< 1-Samuel 15:31 >
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
فَرَجَعَ صَمُوئِيلُ وَرَاءَ شَاوُلَ، وَسَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ. |
فَانْطَلَقَ صَمُوئِيلُ مَعَ شَاوُلَ حَيْثُ سَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ. |
সেয়ে চমূৱেলে চৌলৰ পাছত ঘুৰি গ’ল, আৰু চৌলে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিলে।
Şamuel Şaulun arxasınca geri qayıtdı və Şaul Rəbbə səcdə qıldı.
Amaiba: le, Sa: miuele ele galu Giliga: le moilaiga buhagi. Amola Solo da Hina Godema nodone sia: ne gadoi.
তাতে শমূয়েল শৌলের সঙ্গে গেলেন আর শৌল সদাপ্রভুর উপাসনা করলেন।
অতএব শমূয়েল শৌলের সঙ্গে ফিরে গেলেন, এবং শৌল সদাপ্রভুর আরাধনা করলেন।
И тъй, Самуил се върна и отиде след Саула; и Саул се поклони на Господа.
Busa mipauli si Samuel uban kang Saul, ug misimba si Saul kang Yahweh.
Busa si Samuel mibalik uban kang Saul; ug si Saul nagsimba kang Jehova.
Pamenepo Samueli anabwerera ndi Sauli, ndipo Sauli anapembedza Yehova.
To pongah Samuel loe Saul hoi nawnto caeh let, to naah Saul mah Angraeng to bok.
Te dongah Samuel te Saul hnukla bal tih Saul loh BOEIPA te a bawk.
Te dongah Samuel te Saul hnukla bal tih Saul loh BOEIPA tea bawk.
Hichun Samuel jong achaina in kinung lhonpi ding anomtai, chule Pathen houna ah ajaotai.
Samuel ni Sawl a bankhai teh Sawl ni BAWIPA a bawk.
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
撒慕爾便隨同撒烏耳一起回去,撒烏耳朝拜了上主。
I Samuel se vrati sa Šaulom i Šaul se pokloni Jahvi.
I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad HERREN.
Saa vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad for Herren.
Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad HERREN.
Omiyo Samuel nodok gi Saulo, kendo Saulo nolamo Jehova Nyasaye.
Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
Daarom keerde Samuël zich om, en volgde Saul; en Saul boog zich voor Jahweh neer.
Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
Therefore, Samuel turned again after Saul. And Saul adored the Lord.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
So Samuel turned again after Saul: and Saul adored the Lord.
So Samuel went back with Saul after all, and Saul worshiped the Lord.
So Samuel turned againe, and followed Saul: and Saul worshipped the Lord.
So Samuel returned after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped YHWH.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Yhwh.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
So Samuel returned, following Saul; and Saul prostrated himself to the Lord.
And Samuel turns back after Saul, and Saul bows himself to YHWH;
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped Jehovah.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped YHWH.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So then Samuel turned again, after Saul—and Saul bowed down unto Yahweh.
And he turned back Samuel after Saul and he bowed down Saul to Yahweh.
and to return: turn back Samuel after Saul and to bow Saul to/for LORD
So Samuel finally agreed to do that, and they went together back [to where the people were], and Saul worshiped Yahweh there.
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Yahweh.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshipped the LORD.
Therfor Samuel turnede ayen, and suede Saul, and Saul worschipide the Lord.
And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
Tiam Samuel reiris post Saul, kaj Saul adorkliniĝis antaŭ la Eternulo.
Ale Samuel gbugbɔ yi kple Saul eye Saul subɔ Yehowa.
Ja Samuel käänsi itsensä ja seurasi Saulia; ja Saul rukoili Herraa.
Niin Samuel palasi Saulin jäljessä; ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.
Samuel retourna donc avec Saül, et Saül se prosterna devant Yahvé.
Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel.
Samuel donc s'en retourna et suivit Saül; et Saül se prosterna devant l'Eternel.
Samuel donc, retournant, suivit Saül; et Saül adora le Seigneur.
Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel.
Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.
Samuel retourna donc, et suivit Saül; et Saül se prosterna devant l'Éternel.
Alors Samuel retourna à la suite de Saül, et Saül rendit ses adorations à l'Éternel.
Et Samuel revint auprès de Saül, et celui-ci adora le Seigneur.
Samuel revint à la suite de Saül, lequel se prosterna devant l’Eternel.
Da begleitete Samuel den Saul. Dann betete Saul den Herrn an.
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
Also kehrete Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
Da kehrte Samuel um, und zwar hinter Saul her, und Saul verrichtete seine Anbetung vor dem HERRN.
Da kehrte Samuel um, Saul nach, und Saul betete den HERRN an.
Und Samuel kehrte zurück, dem Saul nach, und Saul betete Jehovah an.
Nĩ ũndũ ũcio Samũeli agĩcookania na Saũlũ, nake Saũlũ akĩhooya Jehova.
Και επέστρεψεν ο Σαμουήλ κατόπιν του Σαούλ και προσεκύνησεν ο Σαούλ τον Κύριον.
καὶ ἀνέστρεψεν Σαμουηλ ὀπίσω Σαουλ καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ
તેથી શમુએલ ફરીને શાઉલની પાછળ પાછો ગયો અને શાઉલે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી.
Se konsa Samyèl tounen avèk Sayil, epi Sayil fè sèvis pou Seyè a.
Konsa, Samuel te swiv Saül retounen e Saül te adore SENYÈ a.
Saboda haka sai Sama’ila ya koma tare da Shawulu, Shawulu kuwa ya yi wa Ubangiji sujada.
A huli hou ae la o Samuela mahope o Saula, a hoomana aku la o Saula ia Iehova.
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה |
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס |
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס |
וַיָּשׇׁב שְׁמוּאֵל אַחֲרֵי שָׁאוּל וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁאוּל לַיהֹוָֽה׃ |
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה׃ |
וַיָּשָׁב שְׁמוּאֵל אַחֲרֵי שָׁאוּל וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁאוּל לַֽיהוָֽה׃ |
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס |
तब शमूएल लौटकर शाऊल के पीछे गया; और शाऊल ने यहोवा को दण्डवत् की।
तो शमुएल उनके साथ लौटने के लिए अंत में सहमत हो गए, और शाऊल ने वहां याहवेह की वंदना की.
Visszatére azért Sámuel Saullal, és könyörgött Saul az Úrnak.
S visszatért Sámuel Sául után és leborult Sául az Örökkévaló előtt.
Ya mere, Samuel kwenyere soro Sọl laghachi, Sọl kpọkwara isiala nye Onyenwe anyị.
Isu a kimmuyog manen ni Samuel kenni Saul, ket dinayaw ni Saul ni Yahweh.
Maka kembalilah Samuel bersama-sama dengan dia ke Gilgal, dan Saul beribadat kepada TUHAN.
Sesudah itu kembalilah Samuel mengikuti Saul. Dan Saul sujud menyembah kepada TUHAN.
Maka Samuel kembali ke lokasi penyembahan bersama dengan Saul, dan Saul menyembah TUHAN.
Samuele adunque se ne ritornò dietro a Saulle; e Saulle adorò il Signore.
Samuele ritornò con Saul e questi si prostrò al Signore.
Samuele dunque ritornò, seguendo Saul, e Saul si prostrò davanti all’Eterno.
ここにおいてサムエル、サウルにしたがひてかへるしかしてサウル、ヱホバを拝む
そこでサムエルはサウルのあとについて帰った。そしてサウルは主を拝んだ。
Anage higeno Samueli'a avaririno vigeno Soli'a Ra Anumzamofona monora ome hunte'ne.
ಹಾಗೆಯೇ ಸಮುಯೇಲನು ತಿರುಗಿ ಸೌಲನ ಹಿಂದೆ ಹೋದನು. ಸೌಲನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
ಸಮುವೇಲನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಸೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದನು. ಆಗ ಸೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
Ouinge Samuel el welul folokla, ac Saul el alu nu sin LEUM GOD.
ئینجا ساموئێل بەدوای شاولدا گەڕایەوە، شاول کڕنۆشی بۆ یەزدان برد. |
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Tad Samuēls griezās atpakaļ Saulam līdz, un Sauls pielūdza To Kungu.
Boye Samuele akendeki elongo na Saulo, mpe Saulo agumbamelaki Yawe.
Awo Samwiri n’addayo ne Sawulo, Sawulo n’asinza Mukama.
Ary Samoela dia niverina nanaraka an’ i Saoly indray ary Saoly niankohoka teo anatrehan’ i Jehovah.
Aa le niharo fibalik’ amy Saole t’i Samoele vaho nitalaho am’ Iehovà t’i Saole.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൌലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൌല് യഹോവയെ ആരാധിച്ചു.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൌലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൌൽ യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൗലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൗൽ യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു.
അപ്പോൾ ശമുവേൽ ശൗലിനോടൊപ്പം മടങ്ങിച്ചെന്നു. ശൗൽ യഹോവയെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്തു.
मग शमुवेल वळून शौलाच्या मागे आला आणि शौलाने परमेश्वराचे भजन पूजन केले.
ထိုကြောင့်ရှမွေလသည်သူနှင့်အတူဂိလဂါလ မြို့သို့လိုက်သွား၏။ ရှောလုသည်လည်းထာဝရ ဘုရားကိုဝတ်ပြုကိုးကွယ်လေ၏။
ရှမွေလသည် ရှောလုနောက်သို့ လိုက်၍၊ ရှောလုသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လေ၏။
ရှမွေလ သည် ရှောလု နောက် သို့ လိုက်၍ ၊ ရှောလု သည် ထာဝရဘုရား ကို ကိုးကွယ် လေ၏။
Heoi hoki ana a Hamuera i muri i a Haora, a karakia ana a Haora ki a Ihowa.
Ngakho uSamuyeli wabuyela loSawuli wasekhonza uThixo.
Ngakho uSamuweli wabuyela elandela uSawuli; uSawuli wayikhonza-ke iNkosi.
त्यसैले शमूएल शाऊलसँगै फर्के, र शाऊलले परमप्रभुको आराधना गरे ।
Da fulgte Samuel Saul tilbake, og Saul tilbad Herren.
So fylgde Samuel med Saul, og Saul bøygde på kne for Herren.
ତହିଁରେ ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କର ପଶ୍ଚାତ୍ ଫେରିଯାଆନ୍ତେ, ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
Saamuʼeel akkasiin Saaʼol wajjin deebiʼe; Saaʼolis Waaqayyoof sagade.
ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਮਗਰ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ।
پس سموئیل در عقب شاول برگشت، و شاول خداوند را عبادت نمود. |
سرانجام سموئیل قبول کرد و با او رفت و شائول خداوند را عبادت نمود. |
Wróciwszy się tedy Samuel szedł za Saulem, i pokłonił się Saul Panu.
Zawrócił więc Samuel i szedł za Saulem, a Saul oddał pokłon PANU.
E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
Então Samuel se tornou atraz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
Então Samuel se tornou atráz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
Então Samuel voltou com Saul; e Saul adorava Yahweh.
Самуел с-а ынторс ши а мерс дупэ Саул, ши Саул с-а ынкинат ынаинтя Домнулуй.
Astfel Samuel s-a întors după Saul; și Saul s-a închinat DOMNULUI.
И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
I vrativši se Samuilo otide za Saulom, i pokloni se Saul Gospodu.
Saka Samueri akadzokera naSauro, ipapo Sauro akanamata Jehovha.
И возвратися Самуил вслед Саула, и поклонися Саул Господу.
Tako se je Samuel ponovno obrnil za Savlom, in Savel je oboževal Gospoda.
Haddaba Samuu'eel mar kaluu Saa'uul la noqday, oo Saa'uulna Rabbiguu soo caabuday.
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl al SEÑOR.
Así que Samuel regresó con Saúl después de todo, y Saúl adoró al Señor.
Entonces Samuel regresó con Saúl, y éste adoró a Yahvé.
Samuel volvió tras Saúl, y Saúl se postró ante Yavé.
Se volvió Samuel y siguió a Saúl; y adoró Saúl a Yahvé.
Y volvió Samuel tras Saul, y adoró Saul a Jehová.
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
Entonces Samuel regresó después de Saúl, y Saúl adoró al Señor.
Hivyo Samweli akamrudia tena Sauli, na Sauli akamcha BWANA.
Hivyo Samweli akarudi pamoja na Sauli, naye Sauli akamwabudu Bwana.
Då vände Samuel tillbaka och följde med Saul; och Saul tillbad HERREN.
Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
Då vände Samuel tillbaka och följde med Saul; och Saul tillbad HERREN.
Gayon bumalik uli na sumunod si Samuel kay Saul; at sumamba si Saul sa Panginoon.
Kaya bumaling muli si Samuel kay Saul, at sinamba ni Saul si Yahweh.
அப்பொழுது சாமுவேல் திரும்பிச் சவுலுக்குப் பின்சென்றான்; சவுல் யெகோவாவைத் தொழுதுகொண்டான்.
எனவே சாமுயேல் திரும்பிச் சவுலுடன் சென்றான். சவுல் யெகோவாவை வழிபட்டான்.
సమూయేలు సౌలు వెంట వెళ్ళాడు. సౌలు యెహోవాకు మొక్కిన తరువాత
Pea naʻe toe tafoki ʻa Samuela kia Saula; pea naʻe hū ʻa Saula kia Sihova.
Şamuel Şauluqar qihna qaraylena, Şauleeyid Rəbbis ı'bəədat ha'a.
Böylece Samuel Saul'la birlikte geri döndü ve Saul RAB'be tapındı.
Enti Samuel pene ne Saulo san kɔe, na Saulo som Awurade.
Enti, Samuel pene ne Saulo sane kɔeɛ, na Saulo somm Awurade.
І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господе́ві.
तब समुएल लौट कर साऊल के पीछे हो लिया और साऊल ने ख़ुदावन्द को सिज्दा किया।
شۇنىڭ بىلەن سامۇئىل سائۇل بىلەن يېنىپ باردى ۋە سائۇل پەرۋەردىگارغا سەجدە قىلدى. |
Шуниң билән Самуил Саул билән йенип барди вә Саул Пәрвәрдигарға сәҗдә қилди.
Shuning bilen Samuil Saul bilen yénip bardi we Saul Perwerdigargha sejde qildi.
Xuning bilǝn Samuil Saul bilǝn yenip bardi wǝ Saul Pǝrwǝrdigarƣa sǝjdǝ ⱪildi.
Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Đức Giê-hô-va.
Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
Cuối cùng Sa-mu-ên đồng ý và đi về với vua, và Sau-lơ thờ phụng Chúa Hằng Hữu.
Bẹ́ẹ̀ ni Samuẹli sì yípadà pẹ̀lú Saulu, Saulu sì sin Olúwa.
Verse Count = 213