< 1-Kings 9:17 >
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
وَبَنَى سُلَيْمَانُ جَازَرَ وَبَيْتَ حُورُونَ ٱلسُّفْلَى |
وَأَعَادَ سُلَيْمَانُ بِنَاءَ جَازَرَ وَبَيْتِ حُورُونَ السُّفْلَى، |
আৰু ৰজা চলোমনে গেজৰ, তলৰ বৈৎ-হোৰোণ,
Süleyman yenidən Gezeri tikdi. O həmçinin Aşağı Bet-Xoronu,
Amola Soloumane da amo moilai bu buga: le gagui). Amola Soloumane da sia: beba: le, ea udigili hawa: hamosu dunu da Gudu Bede Houlone,
সেইজন্য শলোমন গেষর আবার তৈরী করে নিয়েছিলেন। এছাড়া তিনি নীচের বৈৎ-হোরোণ,
আর শলোমন গেষর নগরটি পুনর্নির্মাণ করলেন) তিনি নিচের দিকের বেথ-হোরোণ,
А Соломон съгради, освен Гезер, и долния Ветерон,
Busa gitukod pag-usab ni Solomon ang Gezer ug ang Ubos nga Bethoron,
Ug gitukod ni Salomon ang Gezer, ug ang Beth-oron ang sa ubos-ubos,
Ndipo Solomoni anamanganso Gezeri.) Iye anamanga Beti-Horoni Wakumunsi,
Solomon mah Gezer vangpui hoi aloih bang ih Beth-Horon vangpui,
Solomon loh Gezer neh a dang Bethhoron te a thoh.
Solomon loh Gezer neh a dang Bethhoron te a thoh.
Solomon in hiche Gezer khopi chu asapha kit’in, aman Beth-horon noi lang khopi ho jong chu asapha kit in ahi.
Hahoi Solomon ni Gezer kho hoi Bethhoron akalah kaawm e
所罗门建造基色、下伯·和 、
所羅門建造基色、下伯‧和崙、
為此撒羅滿重修了革則爾。】下貝特曷龍、
a Salomon obnovi Gezer, Bet Horon Donji,
A tak vystavěl zase Šalomoun Gázer a Betoron dolní,
A tak vystavěl zase Šalomoun Gázer a Betoron dolní,
Nu genopbyggede Salomo Gezer, Nedre-Bet-Horon,
Saa byggede Salomo Geser og det nedre Beth-Horon
Nu genopbyggede Salomo Gezer), Nedre-Bet-Horon,
Kendo Solomon nochako ogero Gezer). Nogero Beth Horon ma yo ka mwalo,
Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon.
Daarom herbouwde Salomon Gézer. Verder bouwde hij Laag-Bet-Choron,
Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon.
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth-horon,
... and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower,
Verse not available
Verse not available
Therefore, Solomon built up Gezer, and lower Beth-horon,
— And Solomon built Gezer, and lower Beth-horon,
So Solomon built: Gazer, and Beth-horon the nether,
Solomon rebuilt Gezer and lower Beth-horon,
(Therefore Salomon builte Gezer and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Beth–horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
Verse not available
And Solomon built Gezer, and lower Beth-choron,
And Solomon builds Gezer, and the lower Beth-Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon,
Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
So then Solomon built Gezer, and Beth-horon, the nether,
And he rebuilt Solomon Gezer and Beth Horon lower.
and to build Solomon [obj] Gezer and [obj] (Lower) Beth-horon (Lower) Beth-horon Lower (Beth Horon)
So Solomon’s workers also rebuilt Gezer, and they also rebuilt Lower Beth-Horon [city].
So Solomon rebuilt Gezer and Beth Horon the Lower,
And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
And Solomon built Gezer, and Bethhoron the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower,
Therfor Salomon bildide Gazer, and the lower Bethoron,
And Solomon buildeth Gezer, and Beth-Horon the lower,
Kaj Salomono konstruis Gezeron, kaj la malsupran Bet-Ĥoronon,
Solomo gbugbɔ Gezer kple Bet Horon anyigbetɔ,
Niin Salomo rakensi Gaserin ja alamaisen BetHoronin,
Ja Salomo linnoitti Geserin, alisen Beet-Hooronin,
Salomon bâtit Gazer, Beth-Horon le bas,
Salomon bâtit dans le pays Guézer, Beth Horon la basse,
Et Salomon bâtit Guézer, et Beth-Horon la basse,
Salomon donc bâtit Guézer; et Beth-horon la basse;
Salomon rebâtit donc Gazer et Béthoron la basse,
Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse,
Salomon bâtit Gazer, Beth-Horon le bas,
Salomon bâtit donc Guézer, et Beth-Horon la basse;
Et Salomon rebâtit Gazer et Beth-Horon la basse
C'est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d'Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d'Edom.
Et Salomon rebâtit Ghézer, ainsi que le Beth-Horôn inférieur,
Salomo baute nun Gezer wieder auf, ebenso das untere Betchoron,
Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon
Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon
Also befestigte Salomo Geser und das untere Beth-Horon
Also bauete Salomo Gaser und das niedere Beth-Horon
Also baute Salomo Geser und das niedere Beth-Horon
hierauf hatte Salomo Geser wieder aufgebaut, ebenso (baute er) auch das untere Beth-Horon,
Also baute Salomo Geser und das untere Beth-Horon;
Und Salomoh baute Geser und das untere Beth-Choron,
Nake Solomoni agĩaka Gezeru rĩngĩ. Nĩaakire Bethi-Horoni ya mũhuro, na
Και ωκοδόμησεν ο Σολομών την Γεζέρ και την Βαιθ-ωρών την κατωτέραν,
Verse not available
તેથી સુલેમાને ગેઝેર, નીચાણનું બેથ-હોરોન,
Salomon rebati lavil Gezè, li rebati lavil Bètowon ki nan fon an,
Konsa, Salomon te rebati Guézer, e piba Beth-Horon,
Solomon kuwa ya sāke gina Gezer.) Ya gina Bet-Horon ta Kwari,
A kukulu ae la o Solomona ia Gezera a me Betehorona lalo,
ויבן שלמה את גזר ואת בית חרן תחתון |
וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתֹּֽון׃ |
וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃ |
וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת־גָּזֶר וְאֶת־בֵּית חֹרֹן תַּחְתּֽוֹן׃ |
ויבן שלמה את גזר ואת בית חרן תחתון׃ |
וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת־גָּזֶר וְאֶת־בֵּית חֹרֹן תַּחְתּֽוֹן׃ |
וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃ |
अतः सुलैमान ने गेजेर और नीचेवाले बेथोरोन,
तब शलोमोन ने गेज़ेर नगर को दोबारा से बसाया तथा घाटी क्षेत्र में बेथ-होरोन,
És megépíté Salamon Gézert és az alsó Bethoront;
fölépítette Salamon Gézert és az alsó Bét-Chóront,
Solomọn wugharịrị obodo Gaza, wuokwa ndịda Bet-Horon,
Isu nga imbangon manen ni Solomon ti Gezer ken Bet-horon iti baba,
Dan Salomolah yang membangun kembali kota itu.) Dengan kerja paksa juga, Salomo membangun kembali Bet-Horon-Hilir,
maka Salomo memperkuat Gezer--. Lagipula ada orang rodi yang dikerahkan di Bet-Horon Hilir,
onde Salomone riedificò Ghezer), e Bethoron disotto,
Salomone riedificò Ghezer, Bet-Coròn inferiore,
E Salomone ricostruì Ghezer, Beth-Horon inferiore,
ソロモン、ゲゼルと下ベテホロンと
ソロモンはそのゲゼルを建て直した)。また下ベテホロンと、
Ana higeno Solomoni'a Gezeri kumara eriso'e hu'ne. Hagi ana nehuno fenka kaziga Bet-horoni kuma'ene,
ಹೀಗೆಯೇ ಸೊಲೊಮೋನನು ಗೆಜೆರನ್ನೂ, ಕೆಳಗಿನ ಬೇತ್ ಹೋರೋನನ್ನೂ,
ಸೊಲೊಮೋನನು ಗೆಜೆರ್ ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರತಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಬೆತ್ ಹೋರೋನ್,
솔로몬이 게셀과 아래 벧호론을 건축하고
솔로몬이 게셀과 아래 벧호론을 건축하고
솔로몬이 게셀과 아래 벧호론을 건축하고
Na tok, Solomon el sifilpa musaela.) El orekmakin pa mwet in kumak lal, ac sifil musaela Beth Horon Ten,
ئینجا سلێمان گەزەری بنیاد نایەوە، هەروەها بێتحۆرۆنی خواروو و |
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem
Aedificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
Un Salamans uztaisīja Gazeru un lejas BetOronu,
Yango wana Salomo atongaki lisusu Beti-Oroni ya likolo mpe Beti-Oroni ya se,
Awo Sulemaani n’akizimba buggya; n’azimba ne Besukolooni ekya wansi,
ary, Solomona nanamboatra an’ i Gazera sy Beti-horona ambany
Aa le namboare’ i Selomò ty Getsere naho i Bete-korone ambane
അങ്ങനെ ശലോമോൻ ഗേസെരും
അങ്ങനെ ശലോമോൻ ഗേസെരും
അങ്ങനെ ശലോമോൻ ഗേസെരും
പിന്നീട്, ശലോമോൻ ഗേസെർപട്ടണവും താഴ്വരയിലുള്ള ബേത്-ഹോരോനും പുനർനിർമിച്ചു.
शलमोनाने गेजेराखालचे बेथ-होरोनही पुन्हा बांधले.
သို့ဖြစ်၍ရှောလမုန်သည်ဂေဇာမြို့ကိုပြန် လည်တည်ဆောက်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။) ရှော လမုန်သည်အောက်ဗေသောရုန်မြို့၊-
သို့ဖြစ်၍ ဂေဇာမြို့ကို ရှောလမုန်တည်လေ၏။ ထိုမှတပါး၊ အောက်ဗေသောရုန်မြို့၊
သို့ဖြစ်၍ ဂေဇာ မြို့ကို ရှောလမုန် တည် လေ၏။ ထိုမှတပါး ၊ အောက် ဗေသောရုန် မြို့၊
Na hanga ana e Horomona a Ketere me Petehorono ki raro,
USolomoni waseyakha kutsha iGezeri.) Wakha iBhethi-Horoni esezansi,
USolomoni wasesakha iGezeri, leBhethi-Horoni engaphansi,
त्यसैले सोलोमनले गेजेर र तल्लो बेथ-होरोनलाई पुनर्निर्माण गरे ।
men Salomo bygget Geser op igjen, og likeså bygget han op Nedre-Bet-Horon
men Salomo bygde upp att Gezer og Nedre Bet-Horon
ଏହେତୁ ଶଲୋମନ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ଗେଷର, ଅଧଃସ୍ଥିତ ବେଥ୍-ହୋରଣ,
Solomoonis deebisee Geezirin ijaare. Innis Beet Horoon gad aanu,
ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਗਜ਼ਰ ਅਤੇ ਹੇਠਲਾ ਬੈਤ-ਹੋਰੋਨ ਬਣਾਏ।
و سلیمان، جازر وبیت حورون تحتانی را بنا کرد. |
و سلیمان هم آن را بازسازی کرد.) سلیمان همچنین بیتحورون پایین |
A tak zbudował Salomon Gazer i Betoron niższe;
Salomon odbudował więc Gezer i Bet-Choron dolne;
Restaurou, pois Salomão a Gezer, e à baixa Bete-Horom,
Assim edificou Salomão a Gezer, e Beth-horon, a baixa,
Assim edificou Salomão a Gezer, e Beth-horon, a baixa,
Salomão construiu na terra Gezer, Beth Horon a mais baixa,
Ши Соломон а зидит Гезерул, Бет-Хоронул де жос,
Şi Solomon a construit Ghezerul şi Bet-Horonul de jos,
И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
А Соломун сазида Гезер и Вет-Орон доњи.
A Solomun sazida Gezer i Vet-Oron donji.
Uye Soromoni akavaka Gezeri patsva. Akavaka Bheti Horoni yeZasi,
И согради Соломон Газер и Вефорон нижний,
Salomon je zgradil Gezer, spodnji Bet Horón,
Markaasaa Sulaymaan dhisay Geser, iyo Beytxooroontii hoose,
Restauró pues Salomón a Gezer, y a la baja Bet-horón,
Salomón reconstruyó Guézer y la parte baja de Bet-horón,
Salomón edificó en la tierra Gezer, Bet Horón el inferior,
Salomón reedificó Gezer, Bet-horón de abajo,
Salomón edificó a Guézer, Bet-horón de abajo,
Y Salomón restauró a Gazer, y a la baja Bet-orón.
Restauró pues Salomón á Gezer, y á la baja Beth-oron,
Y Salomón fue el reconstructor de Gezer y Bet-horon de abajo,
Kwa hiyo Sulemani akaijenga Gezeri na Bethi Horoni ya Loweri,
Solomoni akaujenga tena Gezeri.) Akajenga Beth-Horoni ya Chini,
Men Salomo byggde upp Geser, ävensom Nedre Bet-Horon,
Alltså byggde Salomo Gaser, och det nedra BethHoron,
Men Salomo byggde upp Geser, ävensom Nedre Bet-Horon,
At itinayo ni Salomon ang Gezer, at ang Beth-horon sa ibaba,
Kaya muling itinayo ni Solomon ang Gezer at Beth-Horon sa bandang Ibaba,
சாலொமோன் அந்தக் கேசேர் பட்டணத்தையும், கீழ்ப்பெத்தொரோனையும்,
சாலொமோன் கேசேரைத் திருப்பிக் கட்டியதோடு, கீழ் பெத் ஓரோனையும்,
సొలొమోను గెజెరును తిరిగి కట్టించాడు. కింద ఉన్న బేత్ హోరోనును,
Pea naʻe langa ʻa Kesa ʻe Solomone, pea mo Pete-holoni ki lalo,
Süleyman Gezer'i, Aşağı Beythoron'u,
Enti Salomo san kyekyeree Geser kuropɔn no. Afei, ɔsan kyekyeree nkurow a ɛwɔ Bet-Horon anafo,
Enti, Salomo sane kyekyeree Geser kuropɔn no. Afei, ɔsane kyekyeree nkuro a ɛwɔ Bet-Horon anafoɔ,
І вибудував Соломон Ґезера, і Бет-Горона До́лішнього,
तब सुलेमान ने जज़र और बैतहोरून असफ़ल को,
سۇلايمان گەزەر بىلەن تۆۋەنكى بەيت-ھوروننى بىنا قىلدى؛ |
Сулайман Гәзәр билән төвәнки Бәйт-Һоронни бена қилди;
Sulayman Gezer bilen töwenki Beyt-Horonni bina qildi;
Sulayman Gǝzǝr bilǝn tɵwǝnki Bǝyt-Ⱨoronni bina ⱪildi;
Vậy, Sa-lô-môn xây thành Ghê-xe, Bết-Hô-rôn dưới,
Vậy, Sa-lô-môn xây thành Ghê-xe, Bết-Hô-rôn dưới,
Sa-lô-môn xây lại Ghê-xe). Ông còn xây thêm các thành Bết-hô-rôn Hạ,
Solomoni sì tún Geseri kọ́, àti Beti-Horoni ìsàlẹ̀,
Verse Count = 207