< 1-Samuel 12:16 >
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
فَٱلْآنَ ٱمْثُلُوا أَيْضًا وَٱنْظُرُوا هَذَا ٱلْأَمْرَ ٱلْعَظِيمَ ٱلَّذِي يَفْعَلُهُ ٱلرَّبُّ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ. |
وَالآنَ قِفُوا وَانْظُرُوا مَا يُجْرِيهِ الرَّبُّ مِنْ آيَةٍ عَظِيمَةٍ أَمَامَكُمْ: |
সেয়ে তোমালোকে যিহোৱাৰ ওচৰত নিজকে সমর্পণ কৰা আৰু তোমালোকৰ চকুৰ সন্মুখত কৰা যিহোৱাৰ মহৎ কৰ্মবোৰ চোৱা।
İndi isə dayanın, Rəbbin gözünüz önündə edəcəyi bu böyük hadisəni görün.
Amaiba: le moloiwane lelawane aligima. Amasea, Gode da dilima gasa bagade hou hamobe, dilia da ba: mu.
অতএব তোমরা দাড়াও; সদাপ্রভু তোমাদের সামনে যে মহৎ কাজ করবেন, তা দেখ৷
“তবে এখন, স্থির হয়ে দাঁড়াও এবং তোমাদের চোখের সামনে সদাপ্রভু যে মহৎ কাজ করতে চলেছেন তা দেখে নাও!
Сега, прочее, застанете та вижте това велико дело, което Господ ще направи пред очите ви.
Bisan pa karon ipaila ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh ug tan-awa kining dagkong butang nga buhaton ni Yahweh sa inyong atubangan.
Busa karon tindog kamo sa walay lihok ug tan-awa kining dakung butang, nga pagabuhaton ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata.
“Tsono imani pomwepa kuti muone chinthu chachikulu chimene Yehova ali pafupi kuchita pamaso panu!
To pongah vaihi angdoe oh loe, nangcae mikhnuk ah Angraeng mah sak han ih, kalen parai hmuen to khen oh!
BOEIPA loh nangmih mikhmuh ah a saii hno len he pai uh lamtah hmu uh laeh.
BOEIPA loh nangmih mikhmuh aha saii hno len he pai uh lamtah hmu uh laeh.
Pakaiyin, thil lentah tah abol ding ho, tun dingdoh uvin lang ven,” ati.
BAWIPA ni nangmae na mithmu hno ka lentoe poung a sak hane hah, duem awm awh nateh khenhaw.
现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行一件大事。
現今你們前來,看上主在你們眼前要作的這偉大的奇事。
Sada još jednom pristupite i vidite veliki znak koji će Jahve učiniti pred vašim očima.
Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.
Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.
Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!
Stiller eder nu ogsaa frem og ser denne store Ting, som Herren skal gøre for eders Øjne.
Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!
“Koro sani chungʼuru kar tiendu mondo une hono maduongʼ ma Jehova Nyasaye timo mana ka uneno!
Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.
Blijft nu nog staan, en let op het grote wonder, dat Jahweh voor uw ogen gaat doen.
Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.
Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
Therefore, stand now, and see this great thing, which the Lord will accomplish in your sight.
Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.
Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
Now stand still and watch what the Lord is going to do, right before your very eyes.
Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which YHWH will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which Yhwh will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
And now stand up and see this great thing, which the Lord is about doing before your eyes.
Also now, station yourselves and see this great thing which YHWH is doing before your eyes;
"Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
"Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
"Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
"Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
"Now therefore stand still and see this great thing, which YHWH will do before your eyes.
"Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Even now, stand still and see this great thing, —which Yahweh is about to do before your eyes:
Also now stand and see the thing great this which Yahweh [is] about to do to eyes your.
also now to stand and to see: see [obj] [the] word: thing [the] great: large [the] this which LORD to make: do to/for eye: before(the eyes) your
“Now stand here quietly and see the great thing that Yahweh is about to do.
Even now present yourself and see this great thing which Yahweh will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which Yahweh will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
“Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt.
'Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;
Eĉ nun stariĝu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaŭ vi.
“Azɔ minɔ klalo miakpɔ Yehowa ƒe nukunuwɔwɔ ɖa.
Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.
Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux.
Maintenant, restez immobiles et regardez cette grande chose que Yahvé va faire sous vos yeux.
Aussi, tenez-vous là maintenant, et voyez cette grande chose que l’Éternel va opérer devant vos yeux.
Or maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que l'Eternel va faire devant vos yeux.
Mais de plus, prenez garde maintenant, et voyez cette grande chose que va faire le Seigneur en votre présence.
Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux.
Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux.
Or maintenant attendez, et voyez cette grande chose que l'Éternel va faire devant vos yeux.
En cet instant restez encore en place, et voyez la grande chose que l'Éternel va opérer devant vos yeux.
Maintenant retirez-vous tranquilles, et vous verrez le grand prodige que le Seigneur va faire éclater à vos yeux.
En ce moment même, préparez-vous à être témoins d’une chose insigne, que le Seigneur va accomplir à vos yeux.
Kommt jetzt her und seht das große Werk, das der Herr vor euch tut!
Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
Jetzt aber tretet her, daß ihr Zeugen des gewaltigen Ereignisses seiet, daß Jahwe vor euren Augen geschehen läßt.
Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
Jetzt aber tretet her und achtet auf das große Ereignis, das der HERR vor euren Augen wird geschehen lassen.
Sehet aber jetzt, während ihr hier stehet, was für eine große Sache der HERR vor euren Augen tun wird.
Stellet euch nun auch her und sehet diese große Sache, die Jehovah vor euren Augen tut.
“Na rĩrĩ, rũgamai muone ũndũ ũyũ mũnene Jehova akiriĩ gwĩka maitho-inĩ manyu!
Τώρα λοιπόν παραστάθητε και ίδετε το μέγα τούτο πράγμα, το οποίον ο Κύριος θέλει κάμει έμπροσθεν των οφθαλμών σας·
καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν
તો હવે ઊભા રહો અને જે મહાન કૃત્ય તમારી દ્રષ્ટિ આગળ ઈશ્વર કરશે તે તમે જુઓ.
Bon, koulye a, rete kanpe kote nou ye a, nou pral wè bèl bagay Seyè a pral fè devan je nou.
“Menm koulye a, kanpe la pou nou wè gwo bagay sa a ke SENYÈ a va fè devan zye nou.
Yanzu ku tsaya tsit ku ga abin da Ubangiji ke dab da yi a gabanku.
No ia hoi, e ku malie oukou, a ike i keia mea nui a Iehova e hana mai ai imua o ko oukou maka.
גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |
גַּם־עַתָּה הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־הַדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה אֲשֶׁר יְהֹוָה עֹשֶׂה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |
גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם׃ |
גַּם־עַתָּה הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־הַדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה אֲשֶׁר יְהוָה עֹשֶׂה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |
इसलिए अब तुम खड़े रहो, और इस बड़े काम को देखो जिसे यहोवा तुम्हारी आँखों के सामने करने पर है।
“तो अब स्थिर खड़े होकर स्वयं अपने नेत्रों से वह अद्भुत काम को होता हुआ देखो! जो याहवेह तुम्हारे सामने करने पर हैं.
Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek előtt.
Most is – álljatok meg és lássátok ezt a nagy dolgot, melyet az Örökkévaló cselekszik szemeitek előtt.
“Ugbu a, na-elenụ anya ka unu hụ ọrụ ịtụnanya niile Onyenwe anyị na-aga ịrụ.
Uray ita, idatagyo dagiti bagbagiyo ket kitaenyo daytoy a na-indaklan a banag nga aramidento ni Yahweh iti imatangyo.
Sekarang, dengarkan lagi! Perhatikanlah keajaiban besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.
Sekarang tinggallah berdiri dan lihatlah perkara yang besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu ini.
“Sebagai bukti akan peringatan itu, tetap berdiri dan perhatikanlah keajaiban yang akan TUHAN lakukan di depan mata kalian!
Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.
Ora, state attenti e osservate questa grande cosa che il Signore vuole operare sotto i vostri occhi.
E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!
汝ら今たちてヱホバが爾らの目のまへになしたまふ此大なる事を見よ
それゆえ、今、あなたがたは立って、主が、あなたがたの目の前で行われる、この大いなる事を見なさい。
Hagi menina oti'neta Ra Anumzamo'ma tamagri tamavufima razama erifore hu'zama nehia zana keho.
“ಈಗ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಮಾಡುವ ಈ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
ಈಗ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಮುಂದೆ ಮಾಡುವ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ನೋಡಿರಿ.
너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라,
너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라
너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라,
Ke ma inge, kowos tu yen kowos tu we an, ac liye ma sakirik se su LEUM GOD El ac oru inge.
«هەروەها ئێستاش ڕابوەستن و ئەم کارە مەزنە ببینن کە یەزدان لەبەرچاوتاندا دەیکات. |
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Nostājaties tagad šeitan un redziet šo lielo lietu, ko Tas Kungs priekš jūsu acīm darīs.
Yango wana sik’oyo lisusu, bobongama mpo na kotala likambo monene oyo Yawe alingi kosala na miso na bino.
“Kale nno mulindirire mulabe ekintu ekikulu Mukama kyagenda okukola mu maaso gammwe.
Koa mitsangàna ankehitriny, ka jereo izao zavatra lehibe hataon’ i Jehovah eto imasonareo izao:
Ie amy zao, mijohaña eo vaho mahaisaha ty raha jabajaba hanoe’ Iehovà añatrefam-pihaino’ areo.
അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ യഹോവ നിങ്ങൾ കാൺകെ ചെയ്യുവാൻ പോകുന്ന ഈ വലിയ കാര്യം കാണുവാൻ നിങ്ങൾ നിൽക്കുന്നിടത്ത് തന്നെ നിൽക്കുവിൻ.
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിന്നു യഹോവ നിങ്ങൾ കാൺകെ ചെയ്വാൻ പോകുന്ന ഈ വലിയ കാൎയ്യം കണ്ടുകൊൾവിൻ.
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിന്നു യഹോവ നിങ്ങൾ കാൺകെ ചെയ്വാൻ പോകുന്ന ഈ വലിയ കാര്യം കണ്ടുകൊൾവിൻ.
“ആകയാൽ ഇപ്പോൾ ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ കണ്മുമ്പിൽവെച്ചുതന്നെ യഹോവ ചെയ്യാൻപോകുന്ന മഹാകാര്യം കണ്ടുകൊൾക.
तर आता तुम्ही स्वतःला सादर करा आणि जी मोठी गोष्ट परमेश्वर तुमच्या डोळ्यांपुढे करणार आहे ती पाहा.
သို့ဖြစ်၍သင်တို့သည်မိမိတို့ရှိရာအရပ် တွင်ရပ်နေကြလော့။ ထာဝရဘုရားပြ တော်မူမည့်တန်ခိုးတော်ကိုမြင်ရကြ လိမ့်မည်။-
ယခုမှာ သင်တို့ မျက်မှောက်၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူ လတံ့သော အမှုကြီးကို ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ၍ ကြည့်ရှုလော့။
ယခု မှာ သင် တို့မျက်မှောက် ၌ ထာဝရဘုရား ပြု တော်မူလတံ့သော အမှု ကြီး ကို ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ ၍ ကြည့်ရှု လော့။
Tena, tu tonu koutou, kia kite koutou i tenei mea nui ka meatia nei e Ihowa ki to koutou aroaro.
Khathesi-ke manini lithule libone into enkulu uThixo asezayenza phambi kwamehlo enu!
Lakhathesi manini, libone linto enkulu iNkosi ezayenza phambi kwamehlo enu.
अब आफैलाई हाजिर गराओ र परमप्रभुले तिमीहरूका आँखा सामु गर्नुहुने यो महान् कुरालाई हेर ।
Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!
Stig no fram og skoda dette store underet som Herren vil gjera beint framfor augo dykkar!
ଏହେତୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛିଡ଼ା ହୁଅ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଯେଉଁ ମହତ କର୍ମ କରିବେ, ତାହା ଦେଖ।
“Egaa jabaadhaa dhaabadhaatii waan guddaa Waaqayyo fuula keessan duratti godhu kana ilaalaa!
ਸੋ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਜਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਵੱਡੀ ਗੱਲ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਰੇਗਾ ਵੇਖੋ।
پس الان بایستید و این کار عظیم را که خداوند به نظر شمابجا میآورد، ببینید. |
«حال، بایستید و این کار عظیم خداوند را مشاهده کنید. |
Jeszcze teraz stójcie, a obaczcie tę rzecz wielką, którą Pan uczyni przed oczyma waszemi.
Teraz stójcie więc i zobaczcie tę wielką rzecz, którą PAN uczyni na waszych oczach.
Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.
Ponde-vos tambem agora aqui, e vêde esta grande coisa que o Senhor vae fazer diante dos vossos olhos.
Ponde-vos também agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
“Agora, portanto, fique parado e veja esta grande coisa, o que Yahweh fará diante de seus olhos.
Акум май аштептаць аич, ка сэ ведець минуня пе каре о ва фаче Домнул суб окий воштри.
De aceea acum, stați în picioare și vedeți acest lucru mare, pe care îl va face DOMNUL înaintea ochilor voștri.
Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
Али станите сада још, и видите ову ствар велику коју ће учинити Господ пред вашим очима.
Ali stanite sada jošte, i vidite ovu stvar veliku koju æe uèiniti Gospod pred vašim oèima.
“Naizvozvo zvino, rambai mumire muone chinhu chikuru ichi chava kuda kuitwa naJehovha pamberi penyu!
и ныне станите и видите глаголгол сей великий, егоже сотворит Господь пред очима вашима:
Zdaj torej stojte in vidite to veliko stvar, ki jo bo Gospod storil pred vašimi očmi.
Haddaba bal joogsada oo eega waxan weyn oo uu Rabbigu ku samayn doono hortiinna.
Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que el SEÑOR hará delante de vuestros ojos.
“Ahora quédense quietos y observen lo que el Señor va a hacer, ante sus propios ojos.
“Ahora, pues, quédense quietos y vean esta gran cosa que el Señor va a hacer ante sus ojos.
Aun ahora preséntense y vean la gran maravilla que hace Yavé ante sus ojos:
Ahora preparaos y ved este prodigio que Yahvé va a hacer ante vuestros ojos.
Y también ahora estád, y mirád esta gran cosa, que Jehová hará delante de vuestros ojos.
Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
Ahora, manténgase donde están y vean esta gran cosa que el Señor hará ante sus ojos.
Hata sasa muwepo kabisa na muone jambo kubwa ambalo BWANA atalifanya mbele ya macho yenu.
“Sasa basi, simameni kimya mkaone jambo hili kubwa ambalo Bwana anakwenda kulifanya mbele ya macho yenu!
Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.
Går också nu fram, och ser det stora ärende, som Herren göra skall för edor ögon.
Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.
Ngayon nga'y tumahimik kayo at tingnan ninyo itong dakilang bagay na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata.
Kahit na ngayon idulog ang inyong sarili at masdan ang dakilang bagay na ito na gagawin ni Yahweh sa harapan ng inyong mga mata.
இப்பொழுது யெகோவா உங்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் செய்யும் பெரிய காரியத்தை நின்று பாருங்கள்.
“இப்பொழுதும் யெகோவா உங்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் செய்யப்போகும் பெரிய செயலை நின்று பாருங்கள்.
మీరు నిలబడి చూస్తూ ఉండగానే యెహోవా జరిగించే ఈ గొప్ప పనులను చూడండి.
“Pea ko eni, mou tutuʻu ʻo mamata ki he meʻa lahi ni, ʻaia ʻe fai ʻe Sihova ʻi homou ʻao.
Həşdemee ulyobzur, Rəbbee vuşde ulene ögil haa'asde xənne işiqa ilyaake!
“Şimdi olduğunuz yerde durun ve RAB'bin gözlerinizin önünde yapacağı şu olağanüstü olayı görün.
“Enti afei, munnyina hɔ dinn, na monhwɛ ade kɛse a Awurade rebɛyɛ.
“Enti afei, monnyina hɔ dinn, na monhwɛ ade kɛseɛ a Awurade rebɛyɛ.
I ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших оча́х.
इसलिए अब तुम ठहरे रहो और इस बड़े काम को देखो जिसे ख़ुदावन्द तुम्हारी आँखों के सामने करेगा।
ئەمدى تۇرۇڭلار، پەرۋەردىگار كۆزلىرىڭلارنىڭ ئالدىدا قىلىدىغان ئۇلۇغ كارامەتنى كۆرۈڭلار! |
Әнди туруңлар, Пәрвәрдигар көзлириңларниң алдида қилидиған улуқ карамәтни көрүңлар!
Emdi turunglar, Perwerdigar közliringlarning aldida qilidighan ulugh karametni körünglar!
Əmdi turunglar, Pǝrwǝrdigar kɵzliringlarning aldida ⱪilidiƣan uluƣ karamǝtni kɵrünglar!
Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Đức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.
Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.
Bây giờ, mọi người đứng yên để xem việc kỳ diệu Chúa Hằng Hữu sắp thực hiện.
“Nítorí náà, ẹ dúró jẹ́ẹ́ kí ẹ sì wo ohun ńlá yìí tí Olúwa fẹ́ ṣe ní ojú u yín!
Verse Count = 213