிஸ்தர்களை துரத்தின பின்பு, திரும்பி வந்து, அவர்களுடைய முகாம்களைக் கொள்ளையிட்டார்கள்.
இஸ்ரயேலர் பெலிஸ்தியரைத் துரத்திச் சென்றபின், திரும்பிவந்து அவர்களுடைய முகாம்களைக் கொள்ளையிட்டார்கள்.
తరువాత ఇశ్రాయేలువారు ఫిలిష్తీయులను తరమడం ఆపి తిరిగి వచ్చి వారి డేరాల్లో ఉన్నదంతా దోచుకున్నారు.
Pea naʻe liu mai ʻae fānau ʻa ʻIsileli mei heʻenau tuli ki he kakai Filisitia, ʻonau maumauʻi honau ngaahi fale ʻapitanga.
İzrailybı Filiştinaaşiqab qihna gyapk'ı, mançe sapk'ılıyle qiyğa manbışin g'oşunbı ulyozzuriyn cigabı q'əra qa'a.
Filistliler'i kovaladıktan sonra geri dönen İsrailliler Filist ordugahını yağmaladılar.
Afei, Israelfo asraafo san wɔn akyi bɛbɔ wuraa Filistifo nsraban a wɔaguan afi hɔ no mu faa wɔn nneɛma.
Afei, Israelfoɔ akodɔm sane wɔn akyi bɛbɔ wuraa Filistifoɔ sraban a wɔadwane afiri hɔ no mu faa wɔn nneɛma.
І верну́лися Ізраїлеві сини з пого́ні за филистимлянами, та й розграбува́ли їхні табо́ри.
तब बनी इस्राईल फ़िलिस्तियों के पीछे से उलटे फिरे और उनके ख़ेमों को लूटा।
ئىسرائىل فىلىستىيلەرنى قوغلاشتىن يېنىپ كېلىپ ئۇلارنىڭ لەشكەرگاھىنى بۇلاڭ-تالاڭ قىلدى.
Исраил Филистийләрни қоғлаштин йенип келип уларниң ләшкәргаһини булаң-талаң қилди.
Israil Filistiylerni qoghlashtin yénip kélip ularning leshkergahini bulang-talang qildi.
Israil Filistiylǝrni ⱪoƣlaxtin yenip kelip ularning lǝxkǝrgaⱨini bulang-talang ⱪildi.
Dân Y-sơ-ra-ên, sau khi đã rượt đuổi dân Phi-li-tin rồi, thì trở về cướp phá trại quân chúng nó.
Dân Y-sơ-ra-ên, sau khi đã rượt đuổi dân Phi-li-tin rồi, thì trở về cướp phá trại quân chúng nó.
Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
Nígbà tí àwọn ọmọ Israẹli sì padà láti máa lé àwọn ará Filistini, wọ́n sì ba ibùdó wọn jẹ́.
Verse Count = 212

< 1-Samuel 17:53 >