< 1-Samuel 12:25 >
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
وَإِنْ فَعَلْتُمْ شَرًّا فَإِنَّكُمْ تَهْلِكُونَ أَنْتُمْ وَمَلِكُكُمْ جَمِيعًا». |
وَأَمَّا إِنِ ارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ فَمَصِيرُكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكِكُمُ الْهَلاكُ». |
কিন্তু তোমালোকে যদি বেয়া আচৰণ কৰা, তেন্তে তোমালোক আৰু তোমালোকৰ ৰজা উভয়ে বিনষ্ট হ’বা।
Əgər pislik etməkdə davam etsəniz, həm siz, həm də padşahınız məhv olacaq».
Be dilia da gebewane wadela: i hou hamonanea, Hina Gode da dilia amola dilia hina bagade dunu gugunufinisimu.”
কিন্তু তোমরা যদি খারাপ ব্যবহার কর, তবে তোমরা ও তোমাদের রাজা উভয়েই বিনষ্ট হবে৷”
তবুও যদি তোমরা অন্যায় করেই যাও, তবে তোমরা ও তোমাদের রাজা, সবাই ধ্বংস হয়ে যাবে।
Но ако следвате да струвате зло, това и вие и царят ви ще погинете.
Apan kung magpadayon kamo sa pagbuhat ug daotan, kamo ug ang inyong hari pagalaglagon.”
Apan kong magapadayon kamo sa pagbuhat sa kadautan, mangaut-ut kamo, kamo ug ang inyong hari.
Komabe mukapitirira kuchita zoyipa, ndiye kuti inu pamodzi ndi mfumu yanu mudzachotsedwa.”
Toe kahoih ai hmuen to na sak o toengtoeng nahaeloe, nangcae loe nangmacae ih siangpahrang hoi nawnto nam ro o tih, tiah a naa.
Tedae na thae la na thae uh van atah namamih khaw na manghai neh na khoengvoep uh bitni,” a ti nah.
Tedae na thae la na thae uh van atah namamih khaw na manghai neh na khoengvoep uh bitni,” a ti nah.
Ahinlah nachonset jom jing uva ahileh, nangho le nalengpau kisumang ding ahi,” ati.
Nangmouh ni thoenae na sak awh rah pawiteh, nangmouh hoi nangmae siangpahrang khuehoi koung pâmit lah na o awh han telah atipouh.
你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
假使你們仍固執於惡,你們和你們的君王都必要喪亡。」
Ako li budete činili zlo, propast ćete vi i vaš kralj.”
Jestliže pak předce zle činiti budete, i vy i král váš zahynete.
Jestliže pak předce zle činiti budete, i vy i král váš zahynete.
Men hvis I handler ilde, skal både I og eders Konge gå til Grunde!"
Men gøre I alligevel ilde, da skulle baade I og eders Konge omkomme.
Men hvis I handler ilde, skal baade I og eders Konge gaa til Grunde!«
To ka usiko ka utimo marach, to un kaachiel gi ruodhu ibiro tieku.”
Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
Maar zo gij in de boosheid volhardt, dan gaat gij ten onder, gij zowel als uw koning!
Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.”
But if you still do evil, destruction will overtake you and your king.
But if ye continue to do evil, then shall ye and your king be consumed.
But if you continue to do evil, then shall you and your king be consumed.
But if you persevere in wickedness, both you and your king will perish together.”
But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king.
But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together.
But if you continue to do what is evil, you and your king will be wiped out.”
But if ye doe wickedly, ye shall perish, both yee, and your King.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be swept away, both ye and your king.'
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if all of you shall still do wickedly, all of you shall be consumed, both all of you and your king.
But if you continue to do evil, then shall you and your king be consumed.
But if ye will in any wise do wickedly, both ye yourselves as also your king shall perish.
and if you really do evil, both you and your king are consumed.”
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But, if ye, will do wrong, both ye and your king shall be swept away.
And if still you will do evil both you as well as king your you will be swept away.
and if be evil be evil also you(m. p.) also king your to snatch
But if you keep doing wicked things, he will get rid of you and your king!”
But if you persist in doing evil, both you and your king will be destroyed.”
But if ye shall still do wickedly, ye will be consumed, both ye and your king.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
that if ye contynuen in malice, bothe ye and youre kyng schulen perische to gidere.
and if ye really do evil, both ye and your king are consumed.'
Sed se vi agos malbone, tiam ambaŭ, kiel vi, tiel ankaŭ via reĝo, pereos.
Ke ne mieyi nu vɔ̃ wɔwɔ dzi la, woatsrɔ̃ mi kple miaƒe fia la siaa.”
Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.
Mutta jos teette pahaa, niin hukutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne."
Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »
Mais si vous persistez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »
Mais si vous vous adonnez au mal, vous périrez, vous et votre roi.
Mais si vous persévérez à mal faire, vous serez consumés vous et votre Roi.
Que si vous persévérez dans votre malice, et vous et votre roi vous périrez ensemble.
Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »
Que si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
Mais si vous faites le mal, c'en est fait de vous et de votre roi.
Et si vous retombez dans le péché, vous périrez vous et votre roi.
Que si vous agissez mal, vous serez perdus, et vous et votre roi.
Wenn ihr aber böse handelt, dann werdet ihr samt eurem König weggerafft werden."
Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.
Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.
Wenn ihr aber böse handelt, so werdet ihr samt eurem Könige hinweggerafft werden.
Werdet ihr aber übel handeln, so werdet beide, ihr und euer König verloren sein.
Werdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.
Wenn ihr aber dennoch böse handelt, so werdet ihr samt eurem König hinweggerafft werden.«
Solltet ihr aber trotzdem übel tun, so würdet ihr samt eurem König weggerafft werden.
So ihr aber böse handelt, so werdet ihr und euer König weggerafft werden.
No mũngĩkorwo nĩmũkũrũmanĩrĩria gwĩkaga ũũru-rĩ, inyuĩ hamwe na mũthamaki wanyu nĩmũkaniinwo biũ.”
αλλ' εάν εξακολουθήτε να πράττητε το κακόν, και σεις και ο βασιλεύς υμών θέλετε απολεσθή.
καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑμῶν προστεθήσεσθε
પણ જો હજી તમે દુષ્ટતા કર્યા કરશો, તો તમે તમારા રાજા સાથે નાશ પામશો.”
Mentou, si nou fè sa ki mal, ni nou, ni wa nou an, n'ap mouri.
Men si nou toujou fè mal, ni nou menm ni wa nou an va peri.”
Amma in kuka duƙufa cikin aikin mugunta da ku da sarkinku za a hallaka ku.
Aka, i hana hewa mau oukou, e hoopauia auanei oukou, a me ko oukou alii.
ואם הרע תרעו--גם אתם גם מלככם תספו |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ |
וְאִם־הָרֵעַ תָּרֵעוּ גַּם־אַתֶּם גַּֽם־מַלְכְּכֶם תִּסָּפֽוּ׃ |
ואם הרע תרעו גם אתם גם מלככם תספו׃ |
וְאִם־הָרֵעַ תָּרֵעוּ גַּם־אַתֶּם גַּֽם־מַלְכְּכֶם תִּסָּפֽוּ׃ |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ |
परन्तु यदि तुम बुराई करते ही रहोगे, तो तुम और तुम्हारा राजा दोनों के दोनों मिट जाओगे।”
मगर यदि तुम दुराचार में लगे रहो, तो तुम्हारा और तुम्हारे राजा, दोनों ही का अस्तित्व मिटा दिया जाएगा.”
Ha pedig folytonos rosszat cselekesztek: mind ti, mind királyotok elvesztek.
De ha gonoszul cselekedtek, ti is, királyotok is, el fogtok pusztulni.
Ma ọ bụrụ na unu anọgide na-eme ihe ọjọọ, unu na eze unu ka a ga-ekpochapụ.”
Ngem no ipapilityo ti panangaramid iti dakes, dakayo ken ti ariyo ket agpadanto a madadael.”
Tetapi jika kamu terus juga berbuat dosa, maka kamu dan rajamu akan binasa."
Tetapi jika kamu terus berbuat jahat, maka kamu akan dilenyapkan, baik kamu maupun rajamu itu."
Tetapi perlu kalian tahu: Apabila kalian terus saja melakukan hal-hal yang jahat, maka TUHAN akan membinasakan kalian serta raja kalian.”
Ma, se pur voi vi portate malvagiamente, e voi e il vostro re perirete.
Se invece vorrete fare il male, voi e il vostro re sarete spazzati via».
Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro re”.
しかれども汝らもしなほ惡をなさば汝らと汝らの王ともにほろぼさるべし
しかし、あなたがたが、なおも悪を行うならば、あなたがたも、あなたがたの王も、共に滅ぼされるであろう」。
Hagi tamagrama kumi'ma huta vanazana, ti hageno miko'za erino viaza huno miko tamagri'ene kini ne' taminena harafi huno vanigeta, vahe kokampi kazokazo vahe umanigahaze.
ನೀವು ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಅರಸನೂ ಸಹ ನಾಶವಾಗಿಹೋಗುವಿರಿ,” ಎಂದನು.
ನೀವು ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗಿಯೇ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಅರಸನು ನಾಶವಾಗುವಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라'
만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라'
A kowos fin sifilpa oru ma koluk, na kowos oayapa tokosra lowos an ac fah kunausyukla.”
بەڵام ئەگەر خراپە بکەن، خۆتان و پاشاکەتان ڕادەماڵرێن.» |
Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.
Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.
quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribitis
Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
Bet ja jūs ļaunumu darīsiet, tad gan jūs, gan jūsu ķēniņš iesiet bojā.
Kasi soki bokobi kosala mabe, bino mpe mokonzi na bino bokobebisama.
Naye bwe muneeyongeranga okukola ebibi, mmwe ne kabaka wammwe mulizikirizibwa.”
Fa raha mbola manao ratsy ihany ianareo, dia haringana ianareo sy ny mpanjakanareo koa.
F’ie mbe hanao haloloañe le ho faohe’e añe reke-panjaka.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും”.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ ദുശ്ശാഠ്യക്കാരായി തിന്മ പ്രവർത്തിച്ചാൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.”
परंतु जर तुम्ही वाईट करण्याचे चालूच ठेवाल तर तुम्ही आणि तुमचा राजा दोघे नष्ट व्हाल.”
သို့ရာတွင်သင်တို့သည်အပြစ်ကူးမြဲကူး နေကြပါမူ ဘုရင်နှင့်တကွသင်တို့ဆုံးပါး ပျက်စီးရကြလိမ့်မည်'' ဟုလူတို့အားမိန့်ဆို လေ၏။
သို့မဟုတ် သင်တို့သည် ဒုစရိုက် ပြုမြဲပြုလျှင်၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့် မည်ဟု လူများတို့အား ပြောဆိုလေ၏။
သို့မဟုတ် သင်တို့သည် ဒုစရိုက် ပြုမြဲပြုလျှင် ၊ ရှင်ဘုရင် နှင့်တကွ ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ရကြ လိမ့်မည်ဟု လူ များတို့အား ပြောဆို လေ၏။
Na, ki te mahi tonu koutou i te he, ka ngaro ngatahi koutou ko to koutou kingi.
Kodwa lingaphikelela ukwenza okubi, lina lenkosi yenu lizakhukhulwa.”
Kodwa uba liphikelela lisenza okubi, lina kanye lenkosi yenu lizachithwa.
तर तिमीहरू दुष्टतामा लागिरहन्छौ भने, तिमीहरू र तिमीहरूका राजा दुवै नष्ट पारिनेछौ ।
Men gjør I det som ondt er, da skal både I og eders konge bli bortrykket.
Men gjer de det som vondt er, so er det ute både med dykk og kongen dykkar.»
ମାତ୍ର ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିତାନ୍ତ ମନ୍ଦ ଆଚରଣ କରିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରାଜା ଉଭୟ ବିନଷ୍ଟ ହେବ।”
Yoo hammina hojjechuu itti fuftan garuu, isinis mootiin keessanis ni baddu.”
ਪਰ ਜੇ ਕਦੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਜਾ ਦੋਵੇਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾਓਗੇ!
و اما اگر شرارت ورزید، هم شما و هم پادشاه شما، هلاک خواهیدشد.» |
اما اگر به گناه ادامه دهید، هم شما و هم پادشاهتان هلاک خواهید شد.» |
Ale jeźli przecię w złości trwać będziecie, tedy i wy, i król wasz poginiecie.
Lecz jeśli będziecie trwać w niegodziwości, to zarówno wy, jak i wasz król zginiecie.
Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.
Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Mas se você continuar fazendo o mal, você será consumido, tanto você como seu rei”.
Дар, дакэ вець фаче рэул, вець пери, вой ши ымпэратул востру.”
Dar, dacă vă veți purta cu stricăciune, veți fi mistuiți, deopotrivă voi și împăratul vostru.
если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.
Ако ли зло ушчините, пропашћете и ви и цар ваш.
Ako li zlo ušèinite, propašæete i vi i car vaš.
Asi kana mukaramba muchiita zvakaipa, imi namambo wenyu muchaparadzwa.”
и аще злобою зло сотворите, то вы и царь ваш погибнете.
Toda če boste še vedno počeli zlobno, boste použiti, tako vi kakor vaš kralj.«
Laakiinse haddaad shar sii samaysaan waa laydin baabbi'in doonaa idinka iyo boqorkiinnaba.
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
Pero si siguen haciendo lo malo, ustedes y su rey serán eliminados”.
Pero si sigues haciendo el mal, serás consumido, tanto tú como tu rey”.
Pero si persisten en hacer el mal, perecerán, tanto ustedes como su rey.
Mas si seguís haciendo el mal, pereceréis vosotros y vuestro rey.”
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
Pero si siguen haciendo el mal, la destrucción los alcanzará a ustedes y a su rey.
Lakini kama mtadumu kufanya uovu, ninyi wote na mfalme wenu mtaangamizwa.”
Hata hivyo mkiendelea kufanya uovu, ninyi na mfalme wenu mtafutiliwa mbali!”
Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås."
Men om I gören det ondt är, så skolen både I och edar Konung förgås.
Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås.»
Nguni't kung kayo'y mamamalaging gagawa ng kasamaan, kayo'y malilipol, kayo at gayon din ang inyong hari.
Subalit kung magpumilit kayo sa paggawa ng masama, kapwa kayo at inyong hari ay mamamatay.”
நீங்கள் இன்னும் தீங்கையே செய்தால், நீங்களும் உங்கள் ராஜாவும் அழிந்துபோவீர்கள் என்றான்.
அப்படியிருந்தும் இன்னும் தொடர்ந்து தீமையைச் செய்வீர்களானால், நீங்களும் உங்கள் அரசனும் அழிந்துபோவீர்கள்” என்றான்.
మీరు చెడ్డ పనులు చేస్తూ ఉన్నట్టయితే మీరూ, మీ రాజూ నశించిపోతారు.”
Pea kapau te mou kei fai angakovi, ʻe fakaʻauha ʻakimoutolu, ʻio, ʻakimoutolu mo homou tuʻi.”
Şu pisvalybışike xıl ts'its'dyav'eene, şunab, vuşda paççahır ç'iyene aq'vayle havaakal haa'asınbı.
Ama kötülük yapmayı sürdürürseniz, hem siz yok olacaksınız, hem de kralınız.”
Na sɛ mokɔ so yɛ bɔne a, wɔbɛsɛe mo ne mo hene nyinaa.”
Na sɛ mokɔ so yɛ bɔne a, wɔbɛsɛe mo ne mo ɔhene nyinaa.”
А якщо справді бу́дете чинити зло, — погинете й ви, і цар ваш!“
लेकिन अगर तुम अब भी शरारत ही करते जाओ, तो तुम और तुम्हारा बादशाह दोनों के दोनों मिटा दिए जाओगे।”
لېكىن يامانلىق قىلساڭلار، ھەم ئۆزۈڭلار ھەم پادىشاھىڭلار ھالاك قىلىنىسىلەر». |
Лекин яманлиқ қилсаңлар, һәм өзүңлар һәм падишасиңлар һалак қилинисиләр».
Lékin yamanliq qilsanglar, hem özünglar hem padishahinglar halak qilinisiler».
Lekin yamanliⱪ ⱪilsanglar, ⱨǝm ɵzünglar ⱨǝm padixaⱨinglar ⱨalak ⱪilinisilǝr».
Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.
Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.
Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
Síbẹ̀ bí ẹ̀yin bá ń ṣe búburú, ẹ̀yin àti ọba yín ni a ó gbá kúrò.”
Verse Count = 213