< 1-Samuel 10:17 >
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
وَٱسْتَدْعَى صَمُوئِيلُ ٱلشَّعْبَ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْمِصْفَاةِ، |
وَاسْتَدْعَى صَمُوئِيلُ الشَّعْبَ لِلاجْتِمَاعِ إِلَى الرَّبِّ فِي الْمِصْفَاةِ. |
চমূৱেলে লোকসকলক মতি আনি মিস্পাত যিহোৱাৰ সাক্ষাতে গোট খোৱালে।
Şamuel xalqı Rəbbin önünə – Mispaya çağırdı.
Sa: miuele da dunu huluane Misiba moilaiga Hina Godema gilisima: ne sia: i.
পরে শমূয়েল মিসপাতে সদাপ্রভুর সামনে লোকদের ডেকে জড়ো করলেন।
শমূয়েল লোকজনকে মিস্পাতে সদাপ্রভুর কাছে উপস্থিত হওয়ার ডাক দিলেন
След това Самуил събра людете при Господа в Масфа
Karon gipatawag ni Samuel ang katawhan diha sa atubangan ni Yahweh sa Mizpa.
Ug si Samuel nagtigum sa tanang katawohan ngadto kang Jehova sa Mizpa;
Samueli anayitana Aisraeli onse kuti asonkhane pamaso pa Yehova ku Mizipa.
Samuel mah Israel kaminawk Angraeng khaeah nawnto amkhueng o hanah, Mizpah vangpui ah kawk moe,
Te phoeiah pilnam te Samuel loh Mizpah kah BOEIPA taengla a khue.
Te phoeiah pilnam te Samuel loh Mizpah kah BOEIPA taengla a khue.
Chujouvin Samuel in Pakai masang’ah Israel mipite jouse Mizpah muna kimuto din kouvin ahi.
Samuel ni Mizpah kho dawk taminaw BAWIPA koe a kamkhueng sak.
撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,
撒慕爾召集人民來到米茲帕上主面前。
Poslije toga Samuel sazva narod pred Jahvu u Mispu
Svolal pak Samuel lid k Hospodinu do Masfa,
Svolal pak Samuel lid k Hospodinu do Masfa,
Derpå stævnede Samuel Folket sammen hos HERREN i Mizpa;
Og Samuel lod Folket kalde til Hobe til Herren i Mizpa.
Derpaa stævnede Samuel Folket sammen hos HERREN i Mizpa;
Samuel noluongo oganda jo-Israel duto Mizpa e nyim Jehova Nyasaye,
Doch Samuel riep het volk te zamen tot den HEERE, te Mizpa.
Nu riep Samuël het volk bijeen naar Jahweh in Mispa,
Doch Samuel riep het volk te zamen tot den HEERE, te Mizpa.
And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
After this, Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
Then Samuel sent for the people to come together before the Lord at Mizpah;
And Samuel summoned all the people before the Lord to Massephath.
And Samuel summoned all the people before the Lord to Massephath.
And Samuel called the people together, to the Lord at Mizpah.
And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.
And Samuel called together the people to the Lord in Maspha:
Samuel called the people of Israel to come before the Lord at Mizpah.
And Samuel assembled the people vnto the Lord in Mizpeh,
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpah.
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpeh;
And Samuel called the people together unto YHWH to Mizpeh;
And Samuel called the people together unto Yhwh to Mizpeh;
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
And Samuel summoned all the people before the Lord to Massephath.
And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpah;
And Samuel calls the people to YHWH to Mizpeh,
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to YHWH to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpah;
Then Samuel called out the people, unto Yahweh, at Mizpah,
And he called together Samuel the people to Yahweh Mizpah.
and to cry Samuel [obj] [the] people to(wards) LORD [the] Mizpah
[Later] Samuel summoned the people of Israel to gather at Mizpah to [hear a message from] Yahweh.
Now Samuel called the people together before Yahweh at Mizpah.
And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
Samuel called the people together to the LORD to Mizpah;
And Samuel clepide togidere the puple to the Lord in Masphat;
And Samuel calleth the people unto Jehovah to Mizpeh,
Dume Samuel kunvenigis la popolon al la Eternulo en Micpan.
Azɔ la, Samuel na Israelviwo katã va kpe ta ɖe Yehowa ŋkume le Mizpa,
Mutta Samuel antoi kutsua kansan kokoon Herran tykö Mitspaan.
Sitten Samuel kutsui kansan koolle Herran eteen Mispaan.
Samuel convoqua le peuple devant Yahweh à Maspha,
Samuel convoqua le peuple devant Yahvé à Mitspa,
Et Samuel convoqua le peuple devant l’Éternel à Mitspa.
Or Samuel assembla le peuple devant l'Eternel à Mitspa.
Après cela, Samuel convoqua tout le peuple auprès du Seigneur à Maspha,
Samuel convoqua le peuple devant l’Éternel à Mitspa,
Samuel convoqua le peuple devant Yahweh à Maspha,
Or, Samuel convoqua le peuple, devant l'Éternel, à Mitspa;
Et Samuel convoqua le peuple devant l'Éternel à Mitspa.
Et Samuel convoqua tout le peuple devant le Seigneur, à Masphath.
Samuel convoqua le peuple à Miçpa, en présence de l’Eternel,
Da entbot Samuel das Volk zum Herrn auf die Mispa.
Und Samuel berief das Volk zu Jehova nach Mizpa.
Und Samuel berief das Volk zu Jehova nach Mizpa.
Da berief Samuel das Volk zu Jahwe nach Mizpa
Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa
Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa
Hierauf berief Samuel das Volk zum (Heiligtum des) HERRN nach Mizpa
Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa.
Und Samuel berief das Volk zu Jehovah nach Mizpah.
Samũeli agĩtũmanĩra andũ a Isiraeli mongane harĩ Jehova kũu Mizipa,
Και συνήγαγεν ο Σαμουήλ τον λαόν προς τον Κύριον εις Μισπά·
καὶ παρήγγειλεν Σαμουηλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
હવે શમુએલે લોકોને મિસ્પામાં બોલાવીને ઈશ્વરની આગળ ભેગા કર્યા.
Samyèl reyini pèp Izrayèl la pou fè yon gwo sèvis pou Bondye lavil Mispa.
Apre sa Samuel te konvoke pèp la ansanm vè SENYÈ a nan Mitspa.
Sama’ila ta tattara mutanen Isra’ila a gaban Ubangiji a Mizfa
Houluulu ae la o Samuela i na kanaka io Iehova la ma Mizepa.
ויצעק שמואל את העם אל יהוה המצפה |
וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃ |
וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃ |
וַיַּצְעֵק שְׁמוּאֵל אֶת־הָעָם אֶל־יְהֹוָה הַמִּצְפָּֽה׃ |
ויצעק שמואל את העם אל יהוה המצפה׃ |
וַיַּצְעֵק שְׁמוּאֵל אֶת־הָעָם אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּֽה׃ |
וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃ |
तब शमूएल ने प्रजा के लोगों को मिस्पा में यहोवा के पास बुलवाया;
तब शमुएल ने मिज़पाह में याहवेह के सामने एक सार्वजनिक सभा बुलाई.
És összehívta Sámuel a népet Mispába az Úrhoz.
És egybehívta Sámuel a népet az Örökkévalóhoz: Miczpába;
Emesịa, Samuel kpọrọ nzukọ ndị Izrel niile na Mizpa, ka ha bịa zute Onyenwe anyị.
Ita, inayaban ni Samuel dagiti tattao iti sangoanan ni Yahweh idiay Mispa.
Maka Samuel memanggil rakyat Israel supaya berkumpul di Mizpa,
Kemudian Samuel mengerahkan bangsa itu ke hadapan TUHAN di Mizpa
Kemudian Samuel memanggil bangsa Israel supaya berkumpul di hadapan TUHAN di Mispa.
Poi Samuele adunò il popolo a grida, appresso al Signore, in Mispa.
Samuele radunò il popolo davanti a Dio in Mizpa
Poi Samuele convocò il popolo dinanzi all’Eterno a Mitspa,
サムエル民をミヅパにてヱホバのまへに集め
さて、サムエルは民をミヅパで主の前に集め、
Hagi henka Samueli'a Israeli vahera ke hige'za Ra Anumzamofo avuga Mispa kumate e'naze.
ಸಮುಯೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಮಿಚ್ಪೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ,
ಸಮುವೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಮಿಚ್ಪೆಗೆ ಕರೆಯಿಸಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡನು.
사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
Samuel el pangoneni mwet uh nu ye mutun LEUM GOD in acn Mizpah,
ئینجا ساموئێل گەلی بۆ لای یەزدان بۆ میچپا بانگکرد و |
Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha
Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
Tad Samuēls tos ļaudis sasauca Tā Kunga priekšā uz Micpu.
Samuele abengisaki, na Mitsipa, bato ya Isalaele liboso ya Yawe
Samwiri n’ayita abantu ba Isirayiri bakuŋŋaanire eri Mukama e Mizupa.
Ary Samoela namory ny vahoaka ho any Mizpa ho any amin’ i Jehovah
Kinoi’ i Samoele ondatio hifanontoñe amy Iehovà e Mitspè ao.
അതിനുശേഷം ശമൂവേൽ ജനത്തെ മിസ്പയിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി,
അനന്തരം ശമൂവേൽ ജനത്തെ മിസ്പയിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി,
അനന്തരം ശമൂവേൽ ജനത്തെ മിസ്പയിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി,
ശമുവേൽ ഇസ്രായേൽജനത്തെയെല്ലാം മിസ്പായിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വിളിച്ചുവരുത്തി.
मग शमुवेलाने लोकांस मिस्पा येथे परमेश्वराजवळ बोलावले.
ရှမွေလသည်လူတို့အားမိဇပါမြို့တွင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ခေါ်ယူစုရုံး စေပြီးလျှင်၊-
တဖန် ရှမွေလသည် လူများတို့ကို မိဇပါမြို့ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ခေါ်၍ စည်းဝေးစေပြီးလျှင်၊
တဖန် ရှမွေလ သည် လူ များတို့ကို မိဇပါ မြို့ ထာဝရဘုရား ထံ တော်သို့ခေါ်၍ စည်းဝေး စေပြီးလျှင်၊
Katahi ka karangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowa ki Mihipa;
USamuyeli wabizela abantu bako-Israyeli kuThixo eMizipha
USamuweli wasebizela abantu ndawonye eNkosini eMizipa;
शमूएलले मानिसहरूलाई मिस्पामा परमप्रभुको सामु एकसाथ भेला गरे ।
Så kalte Samuel folket sammen til Herren, til Mispa.
Samuel stemnde folket saman til Herren i Mispa.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିସ୍ପାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏକତ୍ର ଡକାଇଲେ।
Saamuʼeelis namoota Israaʼel gara Miisphaatti fuula Waaqayyoo duratti walitti waamee
ਇਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਮਿਸਪਾਹ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ।
و سموئیل قوم را در مصفه به حضورخداوند خواند |
سموئیل همهٔ مردم اسرائیل را در مصفه به حضور خداوند جمع کرد، |
Potem zwołał Samuel ludu do Pana do Masfa,
Potem Samuel zwołał lud do PANA do Mispy.
E Samuel convocou o povo ao SENHOR em Mispá;
Convocou pois Samuel o povo ao Senhor em Mispah.
Convocou pois Samuel o povo ao Senhor em Mispah.
Samuel chamou o povo para Yahweh a Mizpah;
Самуел а кемат попорул ынаинтя Домнулуй ла Мицпа
Și Samuel a chemat poporul la DOMNUL, la Mițpa;
И созвал Самуил народ к Господу в Массифу
А Самуило сазва народ у Миспу ка Господу.
A Samuilo sazva narod u Mispu ka Gospodu.
Samueri akadana vanhu veIsraeri kuna Jehovha paMizipa
И заповеда Самуил всем людем приити ко Господу в Массифаф.
Samuel je skupaj sklical ljudstvo h Gospodu v Micpo
Oo Samuu'eelna dadkii buu dhammaan isugu yeedhay xagga Rabbiga ilaa Misfaah;
Y Samuel convocó el pueblo al SEÑOR en Mizpa;
Entonces Samuel convocó al pueblo de Israel a presentarse ante el Señor en Mizpa.
Samuel convocó al pueblo ante Yahvé en Mizpa;
Entonces Samuel convocó al pueblo a reunirse ante Yavé en Mizpa
Convocó Samuel al pueblo ante Yahvé en Masfá,
Y Samuel convocó el pueblo a Jehová en Maspa.
Y Samuel convocó el pueblo á Jehová en Mizpa;
Entonces Samuel envió a la gente a reunirse delante del Señor en Mizpa;
Basi Samweli aliwaita watu pamoja huko Mispa.
Samweli akawaita watu wa Israeli kuja kwa Bwana huko Mispa,
Därefter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa.
Samuel kallade folket in till Herran i Mizpa;
Därefter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa.
At tinipon ni Samuel ang bayan sa Panginoon sa Mizpa;
Ngayon sama-samang tinawag ni Samuel ang mga tao sa harapan ni Yahweh sa Mizpa.
சாமுவேல் மக்களை மிஸ்பாவிலே யெகோவாவிடத்தில் வரவழைத்து,
மிஸ்பாவிலே யெகோவாவிடத்தில் இஸ்ரயேல் மக்களை வரும்படி சாமுயேல் அழைத்தான்.
తరువాత సమూయేలు మిస్పాలో యెహోవా సన్నిధికి ప్రజలను పిలిపించి ఇశ్రాయేలీయులతో ఇలా అన్నాడు,
Pea naʻe fekau ʻe Samuela ke kātoa fakataha ʻae kakai kia Sihova ki Misipa;
Şamuelee İzrailybı Rəbbine ögilqa, Mispeeqa sav'u,
Sonra Samuel, İsrail halkını Mispa'da RAB için bir araya getirip şöyle dedi: “İsrail'in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ben İsrailliler'i Mısır'dan çıkardım. Mısırlılar'ın ve size baskı yapan bütün krallıkların elinden sizi kurtardım.’
Samuel frɛɛ Israelfo nyinaa baa Awurade anim wɔ Mispa,
Samuel frɛɛ Israelfoɔ nyinaa baa Awurade anim wɔ Mispa,
І скликав Самуїл наро́д до Господа, до Міцпи́,
और समुएल ने लोगों को मिसफ़ाह में ख़ुदावन्द के सामने बुलवाया।
سامۇئىل ئەمدى خەلقنى پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىغا جەم بولۇڭلار دەپ، مىزپاھقا چاقىردى. |
Самуил әнди хәлиқни Пәрвәрдигарниң алдиға җәм болуңлар дәп, Мизпаһқа чақирди.
Samuil emdi xelqni Perwerdigarning aldigha jem bolunglar dep, Mizpahqa chaqirdi.
Samuil ǝmdi hǝlⱪni Pǝrwǝrdigarning aldiƣa jǝm bolunglar dǝp, Mizpaⱨⱪa qaⱪirdi.
Sa-mu-ên nhóm hiệp dân sự trước mặt Đức Giê-hô-va tại Mích-ba,
Sa-mu-ên nhóm hiệp dân sự trước mặt Ðức Giê-hô-va tại Mích-ba,
Sa-mu-ên triệu tập dân chúng đông đảo trước mặt Chúa Hằng Hữu tại Mích-pa.
Samuẹli pé àwọn ọmọ Israẹli jọ sí iwájú Olúwa ní Mispa.
Verse Count = 213