< 1-Kings 8:13 >
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
إِنِّي قَدْ بَنَيْتُ لَكَ بَيْتَ سُكْنَى، مَكَانًا لِسُكْنَاكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ». |
وَلَكِنِّي قَدْ بَنَيْتُ لَكَ هَيْكَلاً رَائِعاً، مَقَرّاً لِسُكْنَاكَ إِلَى الأَبَدِ». |
কিন্তু মই সচাঁকৈয়ে তোমাৰ বাবে সাজিলোঁ, এটা বাস কৰা গৃহ, এয়ে যুগে যুগে তোমাৰ বাসস্থান হ’ব৷”
Mən Sənin üçün uca bir məbəd tikdim ki, Sənin əbədi yaşayacağın yer olsun».
Be waha na da Di eso huluane amo ganodini gebewane esaloma: ne Debolo diasu ida: idafa gagui dagoi.”
কিন্তু আমি এখন তোমার জন্য একটা উঁচু বাসস্থান তৈরী করেছি; এটা হবে তোমার চিরকালের বাসস্থান।”
বাস্তবিকই আমি তোমার জন্য এক দর্শনীয় মন্দির তৈরি করেছি, সেটি এমন এক স্থান, যেখানে তুমি চিরকাল বসবাস করবে।”
Аз Ти построих дом за обитаване, място, в което да пребиваваш вечно.
Apan gitukod ko alang kanimo ang halangdong pinuy-anan, usa ka dapit nga kapuy-an mo hangtod sa kahangtoran.”
Ako sa pagkatinuod nakatukod kanimo ug usa ka balay nga puloy-anan, usa ka dapit alang kanimo nga puloy-anan sa walay katapusan.
taonani ndithu, ine ndakumangirani Nyumba yokongola kwambiri, malo woti muzikhalamo mpaka muyaya.”
Na ohhaih im, dungzan na ohhaih ahmuen to, nang hanah ka sak tangtang boeh.
Namah loh kumhal due kho na sak nah ham hmuen la na imhmuen kah im a sak khaw ka sak coeng,” a ti.
Namah loh kumhal due kho na sak nah ham hmuen la na imhmuen kah im a sak khaw ka sak coeng,” a ti.
Pakai tuhin Tonsotna na chen na thei dingin hiche houin thupitah hi ka sahdoh peh tan ahi!” ati.
A yungyoe na onae hmuen tawmrasang e im teh, ka sak pouh katang toe telah a ti.
我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。
我已經建造殿宇作你的居所, 為你永遠的住處。
如今我已為你建築了一個居所,作為你永久的住處」撒羅滿向百姓致辭
a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek.”
Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.
Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle. Det står jo optegnet i Sangenes Bog.
Jeg har bygget dig en Boligs Hus, en fast Bolig, at du skal bo deri i al Evighed.
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle. Det staar jo optegnet i Sangenes Bog.
adier asegeroni hekalu marahuma kama inidagie nyaka chiengʼ.”
Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
Zo kon ik het wagen, U een tempel te bouwen. Een huis, waar Gij eeuwig zult wonen! (Het staat in het Liederenboek.)
Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in forever.
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
I have indeed built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
Verse not available
Verse not available
Building, I have built a house as your dwelling place, your most firm throne forever.”
I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.
Building I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.
Now I have built for you a majestic Temple, a place where you may live for ever.”
I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.
Verse not available
I have indeed built a dwelling-house for thee, a settled place for thy abode for ever.
I have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding for all ages.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
I have, built, a house as a high abode for thee, —A settled place for thee to abide in, for ages.
Certainly I have built a house of loftiness for you a place to dwell in you forever.
to build to build house: home elevation to/for you foundation to/for to dwell you forever: enduring
I have built for you a magnificent temple, a place for you to live in forever.”
But I have built you a lofty residence, a place for you to live in forever.”
I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
Y bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'
tial mi konstruis domon por Via loĝado, lokon por Via restado eterna.
Metu gbedoxɔ nyui aɖe na wò, si me nànɔ tegbee.”
Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti.
Minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi, asuinsijan, asuaksesi siinä iäti."
J'ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. »
Je t'ai certainement construit une maison d'habitation, un lieu pour que tu y demeures à jamais. »
J’ai bâti toutefois une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
J'ai achevé, [ô Eternel!] de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Ô Dieu, j’ai bâti cette maison pour votre demeure, et pour votre trône très affermi à jamais.
J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. »
J'ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile afin que tu y habites à toujours!
Et de mon côté je T'ai élevé une Maison pour Séjour, un lieu pour ta résidence éternelle.
Et les prêtres ne purent y demeurer, ni faire le service divin, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avait rempli le temple.
c’est donc bien pour toi, Eternel, que j’ai bâti cette demeure; elle sera à jamais le siège de ta résidence!"
Nun habe ich ein Haus für Dich zur Wohnung hergestellt, zu Deinem Wohnsitz einen Ort für ewige Zeiten."
Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
Nun habe ich ein Haus gebaut zur Wohnung für dich,
Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
So habe ich dir nun ein Haus zur Wohnung gebaut, eine Stätte zum Wohnsitz für dich auf ewige Zeiten.«
So habe ich nun ein Haus gebaut, dir zur Wohnung; einen Sitz, daß du da ewiglich bleiben mögest!
Ich habe ein Haus gebaut zum Wohnort für Dich, eine Stätte, daß Du da wohnest ewiglich.
no rĩrĩ, ti-itherũ nĩngwakĩire hekarũ kĩĩrorerwa, handũ haku ha gũtũũra nginya tene.”
ωκοδόμησα εις σε οίκον κατοικήσεως, τόπον διά να κατοικής αιωνίως.
Verse not available
પરંતુ તમારે માટે મેં એક ભક્તિસ્થાન બાંધ્યુ છે, જેમાં તમે સદાકાળ નિવાસ કરો.”
Koulye a, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan.
Mwen te vrèman bati pou Ou yon kay byen wo, yon plas pou Ou ta abite jis pou tout tan.”
ga shi na gina haikali mai daraja dominka, inda za ka zauna har abada.”
Ua hana io ae nei no wau i hale e noho ai nou, kahi kuonoono nou e noho mau loa'i.
בנה בניתי בית זבל לך--מכון לשבתך עולמים |
בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃ |
בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ |
בָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבֻל לָךְ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִֽים׃ |
בנה בניתי בית זבל לך מכון לשבתך עולמים׃ |
בָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבֻל לָךְ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִֽים׃ |
בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ |
सचमुच मैंने तेरे लिये एक वासस्थान, वरन् ऐसा दृढ़ स्थान बनाया है, जिसमें तू युगानुयुग बना रहे।”
निश्चय आपके लिए मैंने एक ऐसा भव्य भवन बनवाया है, कि आप उसमें हमेशा रहें.”
Építve építettem házat néked lakásul; helyet, a hol örökké lakjál.
Építve építettem házat neked, helyet a te lakásodra örökre.
Ma nʼezie, ewuola m ụlọnsọ pụrụ iche, maa mma nye gị, ebe ị ga-ebi ruo mgbe ebighị ebi.”
Ngem impatakderanka iti natan-ok a pagyanan, lugar a pagnaedam iti agnanayon.”
Kini kubangun untuk-Mu gedung yang megah, untuk tempat tinggal-Mu selama-lamanya."
Sekarang, aku telah mendirikan rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya."
Io ti ho pure edificata, [o Signore], una Casa per tuo abitacolo, una stanza per tua dimora in perpetuo.
Io ti ho costruito una casa potente, un luogo per la tua dimora perenne».
Io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!”
我誠に汝のために住むべき家永久に居べき所を建たりと
わたしはあなたのために高き家、とこしえのみすまいを建てた」。
Hagi nagra menina Ra Anumzamokama mani vavama hanana zana marerisa ra mono nonka'a kintoe.
ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಭವ್ಯವಾದ ಮಂದಿರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವಾಗಿರಲಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ನಾನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಮಂದಿರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಅದು ನಿನಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವಾಗಿರಲಿ” ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿದನು.
내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다` 하고
Inge, nga musaela sie tempul wolana nu sum, Sie acn kom in muta we nwe tok.”
ئەوەتا پەرستگایەکی شکۆدارم بۆ بنیاد نایت، شوێنێک هەتاهەتایە بۆ نیشتەجێبوونت.» |
Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum.
Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum.
Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum
Aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum.
Celt esmu cēlis namu tev par dzīvokli, mājokli, tev mājot mūžīgi.
Mpe ngai natongeli Yo ndako ya lokumu, esika oyo okovanda mpo na libela.
Nkuzimbidde yeekaalu ey’ekitiibwa, ekifo ky’onoobeerangamu emirembe gyonna.”
Efa nanao trano hitoeranao tokoa aho, dia fitoerana hitoeranao mandrakizay.
Toe namboarako anjomba fimoneñan-dRehe, toetse himoneña’o nainai’e donia.
എങ്കിലും ഞാൻ അങ്ങേക്ക് എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ മാഹാത്മ്യമുള്ള ഒരു നിവാസം പണിതിരിക്കുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
എങ്കിലും ഞാൻ നിനക്കു ഒരു നിവാസാലയം, നിനക്കു എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലം, പണിതിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
എങ്കിലും ഞാൻ നിനക്കു ഒരു നിവാസാലയം, നിനക്കു എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലം, പണിതിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
എന്നാൽ, ഞാൻ അവിടത്തേക്കുവേണ്ടി ഒരു വിശിഷ്ടമായ ആലയം—അവിടത്തേക്ക് നിത്യകാലം വസിക്കാനുള്ള ഒരിടം—പണിതിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
परंतु तुला युगानुयूग राहण्यासाठी, हे मंदिर मी तुझ्यासाठी बांधले आहे.”
ယခုအခါကျွန်ုပ်သည်ကိုယ်တော်၏အတွက် ဗိမာန်တော်၊ကိုယ်တော်ထာဝစဉ်စံတော်မူရန်၊ ဌာနတော်ကိုတည်ဆောက်ပြီးပါပြီ'' ဟု ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုတော်မူ၏။
အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အိမ်၊ အစဉ်အမြဲနေတော်မူရာ ဌာနတော်ကို အကျွန်ုပ် တည်ဆောက်ပါပြီဟု မြွက်ဆို၏။
အကယ်စင်စစ်ကိုယ်တော် ကျိန်းဝပ် တော်မူရာ အိမ် ၊ အစဉ်အမြဲ နေ တော်မူရာ ဌာန တော်ကို အကျွန်ုပ် တည်ဆောက် ပါပြီဟု မြွက်ဆို ၏။
Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.
ngempela sengikwakhele ithempeli elibukekayo, indawo ozahlala kiyo kuze kube nini lanini.”
Ngikwakhele lokukwakhela indlu, indawo yokuhlala, indawo emisiweyo yokuhlala kwakho laphakade.
तर तपाईं सदासर्वदै रहनलाई मैले एउटा शोभनीय वासस्थान निर्माण गरेको छु ।”
Bygget har jeg et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.
No hev eg bygt eit hus til bustad åt deg, ein stad der du kann dvelja æveleg.»
ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ବସତି-ଗୃହ, ତୁମ୍ଭର ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି।”
ani dhugumaan mana qulqullummaa guddaa, iddoo ati bara baraan jiraattu siif ijaareera.”
ਮੈਂ ਜ਼ਰੂਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉੱਚਾ ਭਵਨ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਰਹੇਂ ਬਣਾਇਆ।
فی الواقع خانهای برای سکونت تو و مکانی را که در آن تا به ابد ساکن شوی بنا نمودهام.» |
Jużem zbudował dom na mieszkanie tobie, miejsce, abyś tam przebywał na wieki.
Już zbudowałem ci dom na mieszkanie – miejsce, w którym będziesz przebywać na wieki.
Eu edifiquei casa por morada para ti, assento em que tu habites para sempre.
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
I certamente construíram para você uma casa de morada, um lugar para você morar para sempre”.
Еу ам зидит о касэ каре ва фи локуинца Та, ун лок унде вей локуи пе вечие!”
Eu ţi-am construit, într-adevăr, o casă de locuit, un loc întemeiat pentru tine ca să locuieşti pentru totdeauna.
я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе вовеки.
Сазидах дом Теби за стан, место, да у њему наставаш до века.
Sazidah dom tebi za stan, mjesto, da u njemu nastavaš dovijeka.
zvirokwazvo ndakuvakirai temberi yakanakisisa, nzvimbo yamungagara nokusingaperi.”
аз же создах дом имени Твоему свят Тебе и готов, и престолу твоему, еже обитати Тебе в нем во веки.
Zagotovo sem ti zgradil hišo, da prebivaš v njej, ustaljen kraj zate, da v njem prebivaš na veke.«
Hubaal waxaan kuu dhisay guri rug kuu ah, oo ah meel aad weligaa degganaanayso.
Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
Ahora he construido para ti un Templo majestuoso, un lugar donde podrás vivir para siempre”.
Ciertamente te he construido una casa de habitación, un lugar para que habites para siempre”.
Ciertamente te edifiqué una Casa sublime, un lugar donde mores para siempre.
Pues bien, yo he edificado una casa que sea morada para Ti, el lugar de tu morada para siempre.”
Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
Así que he hecho a ti un lugar para vivir, una casa en la que puedes estar siempre presente.
Lakinni nimekujengea makao ya kujivunia, mahali pako pa kuishi milele.”
naam, hakika nimekujengea Hekalu zuri sana, mahali pako pa kuishi milele.”
Jag har nu byggt ett hus till boning åt dig, berett en plats där du må förbliva till evig tid."
Jag hafver byggt ett hus dig till boning; ett säte, att du skall bo der till evig tid.
Jag har nu byggt ett hus till boning åt dig, berett en plats där du må förbliva till evig tid.»
Tunay na ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, ng isang dako upang iyong tahanan magpakailan man.
pero ako ay nagtayo ng matayog na tirahan, isang lugar para ikaw ay manirahan magpakailanman.”
தேவரீர் தங்கக்கூடிய வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்ககூடிய நிலையான இடமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன் என்றும் சொல்லி,
நானோ உமக்காக நீர் என்றென்றும் குடியிருக்க ஒரு மேன்மையான ஆலயத்தைக் கட்டியிருக்கிறேன் என்றும்” சொன்னான்.
అయితే నేను ఒక గొప్ప మందిరం కట్టించాను, నీవు ఎల్లకాలం నివసించడానికి నేనొక స్థలం ఏర్పాటు చేశాను” అన్నాడు.
Kuo u langa moʻoni ha fale kiate koe ke ke ʻafio ki ai, ko e potu tuʻumaʻu ke ke ʻafio ki ai ʻo taʻengata.”
Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım.”
Nanso masi Asɔredan a ɛwɔ anuonyam ama wo a wubetumi atena mu afebɔɔ.”
Nanso, masi Asɔredan a ɛwɔ animuonyam ama wo a wobɛtumi atena mu afebɔɔ.”
Буду́ючи, я збудува́в оцей храм, на осе́лю Тобі, місце Твого пробува́ння навіки“!
मैंने हक़ीक़त में एक घर तेरे रहने के लिए, बल्कि तेरी हमेशा की सुकूनत के वास्ते एक जगह बनाई है।”
لېكىن، [ئى پەرۋەردىگار]، مەن دەرۋەقە سېنىڭ ئۈچۈن بىر ھەيۋەتلىك ماكان بولسۇن دەپ، سەن مەڭگۈ تۇرىدىغان بىر ئۆينى ياسىدىم، دېدى. |
лекин, [и Пәрвәрдигар], мән дәрвәқә Сениң үчүн бир һәйвәтлик макан болсун дәп, Сән мәңгү туридиған бир өйни ясидим, деди.
lékin, [i Perwerdigar], men derweqe Séning üchün bir heywetlik makan bolsun dep, Sen menggü turidighan bir öyni yasidim, dédi.
lekin, [i Pǝrwǝrdigar], mǝn dǝrwǝⱪǝ Sening üqün bir ⱨǝywǝtlik makan bolsun dǝp, Sǝn mǝnggü turidiƣan bir ɵyni yasidim, dedi.
Hỡi Đức Chúa Trời! tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.
Hỡi Ðức Chúa Trời! tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.
Tuy nhiên, con đã cất một Đền Thờ cho Chúa, một nơi để Ngài ngự đời đời!”
Nítòótọ́, èmi ti kọ́ ilé kan fún ọ, ibi tí ìwọ yóò máa gbé títí láéláé.”
Verse Count = 205