< 1-Kings 7:22 >
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
وَعَلَى رَأْسِ ٱلْعَمُودَيْنِ صِيغَةُ ٱلسُّوسَنِّ. فَكَمُلَ عَمَلُ ٱلْعَمُودَيْنِ. |
وَكَانَ التَّاجَانِ عَلَى شَكْلِ زَهْرَةِ السُّوسَنِّ. وَهَكَذَا اكْتَمَلَ صُنْعُ الْعَمُودَيْنِ. |
এই স্তম্ভ দুটাৰ মূৰ লিলি ফুলৰ আকৃতিত সজোৱা আছিল৷ এই দৰে স্তম্ভৰ সজোৱা কাৰ্য সমাপ্ত হৈছিল।
Sütunların üstündəki başlıqlar su zanbağı şəklində idi. Beləcə sütunların işi qurtardı.
Amola ‘lili’ sogea falegai agoai daba da balasega hamoi duni bugi amoga gadodili dialebe ba: i. Amalalu, balasega hamoi duni bugi amo hawa: hamosu da dagoi ba: i.
লিলি ফুলের আকারের ব্রোঞ্জের মাথা দুটি সেই থাম দুটির উপরে বসানো ছিল। এই ভাবে সেই থাম তৈরীর কাজ শেষ করা হল।
উপর দিকের স্তম্ভশীর্ষগুলি লিলিফুলের মতো দেখতে হল। আর এভাবেই থামের কাজ সম্পূর্ণ হল।
И на върховете на стълбовете имаше изработени кремове. Така се свърши направата на стълбовете.
Ibabaw sa tumoy sa mga haligi gidayandayanan sama sa mga lirio. Natapos ang pagbuhat sa mga haligi niini nga pamaagi.
Ug sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi maoy binuhat nga sama sa lirio: busa ang pagbuhat sa mga haligi natapus.
Mitu ya pamwamba pa nsanamirazo inali yooneka ngati maluwa okongola kwambiri. Motero anamaliza ntchito ya nsanamirazo.
Homhnawk nuiah lili pawk baktiah imphu to a sak; to tiah homhnawk to a sak pacoeng.
Tung soi kah tuilipai muei nen ni tung dongkah bitat khaw a soep.
Tung soi kah tuilipai muei nen ni tung dongkah bitat khaw a soep.
Khompi teni chungvum a chun lily pahcha jem akisem in, hiti hin khompi kibol chu a kichai soh tan ahi.
Khompui som dawk lili pei mei kamnue sak e thaw teh a cum awh.
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
這樣,柱子的工作就算完成了。銅海
Na samom vrhu stupova postavi izrađene ljiljane. I tako dovrši stupove.
A na vrchu sloupů těch bylo dílo liliové. I dokonáno jest dílo sloupů.
A na vrchu sloupů těch bylo dílo liliové. I dokonáno jest dílo sloupů.
Øverst på Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Således blev Arbejdet med Søjlerne færdigt.
Og paa Støtternes Hoveder var der gjort som en Lillie; saa blev Arbejdet med Støtterne fuldendt.
Øverst paa Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Saaledes blev Arbejdet med Søjlerne færdigt.
Gik machalo agulni mane ni e wiye nolosi kaka ondanyo. Kamano tich sirnigo norumo.
En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.
Zo werd het werk aan de zuilen voltooid.
En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.
Verse not available
Verse not available
And above the tops of the columns, he set a work in the manner of lilies. And the work of the columns was perfected.
And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
And upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.
The capitals on the columns were in the shape of lilies. And so the work on the columns was finished.
And vpon the top of the pillars was worke of lilyes: so was the workemanship of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily-work; so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars [was] lily work: so was the work of the pillars finished.
And on the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
Verse not available
And upon the top of the pillars there was lily-work: and so was finished the work of the pillars.
and on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
And, upon the top of the pillars, was lily work, —which gave finish to the work of the pillars.
And [was] on [the] top of the pillars a work of lili[es] and it was complete [the] work of the pillars.
and upon head: top [the] pillar deed: work lily and to finish work [the] pillar
The bronze top parts that were shaped like lilies were placed on top of the pillars. So Huram and his helpers finished making the bronze pillars.
On the top of the pillars were decorations like lilies. The fashioning of the pillars was done in this way.
And upon the top of the pillars [was] lily-work: so was the work of the pillars finished.
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
And he settide on the heedis of the pilers a werk bi the maner of a lilie; and the werk of the pilers was maad perfit.
and on the top of the pillars [is] lily-work; and the work of the pillars [is] completed.
Sur la suproj de la kolonoj estis skulptaĵo en formo de lilio. Tiel estis finita la laboro de la kolonoj.
Wotsɔ tameɖonu siwo wowɔ ɖe dzogbenya ƒe nɔnɔme me la da ɖe sɔtiawo tame, ale wowu sɔtiawo ŋuti dɔwo nu.
Ja ne seisoivat patsasten päissä, tehdyt niinkuin kukkaiset; ja niin päätettiin patsasten teko.
Ylinnä pylväiden päällä oli liljan muotoinen laite. Ja niin päättyi pylväiden valmistus.
Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
Le sommet des colonnes était orné de lys. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
Et [on posa] sur le chapiteau des colonnes l'ouvrage fait en façon de fleurs de lis; ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.
Et sur la tête des colonnes, il mit l’ouvrage fait en forme de lis; et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.
Et sur la cime des colonnes il y avait une façon de lis, et ainsi fut achevé le travail des colonnes.
Toute sa surface était ornée de chérubins, de lions et de palmes; chacune de ces sculptures faisant saillie sur le fond tout alentour.
Le sommet des colonnes était travaillé en forme de lis. Ainsi fut terminée l’exécution des colonnes.
Oben auf den Säulen war ein lilienartiges Gebilde. So ward das Säulenwerk vollendet.
Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit. Und so wurde das Werk der Säulen vollendet.
Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit. Und so wurde das Werk der Säulen vollendet.
Und oben auf den Säulen war's wie Lilien gestaltet. Also ward das Werk der Säulen vollendet.
Und es stund also oben auf den Säulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
Oben auf den Säulen aber war ein lilienförmiges Gebilde; und damit war die Herstellung der Säulen vollendet.
Und oben auf die Säulen kam das Lilienwerk. Damit war die Arbeit an den Säulen vollendet.
Und über dem Haupte der Säulen war ein Lilienwerk; damit war das Werk der Säulen zu Ende.
Ciongo iria ciarĩ igũrũ wa itugĩ icio ciathondeketwo na mũhianĩre wa mahũa ma itoka. Nĩ ũndũ ũcio wĩra wa itugĩ ũkĩrĩka.
Και επί την κεφαλήν των στύλων ήτο εργασία κρίνων· ούτως ετελειώθη η κατασκευή των στύλων.
καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβιν καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν
સ્તંભની ટોચ પર કમળનું કોતરકામ હતું. એમ સ્તંભો બાંધવાનું કામ પૂર્ણ થયું.
Sou tèt chak poto te gen yon blòk an fòm yon flè. Se konsa Iram fini ak travay poto yo.
Sou tèt pilye yo se te yon desen flè lis. Se konsa èv pilye yo te fini.
Dajiyoyin da suke a bisa suna da fasalin bi-rana ne. Ta haka aka gama aiki a kan ginshiƙan.
A maluna o ke poo o na kia he mau lilia: pela i paa ai ka hana o na kia.
ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים |
וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שֹׁושָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ |
וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ |
וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ |
ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים׃ |
וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ |
וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ |
और खम्भों के सिरों पर सोसन के फूल का काम बना था खम्भों का काम इसी रीति पूरा हुआ।
खंभों के ऊपरी छोर पर सोसन के फूल उकेरे गए थे. यह सब होने पर खंभों से संबंधित सारा काम पूरा हो गया.
És az oszlopok tetején liliomok formáltattak vala. És ilyen módon végezteték el az oszlopok míve.
Az oszlopok tetején pedig liliom munka volt. Vége volt az oszlopok munkájának.
Ihe ọkpụkpụ ọla dị nʼelu ogidi ndị a bụ nke yiri okoko osisi lili. Ọ bụ nʼụzọ dị otu a ka e si rụzuo ọrụ niile metụtara ogidi ndị ahụ.
Iti rabaw dagiti adigi ket adda dagiti kasla lirio a naiyarkos. Kastoy a wagas ti pannakasukog dagiti adigi.
Verse not available
Dan setelah bentukan bunga bakung itu ditaruh di kepala tiang-tiang itu, maka siaplah pekerjaan membuat tiang-tiang itu.
E mise il lavoro [fatto in forma di] giglio in cima delle colonne. E così fu compiuto il lavoro delle colonne.
Così fu terminato il lavoro delle colonne.
In cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne.
其柱の上に百合花の形あり斯其柱の作成り
その柱の頂にはゆりの花の細工があった。こうしてその柱の造作ができあがった。
Hagi ana zafararemofo anaga zanasenirera liliema nehaza trazamofo amosre'amofo amema'a tro hu'za ante'naze. Hagi ana'ma higeno'a anante zafama tro'ma huno asente eri'zamo'a vagare'ne.
ಸ್ತಂಭಗಳ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ತಾವರೆ ಪುಷ್ಪಗಳ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು. ಹೀಗೆ ಸ್ತಂಭಗಳ ಕೃತಿಯು ಮುಗಿಯಿತು.
ಅವನು ಕಂಬಗಳ ಮೇಲೆ ಕಮಲಾಕಾರವನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳ ಕೆಲಸವನ್ನು ತೀರಿಸಿದನು.
그 두 기둥 꼭대기에 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공역이 마치니라
그 두 기둥 꼭대기에 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공역이 마치니라
Sifen sru ma orekla ke bronze nu ke luman kiuf inge, filiyuki fin sru lukwa ah. Ouinge, orekma ke sru ah safla.
سەری کۆڵەکەکانیش لەسەر شێوەی گوڵی سەوسەن بوون، بەم شێوەیە کاری کۆڵەکەکان تەواو بوو. |
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
Un augšām uz tiem stabiem bija tas liliju darbs. Tā tas stabu darbs tapa pabeigts.
Likolo ya likonzi moko na moko, atiaki bililingi ya fololo ya lisi. Ezalaki ndenge wana nde asilisaki mosala ya kotelemisa makonzi.
Ebitikkiro byabyo byakolebwako ebimuli eby’amalanga, era bwe gutyo omulimu ogw’okuzimba empagi ne guggwa.
Ary nisy natao mitarehim-boninkazo lilia teo an-tampon’ ny andry. Toy izany no nahavitany ny asa tamin’ ny andry.
Asa talifoke ty ambone’ i fahañe rey; aa le nifonitse ty fitoloñañe amy fahañe rey.
സ്തംഭങ്ങളുടെ അഗ്രം താമരപ്പൂവിന്റെ ആകൃതിയിൽ ആയിരുന്നു; ഇങ്ങനെ സ്തംഭങ്ങളുടെ പണി പൂർത്തിയാക്കി.
സ്തംഭങ്ങളുടെ അഗ്രം താമരപ്പൂവിന്റെ ആകൃതിയിൽ ആയിരുന്നു; ഇങ്ങനെ സ്തംഭങ്ങളുടെ പണി തീൎന്നു.
സ്തംഭങ്ങളുടെ അഗ്രം താമരപ്പൂവിന്റെ ആകൃതിയിൽ ആയിരുന്നു; ഇങ്ങനെ സ്തംഭങ്ങളുടെ പണി തീർന്നു.
സ്തംഭങ്ങളുടെ അഗ്രങ്ങളിലുള്ള മകുടങ്ങൾക്ക് ശോശന്നപ്പുഷ്പങ്ങളുടെ ആകൃതിയായിരുന്നു. ഇപ്രകാരം, അദ്ദേഹം സ്തംഭങ്ങളുടെ നിർമാണം പൂർത്തീകരിച്ചു.
कमळाच्या आकाराचे कळस या खांबांवर चढवले आणि या दोन स्तंभाचे काम संपले.
ထိုတိုင်ကြီးတို့တွင်ကြာပွင့်ပုံသဏ္ဌာန်တိုင် ထိပ်အုပ်များရှိလေသည်။ သို့ဖြစ်၍တိုင်ကြီး များသွန်းလုပ်သည့်လုပ်ငန်းမှာပြီးဆုံး သတည်း။
တိုင်ထိပ်အပေါ်မှာ ကြာပွင့်အပြောက်ရှိသည် ဖြစ်၍ တိုင်တို့သည် စေ့စုံကြ၏။
တိုင် ထိပ် အပေါ် မှာ ကြာပွင့် အပြောက် ရှိသည် ဖြစ်၍ တိုင် တို့သည် စေ့စုံ ကြ၏။
He rengarenga ano te mahi o te pito ki runga o nga pou: na ka oti te mahi o nga pou.
Iziduku ezaziphezulu zazibunjwe okwemiduze. Wapheleliswa kanjalo umsebenzi wezinsika.
Laphezu kwesihloko sezinsika kwakulomsebenzi womduze. Waphela-ke umsebenzi wezinsika.
स्तम्भ-शिरहरूलाई लिली फुलको आकारमा सजाइयो । यसरी स्तम्भहरूको काम सम्पन्न भयो ।
På toppen av søilene var det liljeformet arbeid. Så var arbeidet med søilene ferdig.
I øvste enden var sulorne som liljor på skap. So vart då arbeidet med stolparne fullført.
ପୁଣି, ସେହି ସ୍ତମ୍ଭ-ମଥାନ ଉପରେ କଇଁଫୁଲ-କର୍ମ ଥିଲା; ଏହିରୂପେ ସ୍ତମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।
Guutuuwwan fiixee sana irra jiran daraaraa fakkaatu turan. Hojiin utubaawwan irraas akkasiin dhume.
ਥੰਮਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸੋਸਨੀ ਕੰਮ ਸੀ, ਸੋ ਥੰਮਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਇਆ।
و بر سر ستونهاسوسنکاری بود. پس کار ستونها تمام شد. |
A na wierzchu onych słupów były wyrobione lilije. A tak dokonana jest robota onych słupów.
A na wierzchołkach tych kolumn wykonana [była ozdoba] na kształt lilii. Tak została wykończona praca nad kolumnami.
E pôs nas cabeças das colunas trabalho em forma de açucenas; e assim se acabou a obra das colunas.
E sobre a cabeça das columnas estava a obra de lirios: e assim se acabou a obra das columnas.
E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios: e assim se acabou a obra das colunas.
No topo dos pilares estava o trabalho de lírios. Assim, o trabalho dos pilares estava terminado.
Ын вырфул стылпилор ера о лукрэтурэ ын кип де кринь. Астфел с-а испрэвит лукраря стылпилор.
Şi pe vârful stâlpilor era o lucrare de crin; astfel a fost lucrarea stâlpilor terminată.
И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
И наврх ступова намести израђено цвеће љиљаново. И тако свршише ступове.
I navrh stupova namjesti izraðeno cvijeæe ljiljanovo. I tako se svršiše stupovi.
Pamusoro pembiru paiva nezvishongo zvakafanana namaruva amahapa. Saizvozvo basa rapambiru rakapera.
И на главах столпов дело криново, и сконча дело столпов.
Na vrhu stebrov je bilo lilijasto delo. Tako je bilo delo stebrov dokončano.
Oo tiirarka korkoodana waxaa saarnaa wax ubax u eg, oo tiirarka hawshoodiina saasay ku dhammaatay.
En las cabezas de las columnas había una obra de lirios; y así se acabó la obra de las columnas.
Los capiteles de las columnas tenían forma de lirios. Así quedó terminada la obra de las columnas.
En la parte superior de las columnas había un trabajo de lirios. Así quedó terminada la obra de las columnas.
Puso un diseño de lirios en la parte superior de las columnas. Estas columnas fueron diseñadas del mismo modo.
Encima de las columnas había un adorno en forma de azucenas. Así quedó concluida la obra de las dos columnas.
En las cabezas de las columnas había una obra de lirios: y así se acabó la obra de las columnas.
Y [puso] en las cabezas de las columnas labor [en forma] de azucenas; y así se acabó la obra de las columnas.
Las copas de los pilares tenían un diseño de lirios; y el trabajo de los pilares fue completo.
Na juu ya zile nguzo kulikuwa na mapambo kama maua. Hivyo ndivyo zile nguzo zilivyotengenezwa.
Mataji yaliyokuwa juu yalikuwa na umbo la yungiyungi. Hivyo kazi ya nguzo ikakamilika.
Överst voro pelarna utformade till liljor. Så blev då arbetet med pelarna fullbordat.
Och det stod ofvanpå stoderna såsom roser. Alltså vardt fullkomnadt de stoders verk.
Överst voro pelarna utformade till liljor. Så blev då arbetet med pelarna fullbordat.
At sa dulo ng mga haligi ay may yaring lila: sa gayo'y ang gawain sa mga haligi ay nayari.
Sa itaas ng mga haligi ay mga palamuti tulad ng mga liryo. Ang paghuhugis ng mga haligi ay natapos sa ganitong paraan.
தூண்களுடைய சிகரத்தில் லீலிமலர்களைப்போல வேலை செய்யப்பட்டிருந்தது; இவ்விதமாகத் தூண்களின் வேலை முடிந்தது.
இவற்றின் உச்சியிலிருந்த கும்பங்கள் லில்லிப்பூ வடிவில் இருந்தன. இவ்விதம் தூண்களின் வேலை முடிவுற்றது.
ఈ స్తంభాల మీద తామర పూవుల్లాంటి చెక్కడం పని ఉంది. ఈ విధంగా స్తంభాల పని పూర్తి అయ్యింది.
Pea naʻe ʻi he ngaahi ʻuluʻi pou ʻae [fakatātā ki he ]lili: naʻe pehē ʻae teuteu ʻo ʻosi ʻae ngāue ʻoe ngaahi pou.
Sütun başlıkları nilüfer biçimindeydi. Böylece sütunların işi tamamlanmış oldu.
Afadum no ntaaso no, wɔyɛɛ no sɛ sukooko. Saa na ɔyɛ de wiee afadum no ho adwuma.
Afadum no aduntire no, wɔyɛɛ no sɛ sukooko. Saa na ɔyɛ de wiee afadum no ho adwuma.
А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.
और सुतूनों की चोटी पर सोसन का काम था; ऐसे सुतूनों का काम ख़त्म हुआ।
تۈۋرۈكلەرنىڭ ئۈستى نىلۇپەر شەكلىدە ياسالغانىدى. بۇنىڭ بىلەن تۈۋرۈكلەرنىڭ ئىشلىرى پۈتكەنىدى. |
Түврүкләрниң үсти нилупәр шәклидә ясалған еди. Буниң билән түврүкләрниң ишлири пүткән еди.
Tüwrüklerning üsti niluper sheklide yasalghanidi. Buning bilen tüwrüklerning ishliri pütkenidi.
Tüwrüklǝrning üsti nilupǝr xǝklidǝ yasalƣanidi. Buning bilǝn tüwrüklǝrning ixliri pütkǝnidi.
Trên chót trụ, thì chế hình hoa huệ. Công việc làm những cây trụ đều hoàn thành là như vậy.
Trên chót trụ, thì chế hình hoa huệ. Công việc làm những cây trụ đều hoàn thành là như vậy.
Phần trên trụ có hình hoa huệ. Như thế, hai trụ đồng được hoàn tất.
Àwọn ìparí lókè sì jẹ́ àwòrán lílì. Bẹ́ẹ̀ ni iṣẹ́ ti àwọn ọ̀wọ́n sì parí.
Verse Count = 205