< 1-Kings 6:28 >

He overlaid the cherubim with gold.
وَغَشَّى ٱلْكَرُوبَيْنِ بِذَهَبٍ.
وَغَشَّى سُلَيْمَانُ الْكَرُوبَيْنِ بِالذَّهَبِ.
তাতে চলোমনে কৰূব দুটাত সোণৰ পতা মাৰিলে।
O, keruvları qızılla örtdü.
Amo ougia hamoi liligi aduna da gouliga dedeboi.
তিনি করূব দুটিকে সোনা দিয়ে মুড়িয়ে দিলেন।
তিনি করূব দুটি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
И обкова херувимите със злато.
Gitaplakan ni Solomon ang kerubin ug bulawan.
Ug iyang gihal-upan ang mga querubin sa bulawan.
Akerubiwo anawakuta ndi golide.
Anih mah cherubimnawk to sui tui hoiah pazut.
Cherubim te khaw sui a ben.
Cherubim te khaw sui a ben.
Solomon in Cherubim vantil teni jong chu sana’n atom jolsel jengin ahi.
Cherubim teh satui hoi a hluk.
又用金子包裹二基路伯。
又用金子包裹二基路伯。
兩個革魯賓全包上金。
I kerubine je obložio zlatom.
Obložil také ty cherubíny zlatem.
Obložil také ty cherubíny zlatem.
Keruberne overtrak han med Guld.
Og han beslog Keruberne med Guld.
Keruberne overtrak han med Guld.
Nobawo kerubigo gi dhahabu.
En hij overtoog deze cherubs met goud.
Ook de cherubs bekleedde hij met goud.
En hij overtoog deze cherubs met goud.
And he overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
He also overlaid the cherubim with gold.
These winged ones were plated over with gold.
And he covered the cherubs with gold.
And he covered the cherubs with gold.
He also overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
The cherubim were also covered with a gold coating.
And he ouerlaied the Cherubims with golde.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
And he overlaid the cherubims with gold.
And he covered the cherubs with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
and he overlays the cherubim with gold,
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim gold.
and to overlay [obj] [the] cherub gold
They covered the statues with [very thin sheets of] gold.
Solomon overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
He overlaid the cherubim with gold.
And he hilide the cherubyns with gold,
and he overlayeth the cherubs with gold,
Kaj li tegis la kerubojn per oro.
Kerubi eveawo sɔ goawo katã me. Efa sika ɖe ɖe sia ɖe ŋu.
Ja hän silasi Kerubimit kullalla.
Ja hän päällysti kerubit kullalla.
Et Salomon revêtit d'or les chérubins.
Il recouvrit d'or les chérubins.
Et il recouvrit d’or les chérubins.
Et il couvrit d'or les Chérubins.
Il couvrit aussi d’or les chérubins.
Salomon couvrit d’or les chérubins.
Et Salomon revêtit d’or les chérubins.
Et il couvrit d'or les chérubins.
Et il recouvrit d'or les Chérubins.
Le roi revêtit d'or les chérubins.
On recouvrit d’or les chérubins.
Er vergoldete die Cherube.
Und er überzog die Cherubim mit Gold.
Und er überzog die Cherubim mit Gold.
Und er überzog die Kerube mit Gold.
Und er überzog die Cherubim mit Golde.
Und er überzog die Cherubim mit Gold.
Auch die Cherube überzog er mit Gold.
Und er überzog die Cherubim mit Gold.
Und die Cherube überzog er mit Gold.
Nĩaagemirie makerubi macio na thahabu.
Και εσκέπασε τα χερουβείμ με χρυσίον.
καὶ περιέσχεν τὰ χερουβιν χρυσίῳ
સુલેમાને તે કરુબોને સોનાથી મઢાવ્યા હતા.
De estati ak zèl yo te kouvri nèt ak lò.
Li te kouvri cheriben yo avèk lò.
Ya dalaye kerubobin da zinariya.
A hoouhi ao la hoi oia i na keruba me ke gula.
ויצף את הכרובים זהב
וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָֽב׃
ויצף את הכרובים זהב׃
וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָֽב׃
וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
उसने करूबों को सोने से मढ़वाया।
शलोमोन ने करूबों को भी सोने से मढ़वा दिया था.
És beborítá a Kérubokat aranynyal.
És bevonta a kérubokát arannyal.
O jiri ọlaedo machie cherubim ndị ahụ.
Kinalupkupan ni Solomon ti kerubim iti balitok.
Kedua patung kerub itu dilapisi dengan emas.
Dan kerub-kerub itu dilapisinya dengan emas.
E coperse d'oro i Cherubini.
Erano anch'essi rivestiti d'oro.
Salomone ricoprì d’oro i cherubini.
彼金をもてケルビムを蔽へり
彼は金をもってそのケルビムをおおった。
Hagi ana ankerontrena goliretike'za eri anovazi'ne.
ಆ ಕೆರೂಬಿಗಳನ್ನು ಬಂಗಾರದ ತಗಡುಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.
ಈ ಕೆರೂಬಿಗಳು ಬಂಗಾರದ ತಗಡುಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು.
저가 금으로 그룹에 입혔더라
저가 금으로 그룹에 입혔더라
저가 금으로 그룹에 입혔더라
Cherub luo inge akmusrala pac ke gold.
هەردوو کەڕوبەکەشی بە زێڕ ڕووپۆش کرد.
Texit quoque cherubim auro.
Texit quoque cherubim auro.
Texit quoque cherubim auro.
Texit quoque cherubim auro.
texit quoque cherubin auro
Texit quoque cherubim auro.
Un viņš pārvilka tos ķerubus ar zeltu.
Salomo abambaki basheribe yango wolo.
Bakerubi n’abasiigako zaabu.
Ary nopetahany takela-bolamena ny kerobima.
Pinako’e am-bolamena i kerobe rey.
കെരൂബുകളെയും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
കെരൂബുകളെയും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
കെരൂബുകളെയും അവൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
അദ്ദേഹം കെരൂബുകളെ സ്വർണം പൊതിഞ്ഞു.
हे करुब सोन्याने मढवले होते.
ခေ​ရု​ဗိမ်​တို့​ကို​ရွှေ​ဖြင့်​မွမ်း​မံ​၍​ထား​သ​တည်း။
ခေရုဗိမ်တို့ကိုလည်း ရွှေနှင့်မွမ်းမံလေ၏။
ခေရုဗိမ် တို့ကိုလည်း ရွှေ နှင့်မွမ်းမံ လေ၏။
I whakakikoruatia ano e ia nga kerupima ki te korua
Amakherubhi lawo wawahuqa ngegolide.
Wasewahuqa amakherubhi ngegolide.
सोलोमनले करूबहरूलाई सुनले मोहोरे ।
og han klædde kjerubene med gull.
Og han klædde kerubarne yver med gull.
ତହୁଁ ସେ କିରୂବମାନଙ୍କୁ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Inni kiirubeelii sanas warqee itti uffise.
ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਉੱਤੇ ਸੋਨਾ ਚੜ੍ਹਾਇਆ।
وکروبیان را به طلا پوشانید.
Verse not available
I powlókł one Cherubiny złotem.
I pokrył cherubiny złotem.
E revestiu de ouro os querubins.
E cobriu de oiro os cherubins.
E cobriu de ouro os cherubins.
Ele cobriu o querubim com ouro.
Соломон а акоперит ши херувимий ку аур.
Şi a placat heruvimii cu aur.
И обложил он херувимов золотом.
И обложи херувиме златом.
I obloži heruvime zlatom.
Akafukidza makerubhi negoridhe.
и объяты быша херувимы златом.
Keruba je prevlekel z zlatom.
Oo keruubiimtana wuxuu ku dahaadhay dahab.
Y vistió de oro los querubines.
Los querubines también estaban cubiertos con una capa de oro.
Recubrió los querubines con oro.
Luego recubrió los querubines de oro.
Cubrió también de oro a los querubines.
Y vistió de oro los querubines.
Y vistió de oro los querubines.
Los seres alados estaban cubiertos de oro.
Sulemani aliwafunika hao kerubi kwa dhahabu.
Akafunika wale makerubi kwa dhahabu.
Och han överdrog keruberna med guld.
Och han bedrog de Cherubim med guld.
Och han överdrog keruberna med guld.
At kaniyang binalot ng ginto ang mga querubin.
Nilatagan ni Solomon ang mga kerubin ng ginto.
அந்தக் கேருபீன்களைப் பொன்தகட்டால் மூடினான்.
அவன் கேருபீன்களை தங்கத்தகட்டால் மூடியிருந்தான்.
ఈ కెరూబులను అతడు బంగారంతో పొదిగించాడు.
Pea naʻa ne ʻufiʻufi ʻae ongo selupi ʻaki ʻae koula.
Süleyman Keruvlar'ı da altınla kaplattı.
Na ɔde sikakɔkɔɔ duraa kerubim abien no ho.
Na ɔde sikakɔkɔɔ duraa Kerubim mmienu no ho.
І він покрив херувимів золотом.
और उसने करूबियों पर सोना मंढा।
ئۇ كېرۇبلارنى ئالتۇن بىلەن قاپلىدى.
У керубларни алтун билән қаплиди.
U kérublarni altun bilen qaplidi.
U kerublarni altun bilǝn ⱪaplidi.
Người cũng bọc vàng cho hai chê-ru-bin.
Người cũng bọc vàng cho hai chê-ru-bin.
Hai chê-ru-bim được bọc bằng vàng.
Ó sì fi wúrà bo àwọn kérúbù náà.
Verse Count = 210

< 1-Kings 6:28 >