< 1-Samuel 10:20 >

So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
فَقَدَّمَ صَمُوئِيلُ جَمِيعَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ، فَأُخِذَ سِبْطُ بَنْيَامِينَ.
وَطَلَبَ صَمُوئِيلُ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ أَنْ يَتَقَدَّمَ بِدَوْرِهِ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَاخْتَارَ الرَّبُّ سِبْطَ بِنْيَامِينَ.
Egha Samuel Israelian anababa vaghvagha bar me inigha iza, satu gikararangɨva Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfoghamin arazim gamua, egha Benjaminɨn anabam amɨsefe.
তাৰ পাছত চমূৱেলে ইস্ৰায়েলৰ সকলো ফৈদক ওচৰলৈ আনিলে আৰু বিন্যামীন ফৈদক মনোনীত কৰিলে।
Şamuel İsrailin bütün qəbilələrini bir-bir qabağa çıxartdı, Binyamin qəbiləsi püşk ilə seçildi.
Amalu, Sa: miuele da sosogo fi huluane gegedola misa: ne sia: i, amalu Hina Gode da Bediamini ea sosogo fi ilegei.
পরে শমূয়েল ইস্রায়েলের সমস্ত গোষ্ঠীকে কাছে নিয়ে আসলে বিন্যামীন বংশকে নির্দিষ্ট করা হল।
শমূয়েল ইস্রায়েলের সব লোকজনকে তাদের গোষ্ঠী অনুসারে কাছে ডেকে আনার পর গুটিকাপাত করে বিন্যামীনের গোষ্ঠীকে বেছে নেওয়া হল।
И когато Самуил накара да се приближат всичките Израилеви племена, хвана се с жребие Вениаминовото племе.
Busa gipaduol ni Samuel ang tanang tribo sa Israel, ug ang tribo ni Benjamin maoy napili.
Busa si Samuel nagdala sa tibook nga mga banay sa Israel sa duol, ug ang banay sa Benjamin gikuha.
Gipaduol ni Samuel ang matag tribo sa Israel, ug ang tribo ni Benjamin mao ang napilian.
जब समूएल ह जम्मो इसरायल ला गोत्रमन के मुताबिक आघू म ले आईस, त बिनयामीन के गोत्र म चिट्ठी निकलिस।
Samueli atasonkhanitsa mafuko onse a Israeli, fuko la Benjamini linasankhidwa.
Samuel mah Israel acaengnawk boih angmah taengah anghnaisak moe, Benjamin caphung to a qoih.
Israel koca rhoek boeih te Samuel loh a paan tih Benjamin koca te a tuuk.
Israel koca rhoek boeih te Samuel loh a paan tih Benjamin koca te a tuuk.
Chuin Samuel in Israel phung jouse Pakai masang’ah ahin puikhom’in chule vang asangin Benjamin phung chu alhengtai.
Samuel ni Isarel miphunnaw hah ama koe a tho sak teh Benjamin miphun hah a rawi.
于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。
撒母耳讓以色列各支派來抽籤,結果抽中了便雅憫支派。
撒慕爾就叫以色列眾支派上前來,本雅明支派中了籤;
Ana Samaila u ɓolongi kelentsu ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa a zagbai kumaci ku Bayami.
Potom Samuel privede sva plemena Izraelova i ždrijeb pade na pleme Benjaminovo.
A když Samuel kázal přistupovati všechněm pokolením Izraelským, přišlo na pokolení Beniamin.
A když Samuel kázal přistupovati všechněm pokolením Izraelským, přišlo na pokolení Beniamin.
Derpå lod Samuel alle Israels Stammer træde frem, og Loddet ramte Benjamins Stamme.
Og Samuel lod alle Israels Stammer komme frem, da blev Benjamins Stamme ramt.
Derpaa lod Samuel alle Israels Stammer træde frem, og Loddet ramte Benjamins Stamme.
Hewoo Sammeeli Israa'eeliyaa zariyaa ubbaa aatsina, saamay Biiniyaama zariyaan wod'd'eedda.
Kane Samuel okelo ogendini duto mag Israel machiegni, to oganda mar Benjamin ema ne oyier.
Toen nu Samuel al de stammen van Israel had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
Eerst liet Samuël dus alle Israëlietische stammen aantreden; en aangewezen werd de stam Benjamin.
Toen nu Samuel al de stammen van Israel had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
Thus Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
So Samuel made all the tribes of Israel come near, and the tribe of Benjamin was taken.
And Samuel brought nigh all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is taken by lot.
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is taken by lot.
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the lot fell upon the tribe of Benjamin.
And Samuel caused all the tribes of Israel to come near, and the tribe of Benjamin was taken.
And Samuel brought to him all the tribes of Israel, and the lot fell on the tribe of Benjamin.
Samuel had all Israel come forward by tribes, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
And when Samuel had gathered together all the tribes of Israel, the tribe of Beniamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is taken by lot.
And Samuel caused all the tribes of Israel to come near; and the tribe of Benjamin was seized.
And Samuel brings all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin is captured,
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
And, when Samuel had brought near all the tribes of Israel, then was taken the tribe of Benjamin.
And he brought near Samuel all [the] tribes of Israel and it was taken by lot [the] tribe of Benjamin.
and to present: bring Samuel [obj] all tribe Israel and to capture tribe Benjamin
And when Shmuel had caused all the Shivtei Yisroel to come near, the Shevet [(Tribe)] of Binyamin was lakhad [(taken [by lot], singled out [by lot])].
When those representatives came near to Samuel, [God indicated that] he had chosen someone from the tribe descended from Benjamin.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
And Samuel settide to gidere alle the lynages of Israel, and lot felde on the lynage of Beniamyn.
And Samuel bringeth near the whole tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is captured,
Kaj Samuel alvenigis ĉiujn tribojn de Izrael; kaj la loto trafis la tribon de Benjamen.
Ale Samuel ƒo ƒu Israel ƒe toawo ƒe kplɔlawo ɖe Yehowa ŋkume eye wotia Benyamin ƒe to la.
Kuin Samuel oli koonnut kaikki Israelin sukukunnat, lankesi arpa BenJaminin sukuun.
Niin Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien astua esiin; ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan.
Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée par le sort.
Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut choisie.
Et Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut prise;
Ainsi Samuel fit approcher toutes les Tribus d'Israël; et la Tribu de Benjamin fut saisie.
Et Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et le sort tomba sur la tribu de Benjamin.
Samuel fit alors avancer toutes les tribus d’Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée.
Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée par le sort.
Alors Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël; et la tribu de Benjamin fut désignée.
Puis Samuel fit approcher toutes les Tribus d'Israël, et le sort désigna la Tribu de Benjamin.
Samuel fit alors avancer toutes les tribus d'Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
Samuel fit donc approcher toutes les tribus d’Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሺሺን ቢኒያሜ ቆሞይ ዶሬቲዴስ።
Hessafe guye Sameeli Isra7eele qommota ubbaa shiishshiin Biniyaame qommoy doorettides.
Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels antreten. Da traf es den Stamm Benjamin.
Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels herantreten, und es traf den Stamm Benjamin.
Da nun Samuel alle Stämme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.
Da nun Samuel alle Stämme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.
Als dann Samuel alle Stämme Israels hatte antreten lassen, wurde der Stamm Benjamin durchs Los getroffen;
Als nun Samuel alle Stämme Israels herzutreten ließ, ward [durchs Los] getroffen der Stamm Benjamin.
Und Samuel ließ alle Stämme Israels sich nahen, und der Stamm Benjamin ward herausgenommen.
Rĩrĩa Samũeli aarehire mĩhĩrĩga yothe ya Isiraeli hakuhĩ-rĩ, mũhĩrĩga wa Benjamini nĩguo wathuurirwo.
ሳሜል እስራኤለ ዛረ ሺሽን፥ ብንያመ ኮቻይ ዶረትስ።
Sameeli Isra7eele zare shiishin, Biniyaame kochay dooretis.
Και ότε έκαμεν ο Σαμουήλ πάσας τας φυλάς του Ισραήλ να πλησιάσωσιν, επιάσθη η φυλή του Βενιαμίν.
καὶ προσήγαγεν Σαμουηλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ισραηλ καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαμιν
તેથી શમુએલ ઇઝરાયલનાં સર્વ કુળોને પાસે લાવ્યો તેમાંથી બિન્યામીનનું કુળ માન્ય થયું.
Achiin duuba Saamu'el gosa Israa'elii mara dhikeessee, gosi Beniyaaminii hixa'aan filamane.
Lè sa a, Samyèl fè tout pèp Izrayèl la pwoche branch fanmi pa branch fanmi. Seyè a chwazi branch fanmi Benjamen an.
Konsa, Samuel te mennen tout tribi Israël yo vin toupre li, e tribi Benjamin an te pran pa tiraj osò.
Sa’ad da Sama’ila ya kawo dukan Isra’ila gaba, kabila-kabila, sai aka zaɓi kabilar Benyamin ta wurin jefa ƙuri’a.
A hookokoke mai o Samuela i na hanauna kanaka a pau o ka Iseraela, ua laweia ka hanauna o ka Beniamina.
ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
וַיַּקְרֵב שְׁמוּאֵל אֵת כׇּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּכֵד שֵׁבֶט בִּנְיָמִֽן׃
ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן׃
וַיַּקְרֵב שְׁמוּאֵל אֵת כָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּכֵד שֵׁבֶט בִּנְיָמִֽן׃
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
तब शमूएल सारे इस्राएली गोत्रों को समीप लाया, और चिट्ठी बिन्यामीन के नाम पर निकली।
तब शमुएल ने इस्राएल के सभी गोत्रों को निकट बुलाया और बिन्यामिन का गोत्र चुना गया.
És mikor előállatá Sámuel Izráelnek minden nemzetségét, kiválasztaték sors által a Benjámin nemzetsége.
Odaléptette Sámuel mind az Izrael törzseit, és megfogatott Benjámin törzse.
Samuel mere ka ebo Izrel niile bịaruo nso nʼebo nʼebo, nza mara ebo Benjamin.
Isu a pinaasideg ni Samuel dagiti amin a tribu ti Israel, ket napili ti tribu ni Benjamin.
Ginpapalapit ni Samuel ang kada tribo sang Israel, kag ang tribo ni Benjamin amo ang napilian.
Lalu Samuel menyuruh semua suku maju ke muka dan suku Benyamin yang kena pilih.
Lalu Samuel menyuruh segala suku Israel tampil ke muka, maka didapati suku Benyamin.
Lalu Samuel mengajak semua perwakilan suku Israel maju mendekat ke depan, dan suku Benyamin yang terpilih.
E Samuele fece accostar tutte le tribù d'Israele, e la tribù di Beniamino fu presa.
Samuele fece accostare ogni tribù d'Israele e fu sorteggiata la tribù di Beniamino.
Poi Samuele fece accostare tutte le tribù d’Israele, e la tribù di Beniamino fu designata dalla sorte.
サムエル、イスラエルの諸の支派を呼よせし時ベニヤミンの支派籤にあたりぬ
こうしてサムエルがイスラエルのすべての部族を呼び寄せた時、ベニヤミンの部族が、くじに当った。
Eji Samuel ma lim re anebe Isreel kpee lohng ba go etˈtohngo etˈtohngo, etˈtohngo Benjamin ji elfaange gbo tub bo.
Hagi Samueli'a Israeli naga nofira miko kehige'za erava'o hutazageno, Ra Anumzamofo avesi kenaku taisi zokago reno kegeno Ra Anumzamo'a Benzameni naga zamazeri fore hu'ne.
ಸಮುಯೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಗೋತ್ರಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡಿದಾಗ, ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಚೀಟು ಬಿದ್ದಿತು.
ಸಮುವೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಕುಲಗಳನ್ನು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಕರೆದಾಗ ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲಕ್ಕೆ ಚೀಟುಬಿದ್ದಿತು.
Samwele bokilaka mosi-mosi na bifumba nyonso ya Isayeli na kubelama. Kifumba ya Bezame soolamaka.
사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
Na Samuel el sap kais sie sruf in kilukyak, ac LEUM GOD el sulela sruf lal Benjamin.
ئینجا ساموئێل هەموو هۆزەکانی ئیسرائیلی هێنایە پێشەوە و هۆزی بنیامین هەڵبژێردرا.
Et applicuit Samuel omnes tribus Israël, et cecidit sors tribus Benjamin.
Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
Et applicuit Samuel omnes tribus Israël, et cecidit sors tribus Benjamin.
et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin
Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
Kad nu Samuēls visām Israēla ciltīm bija licis klātu nākt, tad Benjamina cilts tapa iezīmēta.
Samuele abengaki ekolo moko na moko ya Isalaele, mpe ekolo ya Benjame eponamaki.
Awo Samwiri bwe yasembeza ebika byonna ebya Isirayiri okumpi ne we yali, ekika kya Benyamini ne kirondebwa na kalulu.
Dia nampanatona ny firenen’ Isiraely rehetra Samoela, ka ny firenen’ i Benjamina no voafidy.
Aa le nampañarinea’ i Samoele iaby o fifokoa’ Israeleo; rinambe t’i Beniamine.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം അടുത്തു വരുമാറാക്കി; ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിന്നു ചീട്ടു വീണു.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം അടുത്തു വരുമാറാക്കി; ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിന്നു ചീട്ടു വീണു.
ശമുവേൽ ഇസ്രായേൽ ഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിർത്തിക്കഴിഞ്ഞപ്പോൾ, ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിനു നറുക്കുവീണു.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ യിസ്രായേൽ ഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം തന്‍റെ അടുക്കൽ വരുത്തി നറുക്കിട്ടു; ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിന് നറുക്ക് വീണു.
ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
जेव्हा शमुवेलने सर्व इस्राएलला त्यांच्या गोत्राप्रमाणे पुढे आणले, बिन्यामीन गोत्राची चिठ्ठी निघाली.
शमुवेलाने इस्राएलाचे सर्व वंश जवळ आणले, तेव्हा बन्यामिनाचा वंश निवडून घेण्यात आला.
Mada Samwẹl otzim mfonamma s'Israẹl biphyir oyin ka, bẹ akwu abhari ose, otto k'efonamma cha Bẹnjamin.
Pǝlǝa Samuyila yinǝ atau mala Isǝrayila tù, sǝ à twal tau mala Benjami nǝ bwal-shishar.
ထို​နောက်​ရှ​မွေ​လ​သည်​အ​နွယ်​တို့​ကို​တစ် စု​ပြီး​တစ်​စု ရှေ့​သို့​လာ​ရောက်​စေ​ပြီး​လျှင် မဲ​ချ​၍ ဗင်္ယာ​မိန်​အ​နွယ်​ကို​ရွေး​ချယ်​၏။-
အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့ကို ချဉ်းကပ်စေပြီးမှ၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို မှတ်တော်မူ၏။
အမျိုးအနွယ် အပေါင်း တို့ကို ချဉ်းကပ် စေပြီးမှ ၊ ဗင်္ယာမိန် အမျိုး ကို မှတ် တော်မူ၏။
Katahi a Hamuera ka mea i nga iwi katoa o Iharaira kia whakatata mai; na ka tangohia ko te iwi o Pineamine.
Kwathi uSamuyeli esezilethe eduze zonke izizwana zako-Israyeli, isizwana sikaBhenjamini sakhethwa.
USamuweli wasesondeza zonke izizwe zakoIsrayeli; njalo isizwe sakoBhenjamini sabanjwa.
त्यसैले शमूएलले इस्राएलका सबै कुललाई नजिक ल्याए र बेन्यामीनको कुल चुनियो ।
जब शमूएलले इस्राएलका सबै कुलहरूलाई उपस्थित गराए, तब चिट्ठाद्वारा बेन्यामीनको कुल चुनियो।
Så lot Samuel alle Israels stammer gå frem, og loddet falt på Benjamins stamme.
So let Samuel alle Israels ætter stiga fram. Luten fall på Benjamins-ætti.
ଏଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ବଂଶକୁ ନିକଟକୁ ଅଣାନ୍ତେ, ବିନ୍ୟାମୀନ୍ ବଂଶ ନିର୍ଣ୍ଣୀତ ହେଲା।
Yommuu Saamuʼeel gosoota Israaʼel hunda fidettis gosti Beniyaam ni filatame.
ዮሙ ሳሙኤል ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ፍዴትስ ጎስት ቤንያም ንፍለተሜ።
ਜਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗੋਤਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਗੋਤ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਪਰਚੀ ਨਿੱਕਲੀ
و چون سموئیل جمیع اسباط اسرائیل راحاضر کرد، سبط بنیامین گرفته شد.
سموئیل قبیله‌ها را به حضور خداوند فرا خواند. سپس قرعه انداخته شد و قبیلهٔ بنیامین انتخاب شد.
A gdy kazał przystąpić Samuel wszystkim pokoleniom Izraelskim, padł los na pokolenie Benjaminowe.
A gdy Samuel kazał zbliżyć się wszystkim pokoleniom Izraela, [los] padł na pokolenie Beniamina.
E fazendo achegar Samuel todas as tribos de Israel, foi tomada a tribo de Benjamim.
Fazendo pois chegar Samuel todas as tribus, tomou-se a tribu de Benjamin.
Fazendo pois chegar Samuel todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamin.
Assim Samuel reuniu todas as tribos de Israel diante do Senhor, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
Então Samuel trouxe todas as tribos de Israel para perto, e a tribo de Benjamin foi escolhida.
Самуел а апропият тоате семинцииле луй Исраел ши а ешит ла сорць семинция луй Бениамин.
Și după ce Samuel a apropiat toate triburile lui Israel, tribul lui Beniamin a fost luat.
И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
Самуило приведе сва Израиљева племена, а жреб падне на Венијаминово племе.
Samuilo privede sva Izrailjeva plemena, a žreb padne na Venijaminovo pleme.
И приведе Самуило сва племена Израиљева, и паде на племе Венијаминово.
I privede Samuilo sva plemena Izrailjeva, i pade na pleme Venijaminovo.
Samweli akashegeza amashanja goshi ga bene Israheli, n’ishanja lya Benyamini lyagwârhwa n’ecigole.
Reve Sama'ila ta̱wa̱to aza a Isra'ila suru zuzu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva gundo gundo, reve a ɗangwa ugundo wa Banyami na̱ mazuwa ma agita.
Samueri paakauyisa marudzi eIsraeri pedyo, rudzi rwaBhenjamini rwakasarudzwa.
И приведе Самуил вся колена Израилева, и паде жребий на хоругвь Вениаминю.
Ko je Samuel vsem Izraelovim rodovom velel, da se približajo, je bil izbran Benjaminov rod.
Sidaas aawadeed Samuu'eel wuxuu soo dhoweeyey qabiilooyinkii reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxaa lala baxay qabiilkii reer Benyaamiin.
Samuel hizo que se acercaran todos los jefes de tribus delante del Señor, y de entre todas fue escogida por sorteo la tribu de Benjamín.
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Benjamín.
Entonces Samuel hizo que todo Israel se presentara por tribus, y la tribu de Benjamín fue elegida por sorteo.
Entonces Samuel acercó a todas las tribus de Israel, y fue elegida la tribu de Benjamín.
Samuel acercó a las tribus de Israel, y fue seleccionada la tribu de Benjamín.
Ordenó Samuel que se acercasen todas las tribus de Israel, y fue sorteada la tribu de Benjamín.
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Ben-jamín.
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
Entonces Samuel hizo que todas las tribus de Israel se acercaran, y la tribu de Benjamín fue escogida.
Kisha Samweli akawaleta kabila zote za Isareli karibu, na kulichagua kabila la Benyamini.
Samweli alipoyasogeza makabila yote ya Israeli, kabila la Benyamini likachaguliwa.
Samweli alipoyasogeza makabila yote ya Israeli, kabila la Benyamini likachaguliwa.
Därpå lät Samuel alla Israels stammar gå fram; då träffades Benjamin stam av lotten.
Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
Därpå lät Samuel alla Israels stammar gå fram; då träffades Benjamin stam av lotten.
Sa gayo'y pinalapit ni Samuel ang lahat ng mga lipi, at ang lipi ni Benjamin ang napili.
Kaya dinala ni Samuel palapit ang lahat ng lipi ng Israel, at napili ang lipi ni Benjamin.
சாமுவேல் இஸ்ரவேலின் கோத்திரங்களையெல்லாம் அருகில் வரச்செய்தபின்பு பென்யமீனின் கோத்திரத்தின்மேல் சீட்டு விழுந்தது.
இவ்வாறு சாமுயேல் இஸ்ரயேல் கோத்திரங்களையெல்லாம் கூட்டிச்சேர்த்தபின் பென்யமீன் கோத்திரன்மேல் சீட்டு விழுந்தது.
Awalang va̱ uSamuwel ɓa ká̱ nkpaktak akum ìjili oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe te, mmá yak akum ìjili aBenjamin ka̱ atak mmàng ayàk.
ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలన్నిటినీ సమూయేలు సమకూర్చినపుడు బెన్యామీను గోత్రంపై చీటీ పడింది.
సమూయేలు ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలన్నిటిని సమకూర్చినప్పుడు చీటిలో బెన్యామీను గోత్రం ఎంపిక చేయబడింది.
Pea ʻi he fakakātoa fakataha ʻe Samuela ʻae ngaahi faʻahinga ʻo ʻIsileli kenau haʻu ʻo ofi, pea naʻe fili ʻae faʻahinga ʻo Penisimani.
Şamuelee İzrailin gırgın nasılbı, sassadna ögeeqa qığı'ı çöp k'eççu. Çöp Benyaminne nasılılqa gitxhu.
Samuel bütün İsrail oymaklarını bir bir öne çıkardı. Bunlardan Benyamin oymağı kurayla seçildi.
Samuel maa Israel mmusuakuw nyinaa bae no, Benyamin abusuakuw na woyii wɔn.
Samuel maa Israel mmusuakuo nyinaa baeɛ no, Benyamin abusuakuo na wɔyii wɔn.
І привів Самуїл усі Ізраїлеві племе́на, і було́ виявлене Веніями́нове пле́м'я.
І звелїв Самуїл приступати всїм поколїнням Ізрайлевим, і впав жереб на поколїннє Беняминове.
जब समुएल इस्राईल के सब क़बीलों को नज़दीक लाया, और पर्ची बिनयमीन के क़बीले के नाम पर निकली।
جَب شموایلؔ اِسرائیل کے سَب قبیلوں کو نزدیک لائے تو قُرعہ بِنیامین کے برادری کے نام کا نِکلا۔
شۇنىڭ بىلەن سامۇئىل ئىسرائىلنىڭ ھەممە قەبىلىلىرىنى ئالدىغا جەم قىلىپ، چەك تاشلىۋىدى، چەك بىنيامىن قەبىلىسىگە چىقتى.
Шуниң билән Самуил Исраилниң һәммә қәбилилирини алдиға җәм қилип, чәк ташливиди, чәк Бинямин қәбилисигә чиқти.
Shuning bilen Samuil Israilning hemme qebililirini aldigha jem qilip, chek tashliwidi, chek Binyamin qebilisige chiqti.
Xuning bilǝn Samuil Israilning ⱨǝmmǝ ⱪǝbililirini aldiƣa jǝm ⱪilip, qǝk taxliwidi, qǝk Binyamin ⱪǝbilisigǝ qiⱪti.
Samweli nakawalonjela Waisilaeli wekungajize kwa kiwhana na nhanzi na ng'holo za hewo. Hamba nhanzi ya Benjamini naihaguligwa kwa kutowa simbi.
Sa-mu-ên biểu mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi chi phái Bên-gia-min được chỉ định.
Sa-mu-ên biểu mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi chi phái Bên-gia-min được chỉ định.
Sa-mu-ên bảo các đại tộc Ít-ra-ên đến trước mặt Chúa Hằng Hữu, đại tộc Bên-gia-min được chỉ danh.
Samuyɛli yi Isirayila bɔnsɔnne birin xili, Bunyamin bɔnsɔnna yi sugandi.
Nígbà tí Samuẹli mú gbogbo ẹ̀yà Israẹli súnmọ́ tòsí, ó yan ẹ̀yà Benjamini.
Verse Count = 249

< 1-Samuel 10:20 >