< 1-Kings 8:3 >
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
وَجَاءَ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، وَحَمَلَ ٱلْكَهَنَةُ ٱلتَّابُوتَ. |
فَاحْتَشَدَ كُلُّ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، وَحَمَلَ الْكَهَنَةُ التَّابُوتَ، |
তাৰ পাছত ইস্ৰায়েলৰ পৰিচালকসকল আহিল, আৰু পুৰোহিতসকলে নিয়ম-চন্দুক তুলি ল’লে।
Bütün İsrail ağsaqqalları gələndə kahinlər Rəbbin sandığını götürdülər.
Ouligisu dunu huluane da gilisibiba: le, gobele salasu dunu ilia da Gousa: su Sema Gagili gaguia gadole,
ইস্রায়েলের সমস্ত প্রাচীনেরা উপস্থিত হলে পর যাজকরা সিন্দুকটি তুলে নিলেন।
ইস্রায়েলের প্রাচীনেরা সবাই পৌঁছে যাওয়ার পর যাজকেরা সিন্দুকটি উঠিয়েছিলেন,
А когато дойдоха всичките Израилеви старейшини, свещениците вдигнаха ковчега.
Miabot ang mga kadagkoan ug ang mga pari nga nagdayong sa arka sa kasabotan.
Ug ang tanang mga anciano sa Israel ming-adto, ug ang mga sacerdote mingdala sa arca.
Akuluakulu onse a Israeli atafika, ansembe ananyamula Bokosi la Chipangano,
Israel kacoehtanawk to angzoh o boih, qaimanawk mah thingkhong to aput o.
Israel kah a ham rhoek boeih a pawk uh neh khosoih rhoek loh thingkawng te a koh uh.
Israel kah a ham rhoek boeih a pawk uh neh khosoih rhoek loh thingkawng te a koh uh.
Israel lamkaiho jouse ahung kikhop khom phat un thempu hon apu uvin akipat doh tauvin,
Isarel kacuenaw pueng ni a tho awh teh, vaihmanaw ni BAWIPA thingkong hah a la awh.
以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
以色列所有的長老來到後,司祭們便抬起約櫃,
I kad su došle Izraelove starješine, svećenici ponesoše Kovčeg
A když přišli všickni starší Izraelští, vzali kněží truhlu.
A když přišli všickni starší Izraelští, vzali kněží truhlu.
Og alle Israels Ældste kom, og Præsterne bar Arken.
Og alle de Ældste af Israel kom, og Præsterne opløftede Arken.
Og alle Israels Ældste kom, og Præsterne bar Arken.
Kane jodong Israel duto osechopo, jodolo nokawo Sandug Muma,
En al de oudsten van Israel kwamen; en de priesters namen de ark op.
Toen nu al de oudsten van Israël gekomen waren, namen de priesters de ark op,
En al de oudsten van Israel kwamen; en de priesters namen de ark op.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.
And the priests took up the ark,
And the priests took up the ark,
And all the elders of Israel arrived, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the priests took up the ark.
And all the ancients of Israel came, and the priests took up the ark,
When all the elders of Israel had gathered, the priests picked up the Ark and brought the Ark of the Lord and the Tent of Meeting with all its holy items.
And all the Elders of Israel came and the Priests tooke the Arke.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And the priests took up the ark,
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all [the] elderly of Israel come in, and the priests lift up the Ark,
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the cohanim took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came in, —and the priests took up the ark;
And they came all [the] elders of Israel and they lifted the priests the ark.
and to come (in): come all old: elder Israel and to lift: raise [the] priest [obj] [the] ark
When they had all arrived, the priests lifted up the Sacred Chest
All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
And alle the elde men of Israel camen; and the preestis token the arke,
And all the elders of Israel come in, and the priests lift up the ark,
Kaj venis ĉiuj plejaĝuloj de Izrael; kaj la pastroj ekportis la keston.
Esi Israelviwo ƒe ametsitsiawo katã va ɖo la, nunɔlawo tsɔ nubablaɖaka la.
Ja kuin kaikki Israelin vanhimmat tulivat kokoon, nostivat papit arkin,
Ja kun kaikki Israelin vanhimmat olivat tulleet saapuville, nostivat papit arkin,
Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les prêtres portèrent l'arche.
Tous les anciens d'Israël vinrent, et les prêtres prirent l'arche.
Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les sacrificateurs portèrent l’arche.
Tous les Anciens d'Israël donc vinrent; et les Sacrificateurs portèrent l'Arche.
Tous les anciens d’Israël vinrent donc, et les prêtres emportèrent l’arche,
Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l’arche.
Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les prêtres portèrent l’arche.
Tous les anciens d'Israël vinrent donc, et les sacrificateurs portèrent l'arche.
Et tous les Anciens d'Israël arrivèrent et les Prêtres portèrent l'Arche.
Et les prêtres transportèrent l'arche,
Tous les anciens d’Israël étant arrivés, les prêtres se chargèrent de l’arche.
Da kamen alle Ältesten Israels, und die Priester trugen die Lade.
Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Priester nahmen die Lade auf.
Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Priester nahmen die Lade auf.
Da kamen alle die Vornehmsten Israels herzu, und die Priester nahmen die Lade auf,
Und da alle Ältesten Israels kamen, huben die Priester die Lade des HERRN auf.
Und da alle Ältesten Israels kamen, hoben die Priester die Lade des HERRN auf
Als nun alle Ältesten der Israeliten sich eingefunden hatten, hoben die Priester die Lade des HERRN auf
Als nun alle Ältesten Israels kamen, trugen die Priester die Lade des HERRN
Und es kamen alle Ältesten Israels, und die Priester hoben auf die Lade,
Rĩrĩa athuuri othe a Isiraeli maakinyire-rĩ, athĩnjĩri-Ngai makĩoya ithandũkũ rĩu,
Και ήλθον πάντες οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ και εσήκωσαν οι ιερείς την κιβωτόν.
καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν
ઇઝરાયલના બધા જ વડીલો આવ્યા અને યાજકોએ કરારકોશ ઊંચક્યો.
Lè tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo reyini, prèt yo pran Bwat Kontra a,
Tout ansyen Israël yo te vini, e prèt yo te leve pran lach la.
Sa’ad da dukan dattawan Isra’ila suka iso, sai firistoci suka ɗauki akwatin alkawarin,
A hele mai na lunakahiko a pau o ka Iseraela, a kaikai ae la na kahuna i ka pahuberita.
ויבאו כל זקני ישראל וישאו הכהנים את הארון |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָאָרֹֽון׃ |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
וַיָּבֹאוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
ויבאו כל זקני ישראל וישאו הכהנים את הארון׃ |
וַיָּבֹאוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
जब सब इस्राएली पुरनिये आए, तब याजकों ने सन्दूक को उठा लिया।
तब इस्राएल के सभी प्राचीन सामने आए, और पुरोहितों ने संदूक को उठाया.
Mikor pedig eljöttek mindnyájan az Izráel vénei: felvevék a papok a ládát,
És eljöttek mind az Izraél vénei; és vitték a papok a ládát.
Mgbe ndị okenye Izrel niile bịarutere, ndị nchụaja buliri igbe ọgbụgba ndụ ahụ.
Dimteng amin dagiti panglakayen ti Israel, ket binaklay dagiti padi ti lakasa ti tulag.
Setelah semua pemimpin itu berkumpul, para imam mengangkat Peti Perjanjian itu,
Setelah semua tua-tua Israel datang, maka imam-imam mengangkat tabut itu.
E tutti gli Anziani d'Israele essendo arrivati, i sacerdoti levarono l'Arca[in su le spalle].
Presenti tutti gli anziani di Israele, l'arca del Signore fu sollevata e i sacerdoti e i leviti la trasportarono
Arrivati che furono gli anziani d’Israele, i sacerdoti presero l’arca,
イスラエルの長老皆至り祭司櫃を執りあげて
イスラエルの長老たちが皆来たので、祭司たちは箱を取りあげた。
Hagi ana maka Israeli ranra vahe'ma emeri atruma hutazageno'a, pristi vahe'mo'za huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದ ತರುವಾಯ ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು,
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಎಲ್ಲಾ ಹಿರಿಯರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದಾಗ ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡರು.
이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
Ke mwet kol uh nukewa fahsreni, na mwet tol elos srukak Tuptup in Wuleang
ئیتر هەموو پیرانی ئیسرائیل هاتن و کاهینەکانیش سندوقەکەیان هەڵگرت، |
Veneruntque cuncti senes de Israël, et tulerunt arcam sacerdotes,
Veneruntque cuncti senes de Israel, et tulerunt arcam sacerdotes,
Veneruntque cuncti senes de Israel, et tulerunt arcam sacerdotes,
Veneruntque cuncti senes de Israël, et tulerunt arcam sacerdotes,
veneruntque cuncti senes ex Israhel et tulerunt sacerdotes arcam
Veneruntque cuncti senes de Israel, et tulerunt arcam sacerdotes,
Un kad visi Israēla vecaji sanāca, tad priesteri ņēma to šķirstu
Tango bakambi nyonso ya Isalaele bakomaki, Banganga-Nzambe batombolaki Sanduku.
Abakadde bonna aba Isirayiri bwe baatuuka, bakabona ne basitula essanduuko,
Ary tonga ny loholon’ ny Isiraely rehetra, ary ny mpisorona no nitondra ny fiara;
Nimb’eo o roandria’ Israele iabio, vaho rinambe’ o mpisoroñeo i vatay.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ എല്ലാവരും വന്നുചേർന്നപ്പോൾ പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ ഒക്കെയും വന്നപ്പോൾ പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ ഒക്കെയും വന്നപ്പോൾ പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
ഇസ്രായേൽ ഗോത്രത്തലവന്മാരെല്ലാവരും എത്തിച്ചേർന്നപ്പോൾ പുരോഹിതന്മാർ പേടകം എടുത്തു.
इस्राएलची सर्व वडिलधारी मंडळी एकत्र जमली. मग याजकांनी परमेश्वराचा पवित्र कराराचा कोश उचलला.
ခေါင်းဆောင်အပေါင်းတို့လာရောက်စုဝေးကြ သောအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကိုထမ်း၍၊-
ဣသရေလအမျိုးတွင် အသက်ကြီးသူအပေါင်း တို့သည်လာ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်လည်း ထာဝရ ဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းလျက်၊
ဣသရေလ အမျိုးတွင် အသက်ကြီး သူအပေါင်း တို့သည်လာ ၍ ၊ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့သည်လည်း ထာဝရဘုရား ၏ သေတ္တာ တော်ကို ထမ်း လျက်၊
Na ka tae mai nga kaumatua katoa o Iharaira, a ka mau nga tohunga ki te aaka,
Kwathi bonke abadala bako-Israyeli sebefikile, abaphristi bathwala ibhokisi lesivumelwano,
Labo bonke abadala bakoIsrayeli beza, abapristi bawuphakamisa umtshokotsho wesivumelwano,
इस्राएलका सबै धर्म-गुरु आए, अनि पुजारीहरूले सन्दुक उठाए ।
Da nu alle Israels eldste var kommet, løftet prestene arken op.
Då no alle styresmennerne i Israel kom, tok prestarne upp kista
ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରାଚୀନ ସମସ୍ତେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଯାଜକମାନେ ସିନ୍ଦୁକ ଉଠାଇଲେ।
Yommuu maanguddoonni Israaʼel hundi achi gaʼanitti luboonni taaboticha ol fuudhan;
ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਆਏ ਅਤੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਚੁੱਕਿਆ।
و جمیع مشایخ اسرائیل آمدند و کاهنان تابوت را برداشتند. |
آنگاه کاهنان و لاویان صندوق عهد و خیمۀ ملاقات را با تمام ظروف مقدّسی که در آن بود، به خانۀ خدا آوردند. |
A gdy się zeszli wszyscy starsi Izraelscy, wzięli kapłani skrzynię.
A gdy przybyli wszyscy starsi Izraela, kapłani wzięli arkę.
E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca.
E vieram todos os anciãos de Israel: e os sacerdotes alçaram a arca.
E vieram todos os anciãos de Israel: e os sacerdotes alçaram a arca.
Todos os anciãos de Israel vieram, e os sacerdotes pegaram a arca.
Кынд ау венит тоць бэтрыний луй Исраел, преоций ау ридикат кивотул.
Şi toţi bătrânii lui Israel au venit şi preoţii au ridicat chivotul.
И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег,
И кад дођоше све старешине Израиљеве, подигоше свештеници ковчег;
I kad doðoše sve starješine Izrailjeve, podigoše sveštenici kovèeg;
Vakuru vose veIsraeri vakati vasvika, vaprista vakatakura areka,
И приидоша вси старейшины Израилевы, и взяша иерее кивот,
Prišli so vsi Izraelovi starešine in duhovniki so dvignili skrinjo.
Oo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhammu way yimaadeen, markaasay wadaaddadii sanduuqii soo qaadeen.
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca.
Cuando todos los ancianos de Israel se reunieron, los sacerdotes recogieron el Arca y trajeron el Arca del Señor y la Tienda del Encuentro con todos sus objetos sagrados.
Vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes recogieron el arca.
Cuando todos los ancianos de Israel llegaron, los sacerdotes levantaron el Arca.
Cuando habían venido todos los ancianos de Israel, alzaron los sacerdotes el Arca,
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca:
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca.
Y vinieron todos los hombres responsables de Israel, y los sacerdotes tomaron el cofre del pacto del Señor.
Wazee wote wa Israeli walikuja, na makuhani wakalibeba lile sanduku.
Wazee wote wa Israeli walipofika, makuhani wakajitwika Sanduku la Agano,
När då alla de äldste i Israel hade kommit tillstädes, lyfte prästerna upp arken.
Och då alle äldste i Israel kommo, lyfte Presterna arken upp;
När då alla de äldste i Israel hade kommit tillstädes, lyfte prästerna upp arken.
At ang lahat na matanda sa Israel ay naparoon, at binuhat ng mga saserdote ang kaban.
Ang lahat ng nakatatanda ng Israel ay dumating, at ang mga pari ang kumuha ng arko.
இஸ்ரவேலின் மூப்பர்கள் அனைவரும் வந்திருக்கும்போது, ஆசாரியர்கள் யெகோவாவுடைய பெட்டியை எடுத்து,
இஸ்ரயேலின் முதியவர்கள் எல்லோரும் வந்துசேர்ந்ததும் ஆசாரியர்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைத் தூக்கினார்கள்.
ఇశ్రాయేలీయుల పెద్దలంతా వచ్చినప్పుడు యాజకులు యెహోవా మందసాన్ని పైకెత్తుకున్నారు.
Pea naʻe haʻu ʻae kau mātuʻa kotoa pē ʻo ʻIsileli pea naʻe hiki hake ʻae puha tapu ʻe he kau taulaʻeiki.
İsrail'in bütün ileri gelenleri toplanınca, bazı kâhinler Antlaşma Sandığı'nı yerden kaldırdılar.
Bere a ntuanofo no duu Israel no, asɔfo no maa adaka no so.
Ɛberɛ a mpanimfoɔ no duruu Israel no, asɔfoɔ no maa Adaka no so.
І поприхо́дили всі Ізраїлеві старші́, а священики поне́сли ковчега.
और इस्राईल के सब बुज़ुर्ग आए, और काहिनों ने सन्दूक़ उठाया।
ئىسرائىلنىڭ ھەممە ئاقساقاللىرى يېتىپ كەلگەندە لاۋىيلار ئەھدە ساندۇقىنى كۆتۈرۈپ [ماڭدى]. |
Исраилниң һәммә ақсақаллири йетип кәлгәндә Лавийлар әһдә сандуғини көтирип [маңди].
Israilning hemme aqsaqalliri yétip kelgende Lawiylar ehde sanduqini kötürüp [mangdi].
Israilning ⱨǝmmǝ aⱪsaⱪalliri yetip kǝlgǝndǝ Lawiylar ǝⱨdǝ sanduⱪini kɵtürüp [mangdi].
Khi các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đã đến, thì những thầy tế lễ lấy hòm của Đức Giê-hô-va,
Khi các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đã đến, thì những thầy tế lễ lấy hòm của Ðức Giê-hô-va,
Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
Nígbà tí gbogbo àwọn àgbàgbà Israẹli dé, àwọn àlùfáà sì gbé àpótí ẹ̀rí,
Verse Count = 210