< 1-Kings 6:33 >
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
وَكَذَلِكَ عَمِلَ لِمَدْخَلِ ٱلْهَيْكَلِ قَوَائِمَ مِنْ خَشَبِ ٱلزَّيْتُونِ مُرَبَّعَةً، |
وَصَنَعَ لِمَدْخَلِ الْهَيْكَلِ قَوَائِمَ مُرَبَّعَةً مِنْ خَشَبِ الزَّيْتُونِ، |
সেইদৰে তেওঁ মন্দিৰৰ প্ৰবেশস্থানৰ কাৰণে দেৱালৰ চাৰি ভাগৰ এভাগত জিত কাঠ থকা চৌকাঠৰ দুই দাঁতিৰ দুডাল কৰিলে
Eləcə də böyük otağın girişi üçün zeytun ağacından dördguşəli çərçivə,
Debolo diasu ea golili dasudafa logo holei amo da olife ifaga hamoi.
প্রধান কামরার দরজার জন্য তিনি জিতকাঠ দিয়ে একটা চারকোণা কাঠামো তৈরী করলেন
একইরকম ভাবে, মূল ঘরে প্রবেশ করার জন্য তিনি জলপাই কাঠ দিয়ে দরজার এমন চৌকাঠ তৈরি করলেন, যার মাপ ছিল মূল ঘরের প্রস্থের এক-চতুর্থাংশ।
Така и за храмовата врата направи вратни стълбове от маслинено дърво, ограждайки отверстие широко една четвърт от дължината на стената.
Sa ingon niini nga paagi, gibuhatan usab ni Solomon ang porma sa sera sa templo nga kahoy nga olibo adunay upat ka bahin
Busa iya usab nga gihimo alang sa sudlanan sa templo ug mga haligi sa pultahan sa kahoy nga olivo, sa ikaupat ka bahin sa bongbong;
Anapanganso chimodzimodzi mphuthu za mbali zinayi za mtengo wa olivi za pa khomo la Nyumbayo.
Tapang ahmuen palito thungah ahmuen maeto kakawk, tempul thok homhnawk doeh olive thing hoiah a sak.
Bawkim thohka ham rhungsut tah situi thing neh a vae pali la a saii bal.
Bawkim thohka ham rhungsut tah situi thing neh a vae pali la a saii bal.
Houin kimlai lunga lutna ding kotpi khomho jong chu aning li noija Olive thing jeng’a kisem ahin, hitobang bang hin asemin ahi.
Hot patetlah, hmuen kathoung thung kâennae tho takhangnaw hai olive thing hoi a tâphai, a tangkhang naw sak lah ao.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, sa četverokutnim dovracima.
Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané.
Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané.
Ligeledes lod han til indgangen til det Hellige lave Dørstolper af vildt Oliventræ, firkantede Dørstolper,
Saaledes gjorde han og for Indgangen til det hellige Dørstolper af Olietræ, som udgjorde den Fjerdepart af Væggen,
Ligeledes lod han til Indgangen til det Hellige lave Dørstolper af vildt Oliventræ, firkantede Dørstolper,
Kamano bende noloso thike angʼwen mag yiend zeituni molosogo dhoot mar ot maduongʼ.
En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.
Aan de ingang van het Heilige maakte hij een rechthoekig deurkozijn van olijfhout
En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand.
So he also made for the entrance of the temple door-posts of olive-wood out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall];
In the same way he made four-sided doorposts of olive wood for the sanctuary entrance.
Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square:
Verse not available
Verse not available
And he made, at the entrance of the temple, posts from wood of the olive tree, with four corners,
And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare:
Similarly he had four-sided doorposts of olive wood made for the entrance to the sanctuary.
And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.
So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, within a frame four-square;
So also made he for the door of the temple posts [of] olive tree, a fourth part [of the wall].
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
Verse not available
So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square;
And so he has made for the opening of the temple, doorposts of the oil-tree, from the fourth [of the wall].
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;
So also made he for the entering of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part [of the wall];
So, also, made he for the entrance of the temple, with posts of wild olive-wood, —a fourth part.
And thus he made for [the] entrance of the temple doorposts of wood of olive from with a fourth.
and so to make to/for entrance [the] temple: nave doorpost tree: wood oil from with fourth
They made a rectangular door frame from olive tree wood, and put it [between the entrance room and] the main room.
In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections
So also he made for the door of the temple posts [of] olive tree a fourth part [of the wall].
So also he made for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
He also made the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall,
And in the entring of the temple he made postis foure cornerid of the trees of olyues;
And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
Ankaŭ ĉe la enirejo en la templon li faris kvarangulajn fostojn el oleastra ligno;
Solomo tsɔ amiti wɔ ʋɔtruti eve siwo ƒe kɔkɔme sɔ kple woƒe kekeme la, na gbedoxɔ la ƒe mɔnu.
Niin teki hän myös templin läpikäytävään neljäkulmaiset pihtipielet öljypuista,
Niin hän teki myös temppelisalin oviaukkoon öljypuusta pielet, nelikulmion muotoiset,
De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur,
Il fit aussi les montants de la porte d'entrée du temple en bois d'olivier, sur un quart du mur,
Et il fit de même, à l’entrée du temple, des poteaux en bois d’olivier [occupant] un quart [de la largeur de la maison],
Il fit aussi à l'entrée du Temple des poteaux de bois d'olivier, de quatre membreures;
Il fit à l’entrée du temple des poteaux de bois d’olivier quadrangulaires.
Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;
De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur,
Il fit aussi pour la porte du temple des poteaux de bois d'olivier, d'un quart de la paroi;
Il fit ainsi à la porte du Temple des jambages de bois d'olivier sauvage ayant le quart [de l'épaisseur de l'entrée], et une porte à battants de bois de cyprès,
[Et ainsi il fit pour la porte du temple des linteaux de genièvre, et des portiques à quatre côtés.]
Pareillement, à l’entrée du hêkhal on pratiqua des poteaux de bois d’olivier, dimension d’un quart;
Ebenso machte er für den Eingang zum Heiligtum Olivenholzpfosten von viereckiger Gestalt
Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand,
Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand,
Und ebenso ließ er für den Eingang zum Hauptraume Pfosten aus Holz vom wilden Ölbaum, viereckige Pfosten, anfertigen
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
Ebenso ließ er auch für den Eingang zum Großraum eine Türeinfassung von Ölbaumholz anfertigen, die ein Viereck bildete,
Ebenso machte er auch am Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
Und so machte er als Eingang zum Tempel Pfosten von Ölbaumholz aus dem Vierteile.
O ũndũ ũmwe nĩathondekire buremu irĩ na mĩena ĩna cia mĩtamaiyũ cia itoonyero rĩa nyũmba ĩrĩa nene.
Ούτως έκαμε και εις την πύλην του ναού παραστάτας εκ ξύλου ελαίας, εν τετράγωνον.
καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς
એ જ રીતે ભક્તિસ્થાનના દરવાજા માટે પણ જૈતૂનનાં લાકડાની બારસાખ દીવાલના ચોથા ભાગ જેટલી બનાવી.
Pòt pyès mitan Tanp lan te gen yon ankadreman fèt ak bwa oliv ki te pran yon ka nan ouvèti pòt la.
Anplis, li te fè poto yo an kat fas avèk bwa doliv la pou gran antre eksteryè a,
Haka ma ya yi madogarai masu gefe huɗu na katakon zaitun don ƙofar shiga zuwa babban zaure.
Pela hoi i hana'i oia no ka puka o ka luakini i na laauku oliva he hapaha.
וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי שמן מאת רבעית |
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃ |
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃ |
וְכֵן עָשָׂה לְפֶתַח הַהֵיכָל מְזוּזוֹת עֲצֵי־שָׁמֶן מֵאֵת רְבִעִֽית׃ |
וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי שמן מאת רבעית׃ |
וְכֵן עָשָׂה לְפֶתַח הַֽהֵיכָל מְזוּזוֹת עֲצֵי־שָׁמֶן מֵאֵת רְבִעִֽית׃ |
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃ |
इसी की रीति उसने मन्दिर के प्रवेश-द्वार के लिये भी जैतून की लकड़ी के चौखट के बाजू बनाए, ये चौकोर थे।
उन्होंने बीचवाले स्थान में प्रवेश के लिए जैतून की लकड़ी के चौकोर चौखट और
E képen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletű ajtófélfákat olajfából.
Így készített a templom bejáratának is olajfa félfákat, négyszögletűeket;
Otu a kwa, o ji osisi oliv mee mbudo ibo ọnụ ụzọ e si abata nʼụlọ ezumezu ahụ, nke bụ otu ụzọ na nkewa anọ nke obosara ụlọ ezumezu ahụ.
Iti kastoy a wagas, nangaramid pay ni Solomon kadagiti hamba ti ridaw manipud iti kayo nga olibo para iti pagserkan iti templo nga addaan iti uppat a basyada
Pada pintu masuk ke dalam ruangan muka, yaitu ruang besar, dipasang bingkai pintu dari kayu zaitun, berbentuk empat persegi panjang.
Demikian juga untuk pintu masuk ke ruang besar itu dibuatnya tiang-tiang dari kayu minyak yang merupakan segi empat;
Fece ancora all'entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d'una quarta parte;
Lo stesso procedimento adottò per la porta della navata, che aveva stipiti di legno di ulivo a forma quadrangolare.
Fece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
斯ソロモン亦拝殿の戸のために橄欖の木の門柱を造れり即ち四分の一なり
こうしてソロモンはまた拝殿の入口のためにオリブの木で四角の形に脇柱を造った。
Hagi ana ra mono nomfo kafa zafama retrure'neana, 4'a kafa zafa ahekamre ahekamre huno olivi zafareti ahente'ne.
ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳದ ಬಾಗಲಿಗೆ ಎಣ್ಣೇಮರದಿಂದ ಚತುಷ್ಕೋನದ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಎಣ್ಣೇ ಮರದಿಂದ ಚತುಷ್ಕೋಣದ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ
또 외소의 문을 위하여 감람목으로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분지 일이며
또 외소의 문을 위하여 감람목으로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분지 일이며
또 외소의 문을 위하여 감람목으로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분지 일이며
Sukan frem in srungul nu ke infukil lulap ah orekla ke sak olive.
بە هەمان شێوە لە داڵانی هۆڵە سەرەکییەکەش چوار چوارچێوەی لەناو یەکدا لە داری زەیتوون دروستکرد. |
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,
fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos:
Un Dieva nama priekšā viņš taisīja stenderes no eļļas koka, (sienas) ceturto daļu.
Asalaki mpe ndenge moko mpo na ekotelo ya eteni ya Tempelo, oyo eleki monene: kadre na mabaya ya banzete ya olive, bizipelo mibale na mabaya ya banzete ya sipele. Monene na yango ezwaki ndambo moko kati na bandambo minei ya mokuse ya mir.
Mu ngeri y’emu n’akola omulyango oguyingira mu kisenge ekinene ddala, n’ateekawo emifuubeeto egy’emizeeyituuni, omulyango nga gwa nsonda nnya.
Dia toy izany koa ny varavarana mankao amin’ ny ati-trano lehibe, dia nasiany tolam-baravarana hazo oliva mahafeno ny ampahefatry ny sahan-trano.
Izay ka ty nanoa’e i fimoahañe i anjombay, lahindalañe an-talý, an-drira’e efatse.
അങ്ങനെ തന്നേ അവൻ മന്ദിരത്തിന്റെ വാതിലിനും ഒലിവുമരംകൊണ്ട് കട്ടള ഉണ്ടാക്കി; അത് ഭിത്തിയുടെ നാലിൽ ഒരംശമായിരുന്നു.
അവ്വണ്ണം തന്നേ അവൻ മന്ദിരത്തിന്റെ വാതിലിന്നും ഒലിവുമരംകൊണ്ടു കട്ടള ഉണ്ടാക്കി; അതു ചുവരിന്റെ നാലിൽ ഒരംശമായിരുന്നു.
അവ്വണ്ണം തന്നേ അവൻ മന്ദിരത്തിന്റെ വാതിലിന്നും ഒലിവുമരംകൊണ്ടു കട്ടള ഉണ്ടാക്കി; അതു ചുവരിന്റെ നാലിൽ ഒരംശമായിരുന്നു.
ഈ വിധത്തിൽത്തന്നെ വിശാലമായ മുറിയിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തിന് ചതുർഭുജാകൃതിയിലുള്ളതും ഒലിവുമരത്തിൽ തീർത്തതുമായ കട്ടിളക്കാലുകൾ അദ്ദേഹം നിർമിച്ചു.
त्याने मंदिराच्या दारासाठीही जैतून लाकडाच्या चौकटी बसवल्या होत्या; त्याने भिंतीचा चौथा भाग व्यापला होता;
ဗိမာန်တော်ခန်းမကြီး၏အဝင်ဝအတွက် ထောင့်မှန်စတုဂံပုံသဏ္ဌာန်ရှိသောတံခါး ဘောင်ကိုသံလွင်သားဖြင့်ခွေလျက်၊-
ထိုအတူ အိမ်တော်ပြင်ထရံလေးစုတစု ကျယ်သောဝင်ဝဘို့ သံလွင်တံခါးတိုင်တို့ကို၎င်း၊
ထိုအတူ အိမ် တော်ပြင်ထရံလေး စုတစု ကျယ်သောဝင်ဝ ဘို့ သံလွင် တံခါးတိုင် တို့ကို၎င်း၊
Pera tonu tana hanga i nga pou mo te tatau o te temepara, he oriwa te rakau; ko te matotoru, ko te wha o nga wahi o te patu;
Ngokufananayo wenza imigubazi elamacele amane ngomʼoliva emnyango wokungena endlini enkulu.
Ngokunjalo wasesenzela umnyango wethempeli imigubazi yesihlahla somhlwathi, ezinhlangothini ezine.
यसै गरी, सोलोमनले मन्दिरको मुख्य सभाकक्षको प्रवेशद्वारको निम्ति जैतूनको काठका चार पट्टिका थामहरू बनाए ।
Likeså gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige, på fjerdedelen av veggen,
Sameleis sette han dørstolpar av oljetre for inngangen til det heilage, på fjordeparten av veggen,
ତଦ୍ରୂପ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରବେଶ-ଦ୍ୱାର ନିମନ୍ତେ କାନ୍ଥର ଚତୁର୍ଥାଂଶରେ ଜୀତ କାଷ୍ଠର ଚୌକାଠ କଲେ;
Haaluma kanaanis michichila balbalaa kan muka ejersaa irraa hojjetamee roga afur qabu tokko balbala galma guddichaatiif tolche.
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈਕਲ ਦੇ ਬੂਹੇ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਕੰਧ ਦਾ ਚੌਥਾ ਹਿੱਸਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਜ਼ੈਤੂਨ ਲੱਕੜ ਦੀ ਚੁਗਾਠ ਬਣਾਈ।
و همچنین به جهت در هیکل باهوهای چوب زیتون به اندازه چهار یک دیوار ساخت. |
چهار چوب مدخل خانهٔ خدا که به اتاق جلویی باز میشد از چوب زیتون ساخته شده بود. پهنای این چهار چوب یک چهارم پهنای دیوار بود. |
Także też uczynił i w wejściu kościelnem podwoje z drzewa oliwnego na cztery granie.
W ten sam sposób uczynił odrzwia z drzewa oliwnego u wejścia do świątyni – zajmowały [one] jedną czwartą część [muru].
Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.
E assim fez á porta do templo hombreiras de madeira olearia, da quarta parte da parede.
E assim fez à porta do templo hombreiras de madeira olearia, da quarta parte da parede.
Ele também fez a entrada dos postes das portas do templo de madeira de oliveira, de uma quarta parte da parede,
А фэкут, де асеменя, пентру поарта Темплулуй ниште ушорь де лемн де мэслин сэлбатик, ын патру мукий,
Tot astfel a făcut pentru intrarea templului, uşori din lemn de măslin, a patra parte din lăţimea casei.
И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
Тако и на уласку у цркву начини прагове од дрвета маслиновог на четири угла;
Tako i na ulasku u crkvu naèini pragove od drveta maslinova na èetiri ugla;
Nenzira imwe cheteyo akagadzirirawo musuo weimba huru chivivo namagwatidziro zvomuti womuorivhi zvakanga zvine mativi mana.
И тако сотвори вратом храма: и праги от древ смерчиих, притворы четверогубо.
Tako je tudi za tempeljska vrata naredil podboje iz oljkovega lesa, četrtino zidu.
Oo sidaas oo kaluu albaabkii macbudkana ugu yeelay fayaarad qoryo saytuun ah, kaasoo ku yiil derbiga meeshiisa afraad;
De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
De igual manera, mandó a hacer postes de madera de olivo de cuatro lados para la entrada del santuario.
También hizo los postes de la entrada del templo de madera de olivo, de una cuarta parte de la pared,
También hizo así en la entrada al Lugar Santo, donde colocó jambas cuadrangulares de madera de olivo
Hizo, además, para la puerta del Templo postes de madera de olivo, que ocupaban la cuarta parte (de la pared)
De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.
Luego hizo columnas de madera de olivo para el camino hacia el templo; Los pilares eran cuadrados:
Kwa njia hii, akalitengenezea hekalu miimo miwili ya mbao za mizeituni yenye pande nne
Kwa njia iyo hiyo akatengeneza miimo yenye pande nne ya miti ya mizeituni, kwa ajili ya ingilio la ukumbi mkubwa.
Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,
Alltså gjorde han ock i templets ingång fyrahörnad dörrträ af olivoträ;
Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,
Sa gayo'y gumawa naman siya sa pasukan ng templo ng mga haligi ng pintuan na kahoy na olibo, sa ikaapat na bahagi ng panig;
Sa ganitong paraan, gumawa rin si Solomon para sa pasukan ng templo ng poste ng pinto na gawa sa puno ng olibo na mayroong apat na bahagi na may mga puwang
இப்படி தேவாலயத்தின் வாசலுக்கும் ஒலிவமர நிலைக்கால்களைச் செய்தான்; அது சுவர் அளவில் நான்கு பக்கமும் ஒரே அளவு சதுரமாக இருந்தது.
இவ்விதமாய் அவன் பிரதான மண்டபத்தின் வாசலிலும் ஒலிவ மரத்தால் நாற்கோண வடிவ பக்கநிலைகளைச் செய்துவைத்தான்.
పరిశుద్ధ స్థలం ద్వారానికి ఒలీవ కర్రతో రెండు నిలువు కమ్ములు చేయించాడు. వీటి వెడల్పు గోడ వెడల్పులో నాలుగో వంతు.
Naʻe pehē foki ʻa ʻene ngaohi ki he matapā ʻoe falelotu ʻae pou ʻoe ʻakau ko e ʻolive; ko e ponga ʻe fā.
Aynı biçimde ana bölümün girişine de iğde ağacından kapı söveleri yaptırdı. Bu söveli kapı tapınağın genişliğinin dörtte biriydi.
Afei, ɔde ngodua yɛɛ apongua a emu biara wɔ twɔtwɔw anan a wɔfa hɔ kɔ asɔredan no mu.
Afei, ɔde ngo dua yɛɛ aponnwa a emu biara wɔ twɛtwɛwa ɛnan a wɔfa hɔ kɔ asɔredan no mu.
І так пороби́в і одві́рки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирику́тні.
ऐसे ही हैकल में दाख़िल होने के लिए उसने ज़ैतून की लकड़ी की चौखट बनाई, जो दीवार का चौथा हिस्सा थी।
ئىبادەتخانىنىڭ تاشقى خانىسىنىڭ ئىشىكىنىڭ كېشەكلىرىنى زەيتۇن ياغىچىدىن ياسىدى؛ ئۇلار ئۆينىڭ توغرىسىنىڭ تۆتتىن بىر قىسمى ئىدى؛ |
Ибадәтханиниң ташқи ханисиниң ишигиниң кешәклирини зәйтун яғичидин ясиди; улар өйниң тоғрисиниң төрттин бир қисми еди;
Ibadetxanining tashqi xanisining ishikining késheklirini zeytun yaghichidin yasidi; ular öyning toghrisining töttin bir qismi idi;
Ibadǝthanining taxⱪi hanisining ixikining kexǝklirini zǝytun yaƣiqidin yasidi; ular ɵyning toƣrisining tɵttin bir ⱪismi idi;
Về cửa đền thờ, người cũng làm cột bằng gỗ ô-li-ve, choán hết một phần tư của vách,
Về cửa đền thờ, người cũng làm cột bằng gỗ ô-li-ve, choán hết một phần tư của vách,
Sa-lô-môn cũng làm cửa vào Đền Thờ. Trụ cửa bằng gỗ ô-liu, có hình vuông;
Bẹ́ẹ̀ ni ó sì ṣe òpó igi olifi onígun mẹ́rin fún ìlẹ̀kùn ilé náà.
Verse Count = 208