< 1-Kings 6:4 >

He made windows of fixed lattice work for the house.
وَعَمِلَ لِلْبَيْتِ كُوًى مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً.
وَصَنَعَ لِلْهَيْكَلِ نَوَافِذَ مَسْقُوفَةً مُشَبَّكَةً ضَيِّقَةً.
আৰু গৃহৰ কাৰণে চিলিঙি দিয়া খিড়িকি সাজিলে, আৰু ইয়াৰ বাবে গৃহৰ বাহিৰফালটো গৃহৰ ভিতৰতকৈ অতি ঠেক আছিল।
O, məbəd üçün qəfəslə bağlı pəncərələr düzəltdi.
Debolo ea dobea ganodini, fo misa: ne agenesi ba: i. Amo ilia gadili defei da ganodini defei baligi ba: i.
ঘরটার দেয়ালের মধ্যে তিনি সরু জালি দেওয়া জানালা তৈরী করলেন।
মন্দিরের দেয়ালের উপরদিকে তিনি কয়েকটি জানালা তৈরি করলেন।
И направи за дома неподвижни прозорци с решетки.
Gibuhatan niya ang templo ug mga bintana nga adunay mga porma nga maoy nakapagamay niini sa gawas kaysa sa sulod.
Ug alang sa balay siya naghimo ug mga tamboanan nga rinehas.
Anapanga mazenera amene maferemu ake anali olowa mʼkati mwa makoma a Nyumbayo.
Im ah ni aengh akun thai hanah tamcaek thokbuemnawk to a sak.
Im kah khohue bangbuet tah a caek la a saii.
Im kah khohue bangbuet tah a caek la a saii.
Solomon in houin bangkot tampi akihoijin, insunglam sangin apolam aneojep in ahi.
Im dawk ang sak nahanelah kathounge hlalangawnaw hai a sak.
又为殿做了严紧的窗棂。
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama.
Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř.
Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř.
Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,
Og han gjorde paa Huset Vinduer, med snever Udsigt.
Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,
Noloso ni hekaluno dirise mogaji modiyore matindo.
En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
Verder maakte hij in de tempel vensters met tralieramen.
En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.
And he made windows of fixed lattice-work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
And for the house he made windows of fixed lattice-work.
He also had narrow windows framed high in the temple.
And for the house he made windows, with network across.
And he made to the house secret windows inclining inward.
And he made to the house secret windows inclining inward.
And he made oblique windows in the temple.
And for the house he made closed windows with fixed lattices.
And he made in the temple oblique windows.
He had latticed windows made to be placed high up in the Temple.
And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
And for the house he made windows broad within, and narrow without.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
And he made to the house secret windows inclining inward.
And he made for the house windows wide without and narrow within.
and he makes frames of narrowing windows for the house.
For the house he made windows of fixed lattice work.
For the house he made windows of fixed lattice work.
For the house he made windows of fixed lattice work.
For the house he made windows of fixed lattice work.
For the house he made windows of fixed lattice work.
For the house he made windows of fixed lattice work.
And for the house he made windows of fixed lattice-work.
And he made to the house windows, with closed bars.
And he made for the house windows of frames shut.
and to make to/for house: home window frame to shutter
There were windows in [the walls of] the temple. The windows were narrower on the outside than on the inside.
For the house he made windows with frames that made them more narrow at the outside than on the inside.
And for the house he made windows of narrow lights.
And for the house he made windows of narrow lights.
He made windows of fixed lattice work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
He made windows of fixed lattice work for the house.
And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne.
and he maketh for the house windows of narrow lights.
Kaj li faris en la domo fenestrojn fermeblajn kaj kovreblajn.
Ewɔ fesre suesue siwo ƒe nugbɔ lɔ ɖe gotagome la ɖe gbedoxɔ la ŋu.
Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.
Ja hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot.
Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
Il fit des fenêtres en treillis fixe pour la maison.
Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants.
Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, [et] rétrécies par dehors.
Et il fit au temple des fenêtres obliques.
Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
Il fit aussi à la maison des fenêtres à jalousies fixes.
Et il ménagea au bâtiment des fenêtres munies de jalousies en barreaux de clôture.
Il fit au temple des fenêtres inclinées et cachées.
On pratiqua au temple des fenêtres qui l’éclairaient, tout en étant grillées.
Er machte für das Haus vergitterte und verschließbare Fenster.
Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
Und er brachte an dem Gebäude mit Balkenwerk vergitterte und nach innen zu schräg einfallende Fenster an.
Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.
Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
(Salomo) ließ an dem Tempel Fenster mit unbeweglichem Gitterwerk anbringen
Und er machte an das Haus Fenster mit festeingefügtem Gitterwerk.
Und er machte Fenster an dem Hause, mit Querleisten verschlossen.
Nake agĩakĩra hekarũ ndirica ngundeeru cia na igũrũ.
Και έκαμεν εις τον οίκον παράθυρα πλάγια αδιόρατα.
καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
તેણે સભાસ્થાનને માટે જાળીવાળી સાંકડી બારીઓ બનાવડાવી.
Miray tanp lan te gen fennèt ak griyaj bare yo.
Osi pou kay la li te fè fenèt avèk ankadreman atizan yo.
Ya yi tagogin da suka fi fāɗi daga ciki fiye da waje a haikalin.
Hana iho la oia i na puka makani he ololi kahi malamalama.
ויעש לבית חלוני שקפים אטומים
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלֹּונֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלּוֹנֵי שְׁקֻפִים אֲטוּמִֽים׃
ויעש לבית חלוני שקפים אטמים׃
וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלּוֹנֵי שְׁקֻפִים אֲטֻמִֽים׃
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
फिर उसने भवन में चौखट सहित जालीदार खिड़कियाँ बनाईं।
शलोमोन ने भवन की खिड़कियां आकर्षक जालीदार बनाईं थी.
És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.
És készített a ház számára gerendás csukott ablakokat.
O meere ụlọnsọ ahụ oghereikuku kpara nkpa nʼime ma saa mbara nʼezi, nʼebe elu elu mgbidi ụlọ ahụ.
Para iti balay, nangaramid isuna kadagiti tawa nga adda kuadradona nga ad-adda a nangpailet kadagitoy iti ruar ngem iti uneg.
Pada tembok rumah itu terdapat lubang-lubang jendela yang melebar ke dalam.
Dibuatnya juga pada rumah itu jendela-jendela yang rapat bidainya.
Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.
Fece nel tempio finestre quadrangolari con grate.
E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.
彼家に造り附の格子ある窻を施たり
彼は宮に、内側の広い枠の窓を造った。
Hagi Solomoni'a ana nomofo zaho'ma eri kama hagente'neana agu'a ra higeno, megira osi hu'nea zahoka hagente'ne.
ಅವನು ಸಣ್ಣ ಜಾಲರಿಗಳುಳ್ಳ ಕಿಟಿಕಿಗಳನ್ನು ಆಲಯಕ್ಕೆ ಮಾಡಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಆಲಯಕ್ಕೆ ತೆರೆಯಲಾರದ ಜಾಲರಿಗಳುಳ್ಳ ಕಿಟಿಕಿಗಳನ್ನಿರಿಸಿದನು.
전을 위하여 붙박이 교창을 내고
전을 위하여 붙박이 교창을 내고
Oasr winto ke sinka in Tempul, oasriksrik luku ah liki acn loac.
هەروەها کڵاوڕۆژنەی کەتیبەداری بۆ پیرۆزگاکە دروستکرد.
Fecitque in templo fenestras obliquas.
Fecitque in templo fenestras obliquas.
Fecitque in templo fenestras obliquas.
Fecitque in templo fenestras obliquas.
fecitque in templo fenestras obliquas
Fecitque in templo fenestras obliquas.
Un viņš tam namam taisīja logus, kas bija vienā pusē plati un otrā šauri.
Atiaki na bamir ya Tempelo maninisa oyo batia biyungulu.
N’akola amadirisa amafunda mu kisenge kya yeekaalu.
Ary ny varavarankelin’ ny trano nataony makarakara tsy mivoha.
Nandranjia’e lalan-kede i anjombay, bey ty ampohe’ ty añate’e naho maifitse ty alafe’e.
അവൻ ആലയത്തിന് ചരിഞ്ഞ ചട്ടക്കൂടുള്ള കിളിവാതിലുകളും ഉണ്ടാക്കി.
അവൻ ആലയത്തിന്നു ജാലം ഇണക്കിയ കിളിവാതിലുകളെയും ഉണ്ടാക്കി.
അവൻ ആലയത്തിന്നു ജാലം ഇണക്കിയ കിളിവാതിലുകളെയും ഉണ്ടാക്കി.
ദൈവാലയഭിത്തിക്കിണങ്ങിയ ജനാലകളും അദ്ദേഹം പണിയിച്ചു.
मंदिराला अरुंद खिडक्या होत्या त्या बाहेरच्या बाजूने अरुंद आणि आतल्या बाजूने रुंद होत्या.
ဗိ​မာန်​တော်​နံ​ရံ​များ​တွင်​ပြူတင်း​ပေါက်​များ​ရှိ ၍ ယင်း​တို့​၏​အ​ပြင်​ပိုင်း​သည်​အ​တွင်း​ပိုင်း ထက်​ပို​၍​ကျဉ်း​၏။-
အိမ်တော်လင်းစရာဘို့ ကျဉ်းသော ပြတင်း ပေါက်တို့ကို လုပ်လေ၏။
အိမ် တော်လင်း စရာဘို့ ကျဉ်း သော ပြတင်းပေါက် တို့ကို လုပ် လေ၏။
Na i hanga e ia etahi matapihi mo te whare, he tu arapaki mau tonu.
Amafasitela awenzayo ethempelini ayengamancinyane.
Njalo wayenzela indlu amawindi abanzi ngaphandle kulangaphakathi.
तिनले मन्दिरको छानामुनिका साँघुरा झ्यालहरू बनाए ।
På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk.
Han laga vindaugo på huset med fast traleverk fyre.
ପୁଣି, ଗୃହ ନିମନ୍ତେ ସେ ବନ୍ଦ ଜାଲିଝରକା ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Innis akka manichi ifa argatuuf foddaawwan faayeffaman itti tolche.
ਭਵਨ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਜਾਲੀਦਾਰ ਜੜਵੀਆਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ।
و برای خانه پنجره های مشبک ساخت.
در دیوارهای ساختمان پنجره‌هایی باریک کار گذاشته شده بود.
I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie.
I zrobił okna w domu, od [wewnątrz] przestronne, a od [zewnątrz] wąskie.
E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
E fez á casa janellas de vista estreita.
E fez à casa janelas de vista estreita.
Ele fez janelas de treliça fixa para a casa.
Ымпэратул а фэкут касей ферестре ларӂь ынэунтру ши стрымте афарэ.
Şi pentru casă a făcut ferestre cu lumini înguste.
И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
И начини прозоре на дому изнутра широке, а споља уске.
I naèini prozore na domu iznutra široke a spolja uske.
Akaitira temberi iyi mawindo ane upamhi hudiki.
И сотвори храму окна преклонены сокровены.
Za hišo je naredil okna ozkih luči.
Oo gurigana wuxuu u yeelay daaqado shabag leh.
E hizo a la Casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera.
Mandó hacer ventanas enrejadas para colocarlas en lo alto del Templo.
Hizo ventanas de celosía fija para la casa.
Hizo alrededor de la Casa ventanas con celosías.
Hizo en la Casa también ventanas, que dejaban entrar un poco de luz,
E hizo ventanas a la casa, anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.
E hizo á la casa ventanas anchas [por de dentro], y estrechas [por de fuera].
Y para él templo hizo ventanas, con rejas.
Lile hekalu alilitengenezea madirisha ambayo fremu zake kwa nje yalifanya yaonekane membamba kuliko ile sehemu ya ndani.
Akatengeneza madirisha membamba yenye vidirisha vidogo vya juu katika Hekalu.
Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
Och gjorde fenster på huset, de man upp och åter låta kunde.
Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
At iginawa ang bahay ng mga dungawan na may silahia.
Para sa bahay gumawa siya ng bintana na may balangkas na mas makitid sa labas kaysa sa loob.
பார்வைக்குக் குறுகிப்போகிற ஒடுக்கமான ஜன்னல்களை ஆலயத்திற்குச் செய்தான்.
அதில் அலங்கார வேலைப்பாடுள்ள ஒடுக்கமான ஜன்னல்களை அமைத்திருந்தான்.
అతడు మందిరానికి నగిషీ పని చేసిన అల్లిక కిటికీలు చేయించాడు.
Pea naʻa ne ngaohi ki he fale ʻae ngaahi kātupa naʻe faʻa fakamaʻu ke sio mei ai.
Süleyman tapınakta dışa doğru daralan kafesli pencereler yaptırdı.
Salomo yɛɛ mfɛnsere wɔ ɔfasu no soro hyiae.
Salomo yɛɛ ntokua wɔ ɔfasuo no soro hyiaeɛ.
І зробив він для храму прозо́рі ві́кна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині.
और उसने उस घर के लिए झरोके बनाए जिनमें जाली जड़ी हुई थी।
ئۇ ئىبادەتخانىغا روجەكلىك دېرىزە-پەنجىرىلەرنى ئورناتتى.
У ибадәтханиға роҗәклик деризә-пәнҗириләрни орнатти.
U ibadetxanigha rojeklik dérize-penjirilerni ornatti.
U ibadǝthaniƣa rojǝklik derizǝ-pǝnjirilǝrni ornatti.
Vua cũng làm cho đền những cửa sổ có song, khuôn cây.
Vua cũng làm cho đến những cửa sổ có song, khuôn cây.
Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
Ó sì ṣe fèrèsé tí kò fẹ̀ fún ilé náà.
Verse Count = 210

< 1-Kings 6:4 >