< 1-Samuel 17:14 >
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
وَدَاوُدُ هُوَ ٱلصَّغِيرُ. وَٱلثَّلَاثَةُ ٱلْكِبَارُ ذَهَبُوا وَرَاءَ شَاوُلَ. |
أَمَّا دَاوُدُ فَكَانَ أَصْغَرَ الأَبْنَاءِ جَمِيعاً. وَانْضَمَّ الثَّلاثَةُ الْكِبَارُ إِلَى صُفُوفِ شَاوُلَ. |
দায়ুদ সকলোতকৈ সৰু আছিল। আৰু ডাঙৰ তিনিজন চৌলৰ পাছত চলোঁতা আছিল।
Davud Yesseyin ən kiçik oğlu idi. Üç böyük oğlu isə Şaulun ardınca gedirdi.
Da: ibidi da ufidafa mano galu, be yolalali udiana da Sololali esalu.
দায়ূদই ছিলেন সবার ছোট; আর সেই তিনজন শৌলের সঙ্গে গিয়েছিল,
দাউদ ছিলেন সবচেয়ে ছোটো। বড়ো তিনজন শৌলের অনুগামী হলেন,
Давид беше най-младият; а тримата по-големи следваха Саула.
Si David mao ang kamanghoran. Ang tulo ka magulang misunod kang Saul.
Ug si David mao ang kamanghuran; ug ang totolo ka magulang mingnunot kang Saul.
Davide ndiye anali mzime. Ana aakulu atatuwo ndiwo anapita ku nkhondo ndi Sauli.
David loe capa asoi ah oh; a capa kacoeh thumtonawk loe Saul hnukah bang o.
Te vaengah David tah camoe pueng tih a ham pathum longni Saul hnuk a vai uh.
Te vaengah David tah camoe pueng tih a ham pathum longni Saul hnuk a vai uh.
David chu achate lah’a aneopen ahi. David ute thum hochu Saul sepaiho toh khom’a ahiuve.
Devit teh cahnoung poung e capa doeh. A capa kacue e kathum touh ni Sawl koe a kâbang awh ei,
大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
達味最小,三個年長的已跟撒烏耳出征。
David bijaše najmlađi. A tri najstarija bijahu otišla za Šaulom. -
Ale David byl nejmladší. A tak ti tři synové starší odešli s Saulem.)
Ale David byl nejmladší. A tak ti tři synové starší odešli s Saulem).
David var den yngste. De tre ældste havde fulgt Saul;
Men David var den yngste, og de tre ældste vare gangne med Saul.
David var den yngste. De tre ældste havde fulgt Saul;
Daudi ema ne wuowi matin kuomgi. Yawuowi adek madongo noluwo bangʼ Saulo,
En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
David was de jongste. Omdat dus de drie oudsten met Saul waren meegetrokken,
En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.
And David was the youngest, and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.
[And David himself ] [was the younger son, and the three elder followed Saul. ]
[And David himself ] [was the younger son, and the three elder followed Saul. ]
But David was the youngest. Therefore, when the three eldest had followed Saul,
And David was the youngest; and the three eldest had followed Saul.
But David was the youngest. So the three eldest having followed Saul,
David was the youngest. The three oldest were with Saul,
So Dauid was the least: and the three eldest went after Saul.
And David was the youngest; and the three eldest followed Saul. —
And David [was] the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three oldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
[And David himself ] [was the younger son, and the three elder followed Saul. ]
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul,
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
But, as for David, he, was the youngest, —and, the three eldest, followed Saul;
And David he [was] the young and three old they had gone after Saul.
and David he/she/it [the] small and three [the] great: old to go: follow after Saul
David was Jesse’s youngest son. While his three oldest brothers were with Saul,
David was the youngest. The three oldest followed Saul.
And David [was] the youngest: and the three eldest followed Saul.
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
Forsothe Dauid was the leeste. Therfor while thre grettere sueden Saul, Dauid yede,
And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul,
David estis la plej juna; kaj la tri plej maljunaj iris post Saul.
David nye viŋutsuvi suetɔ. Esime nɔvia tsitsitɔ etɔ̃awo nɔ Saul ƒe aʋakɔ la me la,
Ja David oli nuorin; vaan ne kolme vanhinta menivät Saulin kanssa.
Daavid oli nuorin. Ja nuo kolme vanhinta olivat seuranneet Saulia.
David était le plus jeune. Les trois aînés suivaient Saül,
David était le plus jeune, et les trois plus âgés suivaient Saül.
Et David était le plus jeune; et les trois aînés avaient suivi Saül.
Et David était le plus jeune, et les trois plus grands suivaient Saül.
Or, David était le plus petit. Ainsi, les trois plus grands ayant suivi Saül,
David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
David était le plus jeune. Les trois aînés suivaient Saül,
Et David était le plus jeune; et les trois plus grands suivaient Saül.
et David était le cadet. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
Verse not available
David était le plus jeune, et les trois aînés seuls avaient suivi Saül.
David aber war der jüngste. Die drei ältesten also waren Saul gefolgt.
Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.
David aber war der jüngste; die drei älteren waren unter Saul ausgezogen.
David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen,
David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen,
David aber war der jüngste. Da die drei ältesten unter Saul in den Krieg gezogen waren,
David aber war der jüngste. Als aber die drei ältesten mit Saul [in den Krieg] gezogen waren,
Und David war der kleinste, und die drei größeren gingen dem Saul nach.
Daudi nĩwe warĩ mũnini wao. Acio atatũ akũrũ nĩmarũmĩrĩire Saũlũ,
Ο δε Δαβίδ ήτο ο νεώτερος· και οι τρεις οι μεγαλήτεροι ηκολούθουν τον Σαούλ.
Verse not available
દાઉદ સૌથી નાનો હતો. તે ત્રણ મોટા દીકરાઓ શાઉલની આગેવાની હેઠળ યુદ્ધમાં હતા.
David te dènye pitit Izayi. Twa pi gran yo te pati ansanm ak Sayil.
David se te pi piti a. Alò, twa ki te pi gran yo te swiv Saül.
Dawuda shi ne ɗan autansu. Manyan’yan mazan nan uku suka bi Shawulu.
A o Davida ka pokii: a hahai aku la na keiki mua ekolu mahope o Saula.
ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס |
וְדָוִד הוּא הַקָּטָן וּשְׁלֹשָׁה הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאֽוּל׃ |
ודוד הוא הקטן ושלשה הגדלים הלכו אחרי שאול׃ |
וְדָוִד הוּא הַקָּטָן וּשְׁלֹשָׁה הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאֽוּל׃ |
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס |
सबसे छोटा दाऊद था; और तीनों बड़े पुत्र शाऊल के पीछे होकर गए थे,
दावीद इन सबसे छोटे थे. तीन बड़े भाई ही शाऊल की सेना में शामिल हुए थे.
És Dávid volt a legkisebbik. Mikor pedig a három idősebb elment Saul után:
Dávid pedig a legfiatalabb volt; a három idősebb elment volt Sául után.
Devid bụ ọdụdụ nwa. Ụmụnne ya ndị okenye atọ na-eso Sọl.
Ni David ti inaudi. Dagiti tallo nga inauna ket simmurot kenni Saul.
Daud anak yang bungsu. Pada waktu ketiga abangnya yang tertua itu sedang berperang mengikuti Saul,
Daudlah yang bungsu. Jadi ketiga anak yang besar-besar itu pergi mengikuti Saul.
Verse not available
e i tre maggiori seguitavano Saulle);
Davide era ancor giovane quando i tre maggiori erano partiti dietro Saul.
Davide era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguito Saul,
ダビデは季子にして其兄三人はサウルにしたがへり
ダビデは末の子であって、兄三人はサウルにしたがった。
Hagi ana 3'a kota mofavreramimo'za Soli avariri'za hate vu'naze. Hagi Jesi mofavre nagapina Deviti'a henka amitena ne' mani'ne.
ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದನು. ಹಿರಿಯರಾದ ಆ ಮೂವರು ಸೌಲನ ಹಿಂದೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದರು.
ದಾವೀದನೇ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಕಿರಿಯನು. ಮೂರು ಮಂದಿ ಹಿರಿ ಮಕ್ಕಳು ಸೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋದ್ದರಿಂದ
다윗은 말째라 장성한 삼인은 사울을 좇았고
다윗은 말째라 장성한 삼 인은 사울을 좇았고
다윗은 말째라 장성한 삼인은 사울을 좇았고
David pa fusr emeet, ac ke pacl tamulel tolu ma matu uh welul Saul,
داودیش بچووکترینیان بوو، سێ کوڕە گەورەکەش دوای شاول کەوتبوون. |
David autem erat minimus. Tribus ergo majoribus secutis Saulem,
David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
David autem erat minimus. Tribus ergo majoribus secutis Saulem,
David autem erat minimus tribus ergo maioribus secutis Saulem
David autem erat minimus. Tribus ergo maioribus secutis Saulem,
Un Dāvids bija tas jaunākais; un tie trīs vecākie Saulam bija gājuši līdz.
Lokola Davidi azalaki leki, mpe wana bana mibali misato ya liboso balandaki Saulo,
Dawudi ye yali omuto. Abasatu ne bagenda ne Sawulo,
ary Davida no faralahy; ary izy telo lahy zokiny lasa nanaraka an’ i Saoly;
I Davide ty tsitso’e; nañorike i Saole añe i zoke’e telo rey.
ദാവീദ് എല്ലാവരിലും ഇളയവൻ; മൂത്തവർ മൂന്നുപേരും ശൌലിന്റെകൂടെ പോയിരുന്നു.
ദാവീദോ എല്ലാവരിലും ഇളയവൻ; മൂത്തവർ മൂവരും ശൌലിന്റെ കൂടെ പോയിരുന്നു.
ദാവീദോ എല്ലാവരിലും ഇളയവൻ; മൂത്തവർ മൂവരും ശൗലിന്റെ കൂടെ പോയിരുന്നു.
ദാവീദ് ഏറ്റവും ഇളയവനായിരുന്നു. മൂത്തവർ മൂന്നുപേരും ശൗലിന്റെകൂടെയായിരുന്നു.
दावीद तर धाकटा होता आणि तीन वडील पुत्र शौलामागे गेले होते.
ဒါဝိဒ်သည်အငယ်ဆုံးသားဖြစ်၏။ သားကြီး သုံးယောက်တို့သည်ရှောလုထံတွင်ခစားလျက် နေကြသော်လည်း ဒါဝိဒ်မူကားရံဖန်ရံခါ ဗက်လင်မြို့သို့ပြန်ပြီးလျှင်ဖခင်၏သိုးတို့ ကိုထိန်းကျောင်းလေ့ရှိ၏။
ဒါဝိဒ်သည် အငယ်ဆုံးသော သားဖြစ်၏။ သားကြီးသုံးယောက်တို့သည် ရှောလုနောက်တော်သို့ လိုက်ကြသော်လည်း၊ -
ဒါဝိဒ် သည် အငယ်ဆုံး သော သားဖြစ်၏။ သားကြီး သုံး ယောက်တို့သည် ရှောလု နောက် တော်သို့ လိုက် ကြသော်လည်း၊
Ko Rawiri hoki to muri rawa: na aru ana nga mea kaumatua tokotoru i a Haora.
UDavida wayengomncane wabo. Abathathu abadala balandela uSawuli,
Njalo uDavida nguye owayelicinathunjana; lamathathu amadala alandela uSawuli.
दाऊदचाहिं कान्छा थिए । तिन जना दाजुहरू शाऊलको पछि लागे ।
David var den yngste. De tre eldste hadde fulgt Saul,
David var den yngste. Det var dei tri eldste som fylgde Saul.
କେବଳ ବଡ଼ ତିନି ଜଣ ଶାଉଲଙ୍କର ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଥିଲେ।
Daawit quxisuu hunda isaanii ture. Isaan hangafoonni sadan Saaʼolin duukaa buʼanii deeman;
ਦਾਊਦ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਸੀ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਵੱਡੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗੇ
و داود کوچکتر بودو آن سه بزرگ در عقب شاول رفته بودند. |
داوود کوچکترین پسر یَسا بود و گاهی از نزد شائول به بیتلحم میرفت تا گوسفندان پدرش را بچراند. |
Lecz Dawid był najmłodszy; a tak trzej najstarsi poszli byli za Saulem.)
A Dawid był najmłodszy, a trzej najstarsi poszli za Saulem.
E Davi era o mais novo. Seguiram, pois, os três maiores a Saul.
E David era o menor; e os tres maiores seguiram a Saul.
E David era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
David era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
Давид ера чел май тынэр. Ши, кынд чей трей май марь ау урмат пе Саул,
Și David era cel mai tânăr și cei trei mai mari l-au urmat pe Saul.
Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
А Давид беше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.
A David bijaše najmlaði. I ona tri najstarija otidoše za Saulom.
Dhavhidhi ndiye akanga ari muduku kuna vose. Vakuru vatatu ava vakatevera Sauro,
Давид же бе юнейший, и три болшии его идоша вслед Саула.
David je bil najmlajši in trije starejši so sledili Savlu.
Oo Daa'uudna wuxuu ahaa kii ugu yaraa; saddexdii ugu waaweynaydna waxay raaceen Saa'uul.
Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saúl,
David era el más joven. Los tres hijos mayores estaban con Saúl,
David era el menor, y los tres mayores siguieron a Saúl.
David era el menor. Fueron los tres mayores tras Saúl,
David era el menor; y mientras los tres mayores seguían a Saúl,
Y David era el menor. Y habiendo ido los tres mayores tras Saul,
Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
Y David era el más joven, y los tres más viejos estaban con el ejército de Saúl.
Daudi ndiye aliyekuwa mdogo kabisa. Hao wakubwa watatu walimfuata Sauli.
Daudi ndiye alikuwa mdogo wa wote. Hao wakubwa watatu wakamfuata Sauli,
David var den yngste. De tre äldsta hade nu följt med Saul.
Men David var den yngste. Då nu de tre äldste voro utdragne med Saul till stridena,
David var den yngste. De tre äldsta hade nu följt med Saul.
At si David ang bunso: at ang tatlong pinakamatanda ay sumunod kay Saul.
Si David ang bunso. Sumunod kay Saul ang tatlong pinakamatanda.
தாவீது எல்லோருக்கும் இளையவன்; மூத்தவர்களாகிய அந்த மூன்றுபேரும் சவுலோடுப் போயிருந்தார்கள்.
தாவீது எல்லோரிலும் இளையவன். மூத்தவர்கள் மூன்றுபேரும் சவுலைப் பின்பற்றிப் போயிருந்தார்கள்.
దావీదు ఆఖరి కొడుకు. అన్నలు ముగ్గురూ సౌలుతోబాటు వెళ్లారు కాని
Pea ko e kimui ʻa Tevita: pea naʻe muimui ʻia Saula ʻae taʻokete ʻe toko tolu.
Davud Yesseyna nekke k'ınna dix ıxha. Dixbışin çak'ınbı, xhebırsana Şauluqa qihna avayk'an.
Davut en küçükleriydi. Üç büyük oğul Saul'un yanındaydı.
Dawid de, na ɔno ne akumaa koraa. Mpanyimfo baasa no na wodii Saulo akyi,
Dawid deɛ, na ɔno ne akumaa koraa. Mpanimfoɔ baasa no na wɔdii Saulo akyi,
А Давид — він найменший, а три найстарші пішли за Саулом.
और दाऊद सबसे छोटा था और तीनों बड़े बेटे साऊल के पीछे पीछे थे।
داۋۇت ھەممىدىن كىچىكى ئىدى. ئۈچ چوڭ ئوغلى سائۇلغا ئەگىشىپ چىققانىدى. |
Давут һәммидин кичиги еди. Үч чоң оғли Саулға әгишип чиққан еди.
Dawut hemmidin kichiki idi. Üch chong oghli Saulgha egiship chiqqanidi.
Dawut ⱨǝmmidin kiqiki idi. Üq qong oƣli Saulƣa ǝgixip qiⱪⱪanidi.
Đa-vít là con út. Khi ba anh người đã theo Sau-lơ,
Ða-vít là con út. Khi ba anh người đã theo Sau-lơ,
Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
Dafidi ni ó kéré jù nínú wọn. Àwọn àgbà mẹ́tẹ̀ẹ̀ta sì tẹ̀lé Saulu,
Verse Count = 210