< 1-Kings 9:2 >

The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
أَنَّ ٱلرَّبَّ تَرَاءَى لِسُلَيْمَانَ ثَانِيَةً كَمَا تَرَاءَى لَهُ فِي جِبْعُونَ.
تَجَلَّى الرَّبُّ لِسُلَيْمَانَ ثَانِيَةً كَمَا تَجَلَّى لَهُ فِي جِبْعُونَ،
গিবিয়োনত দৰ্শন দিয়াৰ দৰে, যিহোৱাই দ্বিতীয় বাৰ চলোমনক দৰ্শন দিলে।
Rəbb Giveonda göründüyü kimi ikinci dəfə ona göründü.
Hina Gode da musa: Gibionega ema misi, amo defele ema bu misi.
তখন এইরূপ হলো যে, সদাপ্রভু দ্বিতীয়বার তাঁকে দেখা দিলেন যেমন গিবিয়োনে একবার তাঁকে দেখা দিয়েছিলেন।
সদাপ্রভু তখন দ্বিতীয়বার তাঁর কাছে আবির্ভূত হলেন, যেভাবে একবার তিনি গিবিয়োনে তাঁর কাছে আবির্ভূত হলেন।
яви се Господ на Соломона втори път, както бе му се явил в Гаваон.
mipakita si Yahweh kang Solomon sa ikaduhang higayon, sama sa iyang pagpakita kaniya didto sa Gibeon.
Nga si Jehova mipakita kang Salomon sa ikaduha, ingon sa iyang pagpakita kaniya didto sa Gabaon.
Yehova anamuonekera kachiwiri, monga momwe anamuonekera ku Gibiyoni.
Angraeng mah Gideon vangpui ah anih khaeah, vai hnetto haih amtueng pae let.
BOEIPA he Gibeon ah a taengla aphoe bangla Solomon taengah a pabae la a phoe pah.
BOEIPA he Gibeon ah a taengla a phoe bangla Solomon taengah a pabae la a phoe pah.
Hichun Pakai chu tu masang’a Gibeon na ana kilah bang bang in, tun ani vei channa in Solomon kom ah ahung kilah kit tan ahi.
Gibeon vah a kamnue pouh e patetlah Solomon koe BAWIPA teh apâhni lah bout a kamnue pouh.
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
上主第二次顯現給撒羅滿,像在基貝紅顯現給他一樣。
javi se Jahve i drugi put Salomonu, kao što mu se bio javio u Gibeonu.
Že se ukázal Hospodin Šalomounovi podruhé, jakož se mu byl ukázal v Gabaon.
Že se ukázal Hospodin Šalomounovi podruhé, jakož se mu byl ukázal v Gabaon.
lod HERREN sig anden Gang til Syne for ham, som han havde ladet sig til Syne for ham i Gibeon;
Da aabenbarede Herren sig for Salomo anden Gang, ligesom han havde aabenbaret sig for ham i Gibeon.
lod HERREN sig anden Gang til Syne for ham, som han havde ladet sig til Syne for ham i Gibeon;
Jehova Nyasaye nochako ofwenyorene kendo mar ariyo mana kaka nosefwenyorene Gibeon.
Dat de HEERE ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was.
verscheen Jahweh hem, evenals vroeger te Gibon.
Dat de HEERE ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was.
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
the LORD appeared to him a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
The Lord came to him again in a vision, as he had done at Gibeon;
that the Lord appeared to Solomon a second time, as he appeared in Gabaon.
that the Lord appeared to Solomon a second time, as he appeared in Gabaon.
the Lord appeared to him a second time, just as he had appeared to him at Gibeon.
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
That the Lord appeared to him the second time, as he had appeared to him in Gabaon.
the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
Then the Lord appeared vnto Salomon the second time, as he appeared vnto him at Gibeon.
that the LORD appeared to Solomon the second time, as He had appeared unto him at Gibeon.
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
That YHWH appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
That Yhwh appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
that the Lord appeared to Solomon a second time, as he appeared in Gabaon.
That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gib'on.
that YHWH appears to Solomon a second time, as He appeared to him in Gibeon,
that the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that YHWH appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
that the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
then appeared Yahweh unto Solomon, a second time, —as he appeared unto him, in Gibeon.
And he appeared Yahweh to Solomon a second [time] just as he had appeared to him at Gibeon.
and to see: see LORD to(wards) Solomon second like/as as which to see: see to(wards) him in/on/with Gibeon
Yahweh appeared to him [in a dream] a second time, like he had appeared to him at [the city of] Gibeon.
Yahweh appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
The LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
the Lord apperide to Salomon the secunde tyme, as he apperide to hym in Gabaon.
that Jehovah appeareth unto Solomon a second time, as He appeared unto him in Gibeon,
la Eternulo aperis al Salomono duan fojon, kiel Li aperis al li en Gibeon.
Yehowa gaɖe eɖokui fiae zi evelia abe ale si wòɖe eɖokui fiae zi gbãtɔ le Gibeon ene.
Ilmaantui Herra Salomolle toisen kerran, niinkuin hän oli hänelle ilmaantunut Gibeonissa.
ilmestyi Herra Salomolle toisen kerran,
Yahweh lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
Yahvé apparut à Salomon pour la seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
il arriva que l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
L'Eternel lui apparut pour la seconde fois comme il lui était apparu à Gabaon.
Le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon.
l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
Yahweh lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
L'Éternel apparut à Salomon pour la seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
l'Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme Il lui était apparu à Gabaon.
Le Seigneur apparut une seconde fois à Salomon, comme en Gabaon déjà il lui était apparu.
le Seigneur apparut une seconde fois à Salomon, comme il lui était apparu à Gabaon,
erschien der Herr dem Salomo zum zweitenmal, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
da erschien Jahwe dem Salomo zum anderen Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
da erschien ihm der HERR zum zweitenmal, wie er ihm vorher in Gibeon erschienen war;
da erschien ihm der HERR zum zweiten Mal, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
Da erschien Jehovah dem Salomoh zum zweitenmal, wie Er ihm in Gibeon erschienen war.
Jehova akĩmuumĩrĩra hĩndĩ ya keerĩ, o ta ũrĩa aamuumĩrĩire arĩ Gibeoni.
εφάνη ο Κύριος εις τον Σολομώντα δευτέραν φοράν, καθώς εφάνη εις αυτόν εν Γαβαών.
καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων δεύτερον καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαων
ત્યારે એમ થયું કે ઈશ્વરે સુલેમાનને અગાઉ જેમ ગિબ્યોનમાં દર્શન દીધું હતું, તેમ બીજી વાર દર્શન આપ્યું.
Seyè a te fè Salomon wè l' ankò, menm jan li te fè l' wè l' lavil Gabawon an.
SENYÈ a te parèt a Salomon yon dezyèm fwa, jan Li te parèt kote li nan Gabaon an.
sai Ubangiji ya bayyana gare shi sau na biyu, kamar yadda ya bayyana masa a Gibeyon.
Ike hou ia'ku la o Iehova e Solomona, o ka lua keia, e like me kona ikeia e ia ma Gibeona.
וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֹֽון׃
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
וַיֵּרָא יְהֹוָה אֶל־שְׁלֹמֹה שֵׁנִית כַּאֲשֶׁר נִרְאָה אֵלָיו בְּגִבְעֽוֹן׃
וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון׃
וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה שֵׁנִית כַּאֲשֶׁר נִרְאָה אֵלָיו בְּגִבְעֽוֹן׃
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
तब यहोवा ने जैसे गिबोन में उसको दर्शन दिया था, वैसे ही दूसरी बार भी उसे दर्शन दिया।
तब याहवेह दूसरी बार शलोमोन के सामने प्रकट हुए, ठीक उसी प्रकार जिस प्रकार वह उनके सामने गिबयोन में प्रकट हुए थे.
Megjelenék az Úr Salamonnak másodszor is, a miként megjelent volt néki Gibeonban.
megjelent az Örökkévaló Salamonnak másodszor, amiképpen megjelent neki Gibeónban.
Onyenwe anyị mere ka ọ hụ ya anya nke ugboro abụọ dịka o mere ka ọ hụ ya anya na Gibiọn.
napasamak a nagparang ni Yahweh kenni Solomon iti maikadua a gundaway, a kas iti panagparangna kenkuana idiay Gabaon.
TUHAN menampakkan diri lagi kepadanya seperti yang terjadi di Gibeon.
maka TUHAN menampakkan diri kepada Salomo untuk kedua kalinya seperti Ia sudah menampakkan diri kepadanya di Gibeon.
il Signore, gli apparve la seconda volta, come gli era apparito in Gabaon;
il Signore apparve per la seconda volta a Salomone, come gli era apparso in Gàbaon.
l’Eterno gli apparve per la seconda volta, come gli era apparito a Gabaon,
ヱホバ再ソロモンに甞てギベオンにて顯現たまひし如くあらはれたまひて
主はかつてギベオンでソロモンに現れられたように再び現れて、
Gibioni kumate'ma mani'negeno Ra Anumzamo'ma agrite'ma efore hu'neaza huno efore hu'ne.
ಅನಂತರ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದಂತೆ, ಅವನಿಗೆ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು.
ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದಂತೆ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು.
여호와께서 전에 기브온에서 나타나심 같이 다시 솔로몬에게 나타나사
여호와께서 전에 기브온에서 나타나심 같이 다시 솔로몬에게 나타나사
LEUM GOD El sifilpa sikyang nu sel oana ke El tuh sikyang nu sel in acn Gibeon.
دووبارە یەزدان بۆ سلێمان دەرکەوتەوە، هەروەک چۆن لە گبعۆن بۆی دەرکەوت.
apparuit ei Dominus secundo, sicut apparuerat ei in Gabaon.
apparuit ei Dominus secundo sicut apparuerat ei in Gabaon.
apparuit ei Dominus secundo sicut apparuerat ei in Gabaon.
apparuit ei Dominus secundo, sicut apparuerat ei in Gabaon.
apparuit Dominus ei secundo sicut apparuerat ei in Gabaon
apparuit ei Dominus secundo sicut apparuerat ei in Gabaon.
Tad Tas Kungs Salamanam parādījās otru reiz, kā tas viņam Gibeonā bija parādījies.
Yawe abimelaki Salomo na mbala ya mibale, ndenge kaka abimelaki ye na mbala ya liboso, na Gabaoni.
Mukama n’amulabikira omulundi ogwokubiri, nga bwe yamulabikira e Gibyoni.
dia niseho tamin’ i Solomona indray Jehovah tahaka ilay nisehoany taminy tao Gibeona.
le niheo amy Selomò fañindroe’e t’Iehovà manahake ty niboaha’e e Gibone añe.
യഹോവ ഗിബെയോനിൽവെച്ച് ശലോമോന് പ്രത്യക്ഷനായതുപോലെ രണ്ടാം പ്രാവശ്യവും അവന് പ്രത്യക്ഷനായി.
യഹോവ ഗിബെയോനിൽവെച്ചു ശലോമോന്നു പ്രത്യക്ഷനായതുപോലെ രണ്ടാം പ്രാവശ്യവും അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
യഹോവ ഗിബെയോനിൽവെച്ചു ശലോമോന്നു പ്രത്യക്ഷനായതുപോലെ രണ്ടാം പ്രാവശ്യവും അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
യഹോവ അദ്ദേഹത്തിന് ഗിബെയോനിൽവെച്ചു പ്രത്യക്ഷനായതുപോലെ, രണ്ടാമതും പ്രത്യക്ഷനായി.
यापूर्वी गिबोनामध्ये परमेश्वराने शलमोनाला दर्शन दिले होते. त्याप्रमाणे पुन्हा दुसऱ्यांदा परमेश्वराने त्यास दर्शन दिले.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ဂိ​ဗောင်​မြို့​မှာ​ကဲ့​သို့ သူ့ အား​ထင်​ရှား​၍​ဗျာ​ဒိတ်​ပေး​တော်​မူ​ပြန်​၏။-
ထာဝရဘုရားသည် ဂိဗောင်မြို့၌ ထင်ရှားတော် မူသကဲ့သို့၊ ဒုတိယအကြိမ်၌ ထင်ရှားတော်မူလျက်၊
ထာဝရဘုရား သည် ဂိဗောင် မြို့၌ ထင်ရှား တော်မူသကဲ့သို့ ၊ ဒုတိယ အကြိမ်၌ ထင်ရှား တော်မူလျက်၊
Na ko te rua o nga putanga o Ihowa ki a Horomona, pera me tona putanga ki a ia ki Kipeono.
UThixo wabonakala kuye ngokwesibili, njengoba wayebonakele kuye eGibhiyoni.
iNkosi yabonakala kuSolomoni ngokwesibili njengokubonakala kwayo kuye eGibeyoni.
गिबोनमा देखा पर्नुभएझैँ परमप्रभु दोस्रो पटक सोलोमनकहाँ देखा पर्नुभयो ।
da åpenbarte Herren sig annen gang for Salomo, likesom han hadde åpenbaret sig for ham i Gibeon.
synte Herren seg for Salomo andre gongen, liksom han hadde synt seg for honom i Gibeon.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେପରି ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଗିବୀୟୋନ୍‍ରେ ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିଲେ, ସେପରି ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ।
Waaqayyo akkuma Gibeʼoonitti isatti mulʼate sana ammas yeroo lammaffaa isatti mulʼate.
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਦੋਬਾਰਾ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੇ ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
خداوند بار دیگر به سلیمان ظاهر شد، چنانکه در جبعون بر وی ظاهر شده بود.
خداوند بار دیگر بر او ظاهر شد، چنانکه پیش از این در جبعون به او ظاهر شده بود، و به او فرمود: «دعای تو را شنیده‌ام و این خانه را که ساخته‌ای تا نام من تا ابد بر آن باشد، تقدیس کرده‌ام. چشم و دل من همیشه بر این خانه خواهد بود.
Że się Pan ukazał Salomonowi powtóre, jako mu się ukazał w Gabaon.
PAN ukazał się Salomonowi po raz drugi, podobnie jak mu się ukazał w Gibeonie.
o SENHOR apareceu a Salomão a segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeão.
O Senhor tornou a apparecer a Salomão; como lhe tinha apparecido em Gibeon.
O Senhor tornou a aparecer a Salomão; como lhe tinha aparecido em Gibeon.
Yahweh apareceu a Salomão pela segunda vez, como ele tinha aparecido a ele em Gibeon.
Домнул С-а арэтат а доуа оарэ луй Соломон, кум и Се арэтасе ла Габаон.
DOMNUL i s-a arătat lui Solomon a doua oară, precum i se arătase la Gabaon.
явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
Јави се Господ Соломуну други пут, као што му се беше јавио у Гаваону;
Javi se Gospod Solomunu drugi put, kao što mu se bješe javio u Gavaonu;
Jehovha akazviratidza kwaari kechipiri, sezvaakazviratidza kwaari paGibheoni.
и явися Господь Соломону вторицею, якоже явися ему в Гаваоне,
da se je Gospod drugič prikazal Salomonu, kakor se mu je prikazal pri Gibeónu.
ayaa Rabbigu Sulaymaan mar labaad u muuqday, siduu markii hore Gibecoon ugu muuqday oo kale.
el SEÑOR se apareció a Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.
el Señor se le apareció por segunda vez, como se le había aparecido en Gabaón.
Yahvé se le apareció a Salomón por segunda vez, como se le había aparecido en Gabaón.
Yavé se apareció a Salomón por segunda vez, como se le apareció en Gabaón.
se apareció Yahvé a Salomón por segunda vez, como se le había aparecido en Gabaón;
Jehová apareció a Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón,
Jehová apareció á Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.
El Señor volvió a él en una visión, como lo había hecho en Gabaón,
BWANA alionekana kwa Sulemani kwa mara ya pili, kama alivyoonekana kwake kule Gibeoni.
Bwana akamtokea mara ya pili, kama alivyokuwa amemtokea huko Gibeoni.
uppenbarade sig HERREN för andra gången för Salomo, likasom han förut hade uppenbarat sig för honom i Gibeon.
Syntes honom Herren annan gång, såsom han honom synts hade i Gibeon.
uppenbarade sig HERREN för andra gången för Salomo, likasom han förut hade uppenbarat sig för honom i Gibeon.
Na ang Panginoo'y napakita kay Salomon na ikalawa, gaya ng siya'y pakita sa kaniya sa Gabaon.
nangyaring nagpakita muli si Yahweh kay Solomon sa ikalawang pagkakataon, kagaya ng pagpapakita sa kaniya sa Gabaon.
யெகோவா கிபியோனிலே சாலொமோனுக்குத் தரிசனமானதுபோல, இரண்டாவது முறையும் அவனுக்குத் தரிசனமானார்.
அப்பொழுது, முன்பு கிபியோனில் தோன்றியதுபோல யெகோவா இரண்டாம் முறையும் சாலொமோனுக்குத் தோன்றினார்.
యెహోవా గిబియోనులో అతనికి ప్రత్యక్షమైనట్టు రెండోసారి సొలొమోనుకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.
Naʻe hā mai ʻa Sihova kia Solomone ko hono liunga ua, ʻo hangē ko ʻene hā mai kiate ia ʻi Kipione.
RAB daha önce Givon'da olduğu gibi ona yine görünerek
Awurade daa ne ho adi kyerɛɛ no ne mprenu so, sɛnea na wada ne ho adi akyerɛ no wɔ Gibeon dedaw no.
Awurade daa ne ho adi kyerɛɛ no ne mprenu so, sɛdeɛ na wada ne ho adi akyerɛ no wɔ Gibeon dada no.
то Госпо́дь явився Соломонові другий раз, як явився йому в Ґів'оні.
तो ख़ुदावन्द सुलेमान को दूसरी बार दिखाई दिया, जैसे वह जिब'ऊन में दिखाई दिया था।
پەرۋەردىگار سۇلايمانغا گىبېئوندا كۆرۈنگەندەك ئەمدى ئىككىنچى قېتىم ئۇنىڭغا كۆرۈندى.
Пәрвәрдигар Сулайманға Гибеонда көрүнгәндәк әнди иккинчи қетим униңға көрүнди.
Perwerdigar Sulayman’gha Gibéonda körün’gendek emdi ikkinchi qétim uninggha köründi.
Pǝrwǝrdigar Sulaymanƣa Gibeonda kɵrüngǝndǝk ǝmdi ikkinqi ⱪetim uningƣa kɵründi.
thì Đức Giê-hô-va hiện đến cùng người lần thứ nhì, y như Ngài đã hiện ra cùng người tại Ga-ba-ôn.
thì Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người lần thứ nhì, y như Ngài đã hiện ra cùng người tại Ga-ba-ôn.
Chúa Hằng Hữu hiện ra với Sa-lô-môn lần thứ hai, giống như lần thứ nhất Ngài hiện ra ở Ga-ba-ôn.
Olúwa sì farahàn Solomoni ní ìgbà kejì, bí ó ti farahàn án ní Gibeoni.
Verse Count = 210

< 1-Kings 9:2 >