< 1-Kings 5:13 >
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
وَسَخَّرَ ٱلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ مِنْ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ، وَكَانَتِ ٱلسُّخَرُ ثَلَاثِينَ أَلْفَ رَجُلٍ. |
وَسَخَّرَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ ثَلاثِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنْ أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ، |
পাছত চলোমন ৰজাই গোটেই ইস্ৰায়েলৰ মাজৰ পৰা বাধ্যতামূলকভাৱে বন্দী-কাম কৰিবলৈ মানুহ গোটালে; সেই গোট খোৱা লোক ত্ৰিশ হাজাৰ হ’ল।
Padşah Süleyman bütün İsraillilər üzərinə əmək mükəlləfiyyəti qoydu. Mükəlləfiyyətçilər otuz min nəfər idi.
Hina bagade Soloumane da gasa fili, Isala: ili soge huluane amoga udigili hawa: hamosu dunu 30,000 agoane hawa: hamoma: ne sesei.
রাজা শলোমন সমস্ত ইস্রায়েল থেকে ত্রিশ হাজার লোককে কাজ করতে বাধ্য করলেন।
রাজা শলোমন সমস্ত ইস্রায়েল থেকে ত্রিশ হাজার লোককে বাধ্যতামূলকভাবে কাজে লাগালেন।
И цар Соломон събра набор от целия Израил, и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.
Gipugos pagpatrabaho ni Haring Solomon ang tibuok Israel. Ang mga gipugos nga trabahante mikabat sa 30, 000 ka mga lalaki.
Ug gihimo ni hari Salomon ang usa ka pagtawag gikan sa tibook Israel, ug ang nangatawag katloan ka libo ka tawo.
Mfumu Solomoni inasonkhanitsa anthu ogwira ntchito ya thangata mʼdziko lonse la Israeli ndipo anthu athangatawo analipo 30,000.
Solomon loe Israel prae boih ah toksah kami to kok, sangqum boih ah kami sang quithumto oh o.
Israel tom kah saldong te manghai Solomon loh a khuen tih hlang thawng sawmthum te saldong la om.
Israel tom kah saldong te manghai Solomon loh a khuen tih hlang thawng sawmthum te saldong la om.
Solomon in Israel mipi jouse lah a konin mi sang somthum namna a natong dingin ana goijin hiche ho chungchang ahin, Adoniram thanei na ana pen ahi.
Solomon ni Isarelnaw pueng dawk tami 30,000 touh thaw a poe.
所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,
所羅門王從以色列人中挑取服苦的人共有三萬,
撒羅滿王由全以色列中,徵人服役,共徵調了三萬﹔
Tada diže kralj Salomon kulučare iz svega Izraela; kulučara je bilo u svemu trideset tisuća ljudi.
Rozkázal král Šalomoun vybírati osoby ze všeho Izraele, a bylo vybraných třidceti tisíc mužů.
Rozkázal král Šalomoun vybírati osoby ze všeho Izraele, a bylo vybraných třidceti tisíc mužů.
Kong Salomo udskrev nu Hoveriarbejdere overalt i Israel, og Hoveriarbejderne udgjorde 30 000 Mand.
Og Kong Salomo udtog Pligtarbejdere af hele Israel, og Pligtarbejderne vare tredive Tusinde Mænd.
Kong Salomo udskrev nu Hoveriarbejdere overalt i Israel, og Hoveriarbejderne udgjorde 30 000 Mand.
Ruoth Solomon nondiko jotich lwedo mar achuna e piny Israel duto maromo joma chwo alufu piero adek.
En de koning Salomo deed een uitschot opkomen uit gans Israel; en het uitschot was dertig duizend man.
Nu liet koning Salomon uit heel Israël verplichte arbeiders opkomen; de lichting bedroeg dertig duizend man.
En de koning Salomo deed een uitschot opkomen uit gans Israel; en het uitschot was dertig duizend man.
And king Solomon raised a conscription out of all Israel, and the conscription was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.
Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;
And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men.
And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon chose workers from all of Israel, and the conscription was of thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon chose workmen cut of all Israel, and the levy was of thirty thousand men.
King Solomon drafted a labor force of 30,000 from all of Israel.
And King Salomon raised a summe out of all Israel, and the summe was thirtie thousand men:
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And King Solomon lifts up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And King Solomon raised a labour-band, out of all Israel, —and it came to pass that, the labour-band, was thirty thousand men.
And he raised the king Solomon forced labor from all Israel and it was the forced labor thirty thousand man.
and to ascend: establish [the] king Solomon taskworker from all Israel and to be [the] taskworker thirty thousand man
King Solomon forced 30,000 men from all over Israel to become his workers.
King Solomon conscripted labor out of all Israel. The forced laborers numbered thirty thousand men.
And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And king Solomon raised forced labour out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
And kyng Salomon chees werk men of al Israel; and the summe was thretti thousynde of men.
And king Solomon lifteth up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
La reĝo Salomono prenis imposton de la tuta Izrael; la imposto estis tridek mil viroj.
Solomo ƒo dɔwɔla akpe blaetɔ̃ nu ƒu tso Israelnyigba blibo la dzi.
Ja Salomo antoi valita miesluvun koko Israelista, ja valittuin luku oli kolmekymmentä tuhatta miestä.
Ja kuningas Salomo otti verotyöläisiä koko Israelista, ja verotyöläisiä oli kolmekymmentä tuhatta miestä.
Le roi Salomon leva parmi tous les Israélites des hommes de corvée, et les hommes de corvée étaient au nombre de trente mille.
Le roi Salomon leva une levée sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.
Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de 30 000 hommes.
Le Roi Salomon fit aussi une levée [de gens] sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.
Et le roi Salomon choisit des ouvriers de tout Israël, et la taxation était de trente mille hommes.
Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille.
Le roi Salomon leva parmi tous les Israélites des hommes de corvée, et les hommes de corvée étaient au nombre de trente mille.
Et le roi Salomon leva des gens de corvée dans tout Israël; et la corvée fut de trente mille hommes.
Et le Roi Salomon commanda une corvée à tout Israël, et pour la corvée il y eut trente mille hommes.
Le roi imposa une corvée à tout Israël, et il requit pour ce service trente mille hommes.
Le roi Salomon leva un contingent sur la totalité d’Israël, contingent qui se monta à trente mille hommes.
Und der König Salomo hob von ganz Israel Fronarbeiter aus. Der Fronarbeiter waren es 30.000 Mann.
Und der König Salomo hob Fronarbeiter aus ganz Israel aus, und der Fronarbeiter waren 30000 Mann.
Und der König Salomo hob Fronarbeiter aus ganz Israel aus, und der Fronarbeiter waren dreißigtausend Mann.
Und der König Salomo hob von ganz Israel Fronarbeiter aus, und es beliefen sich die Fronarbeiter auf 30000 Mann.
Und Salomo legte einen Anzahl auf das ganze Israel, und der Anzahl war dreißigtausend Mann.
Und Salomo hob Fronarbeiter aus von ganz Israel, und ihre Zahl war dreißigtausend Mann,
Hierauf hob der König Salomo aus ganz Israel Fronarbeiter aus, so daß die Fronenden sich auf dreißigtausend Mann beliefen.
Der König Salomo hob auch aus ganz Israel Fronarbeiter aus, und es waren ihrer dreißigtausend Mann.
Und König Salomoh ließ eine Fron hinaufziehen aus ganz Israel, und die Fron war dreißigtausend Mann.
Mũthamaki Solomoni akĩandĩkithia aruti wĩra 30,000 na hinya kuuma Isiraeli guothe.
Έκαμε δε ο βασιλεύς Σολομών ανδρολογίαν εκ παντός του Ισραήλ, και ήτο η ανδρολογία τριάκοντα χιλιάδες ανδρών.
καὶ ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς φόρον ἐκ παντὸς Ισραηλ καὶ ἦν ὁ φόρος τριάκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν
સુલેમાન રાજાએ સર્વ ઇઝરાયલમાંથી સખત પરિશ્રમ કરનારું લશ્કર ઊભું કર્યું; તે લશ્કર ત્રીસ હજાર માણસોનું હતું.
wa Salomon fè ranmase trantmil (30.000) moun nan tout peyi Izrayèl la pou fè kòve.
Alò, Wa Salomon te fè kòve obligatwa soti nan tout Israël la. Kòve fòse yo te konte trant-mil moun.
Sarki Solomon ya ɗebi ma’aikata daga dukan Isra’ila, su dubu talatin.
A auhau ae la o Solomona ke alii i ka Iseraela a pau, a o ka auhau he kanakolu tausani kanaka.
ויעל המלך שלמה מס מכל ישראל ויהי המס שלשים אלף איש |
וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ |
וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ |
וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מַס מִכׇּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הַמַּס שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִֽישׁ׃ |
ויעל המלך שלמה מס מכל ישראל ויהי המס שלשים אלף איש׃ |
וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מַס מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הַמַּס שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִֽישׁ׃ |
וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ |
राजा सुलैमान ने पूरे इस्राएल में से तीस हजार पुरुष बेगार पर लगाए,
राजा शलोमोन ने सारे इस्राएल देश से इस काम के लिए बेगारी पर पुरुष लगाए, जिनकी कुल संख्या तीस हज़ार हो गई.
Salamon király pedig robotosokat szedete az egész Izráelből; és harminczezer ember lőn robotossá.
És kiemelt Salamon király robotnépet egész Izraélből; és volt a robotnép harmincezer ember.
Eze Solomọn, sitere nʼakụkụ Izrel niile kpọbata ndị ọrụ mmanye ọnụọgụgụ ha dị iri puku atọ.
Kapilitan a pinagtrabaho ni Ari Solomon dagiti amin nga adda iti entero nga Israel; agarup tallopulo a ribu ti bilang dagiti lallaki nga inkapilitan nga agtrabaho.
Raja Salomo mengerahkan 30.000 orang laki-laki dari seluruh Israel untuk pekerjaan rodi,
Raja Salomo mengerahkan orang rodi dari antara seluruh Israel, maka orang rodi itu ada tiga puluh ribu orang.
il re Salomone levò gente da tutto Israele; e la levata fu di trentamila uomini.
Il re Salomone reclutò il lavoro forzato da tutto Israele e il lavoro forzato era di trentamila uomini.
Il re Salomone fece una comandata d’operai in tutto Israele e furon comandati trentamila uomini.
爰にソロモン王イスラエルの全地に徴募人を興せり其徴募人の數は三萬人なり
ソロモン王はイスラエルの全地から強制的に労働者を徴募した。その徴募人員は三万人であった。
Hagi Solomoni'a ana eri'zama erisaza vahera, Israeli mopafintira 30 tauseni'a vahe zamazeri oti'ne.
ಆಗ ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗಿಂದ ಆಳುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಆ ಆಳುಗಳ ಲೆಕ್ಕವು ಮೂವತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನವಾಗಿತ್ತು.
ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕರೆತಂದನು.
이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라
이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라
Tokosra Solomon el orani mukul tolngoul tausin liki acn Israel nufon elan kumakin ke sap ku lal,
سلێمانی پاشا لە هەموو ئیسرائیل بێگاری بە سی هەزار پیاو کرد. |
Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum.
Elegitque rex Salomon operarios de omni Israel, et erat indictio triginta millia virorum.
Elegitque rex Salomon operarios de omni Israel, et erat indictio triginta millia virorum.
Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum.
legitque rex Salomon operas de omni Israhel et erat indictio triginta milia virorum
Elegitque rex Salomon operarios de omni Israel, et erat indictio triginta millia virorum.
Un ķēniņš Salamans uzlika darba klausību visam Israēlim, un to darbinieku bija trīsdesmit tūkstoš vīri.
Mokonzi Salomo azwaki kati na Isalaele mobimba bato nkoto tuku misato mpo na kosala misala makasi.
Kabaka Sulemaani n’akuŋŋaanya abakozi mu Isirayiri yonna, ne bawera abasajja emitwalo esatu.
Ary Solomona mpanjaka naka olona tamin’ ny Isiraely rehetra hanao fanompoana, ka olona telo alina no nalainy.
Aa le hene nampitsatoha’ i Selomò haba t’Israele, ondaty telo-ale i haba zay
ശലോമോൻ രാജാവ് സകല യിസ്രായേലിൽനിന്നും കഠിനവേലക്കായി മുപ്പതിനായിരം പേരെ നിയോഗിച്ചു.
ശലോമോൻരാജാവു യിസ്രായേലിൽനിന്നൊക്കെയും ഊഴിയവേലക്കാരെ വരിയിട്ടെടുത്തു; ഊഴിയ വേലക്കാർ മുപ്പതിനായിരംപേരായിരുന്നു.
ശലോമോൻരാജാവു യിസ്രായേലിൽനിന്നൊക്കെയും ഊഴിയവേലക്കാരെ വരിയിട്ടെടുത്തു; ഊഴിയ വേലക്കാർ മുപ്പതിനായിരംപേരായിരുന്നു.
അതിനുശേഷം, ശലോമോൻരാജാവ് സകല ഇസ്രായേലിൽനിന്നും നിർബന്ധിതവേലയ്ക്കായി മുപ്പതിനായിരം ആളുകളെ നിയോഗിച്ചു.
शलमोन राजाने सर्व इस्राएल लोंकावर वेठबिगार बसवला यासाठी तीस हजार माणसे नेमली.
ရှောလမုန်သည်ဣသရေလပြည်တစ်ပြည်လုံး မှ လူသုံးသောင်းကိုချွေးတပ်သားအဖြစ်ဖြင့် ဆင့်ခေါ်တော်မူပြီးလျှင်၊-
ရှောလမုန်မင်းကြီးသည်လည်း၊ ဣသရေလလူ အပေါင်းတို့တွင် လူသုံးသောင်းတို့ကို ခွဲခန့်၍၊
ရှောလမုန် မင်းကြီး သည်လည်း ၊ ဣသရေလ လူ အပေါင်း တို့တွင် လူ သုံး သောင်းတို့ကို ခွဲခန့် ၍၊
Na ka whakataka e Horomona etahi tangata i roto i a Iharaira katoa; e toru tekau mano tangata taua whakataka.
INkosi uSolomoni yabutha izibhalwa zokusebenza elizweni lonke lako-Israyeli, ezazizinkulungwane ezingamatshumi amathathu.
Inkosi uSolomoni yabutha izibhalwa kuIsrayeli wonke; lezibhalwa zazingabantu abazinkulungwane ezingamatshumi amathathu.
सोलोमन राजाले सारा इस्राएलबाट तिस हजार बेगार काम गर्ने मानिस जम्मा गरे ।
Og kong Salomo uttok pliktarbeidere av hele Israel, og pliktarbeiderne var tretti tusen mann.
Kong Salomo tok so ut pliktarbeidarar i heile Israel; og dei var tretti tusund mann.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଶଲୋମନ ରାଜା ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ବେଠିକର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଲୋକ ସଂଗ୍ରହ କଲେ; ତହିଁରେ ତିରିଶ ହଜାର ଲୋକ ସଂଗୃହୀତ ହେଲେ।
Solomoon mootichis Israaʼel hunda keessaa namoota dirqiidhaan hojii humnaa hojjetan kuma soddoma walitti qabe.
ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਤੋਂ ਬੇਗਾਰ ਲਈ ਅਤੇ ਬੇਗਾਰੀ ਤੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨੁੱਖ ਸਨ।
و سلیمان پادشاه از تمامی اسرائیل سخره گرفت و آن سخره سی هزار نفر بود. |
آنگاه سلیمان سی هزار نفر را از سراسر اسرائیل به کار اجباری گرفت. |
Tedy kazał wybierać król Salomon robotniki ze wszystkiego Izraela, a było wybranych trzydzieści tysięcy mężów.
Potem król Salomon kazał wybrać robotników z całego Izraela, a było tych robotników trzydzieści tysięcy mężczyzn.
E o rei Salomão impôs tributo a todo Israel, e o tributo foi de trinta mil homens:
E o rei Salomão fez subir leva de gente d'entre todo o Israel: e foi a leva de gente trinta mil homens.
E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel: e foi a leva de gente trinta mil homens.
O rei Salomão levantou uma taxa de todo o Israel; e a taxa era de trinta mil homens.
Ымпэратул Соломон а луат дин тот Исраелул оамень де корвоадэ, ын нумэр де трейзечь де мий.
Şi împăratul Solomon a ridicat un tribut de oameni din tot Israelul; şi tributul de oameni a fost treizeci de mii de bărbaţi.
И обложил царь Соломон повинностью весь Израиль; повинность же состояла в тридцати тысячах человек.
И одреди Соломун људе из свега Израиља, и би одређених тридесет хиљада људи.
I odredi Solomun ljude iz svega Izrailja, i bi odreðenijeh trideset tisuæa ljudi.
Mambo Soromoni akaunganidza vanhu vechibharo muIsraeri yose, vanhu zviuru makumi matatu.
И взя царь дань от всего Израиля, и бе дань тридесять тысящ мужей.
Kralj Salomon je zbral dajatev obveznega dela iz vsega Izraela, in dajatev obveznega dela je bila trideset tisoč mož.
Oo Boqor Sulaymaanna wuxuu dadkii Israa'iil oo dhan ka dhex doortay niman shaqaalayaal ah, oo shaqaalayaashuna waxay ahaayeen soddon kun oo nin.
Y el rey Salomón impuso tributo a todo Israel, y el tributo fue de treinta mil hombres;
El rey Salomón reclutó una fuerza de trabajo de 30.000 personas de todo Israel.
El rey Salomón levantó una leva de todo Israel; la leva fue de treinta mil hombres.
El rey Salomón decretó la recluta en todo Israel. Fueron reclutados 30.000 hombres,
Hizo el rey Salomón una leva de obreros en todo Israel, la cual fue de treinta mil hombres.
E impuso el rey Salomón tributo a todo Israel, y el tributo fue treinta mil hombres:
Y el rey Salomón impuso tributo á todo Israel, y el tributo fué de treinta mil hombres:
Entonces el rey Salomón impuso trabajo obligatorio, reunió a hombres para el trabajo forzado en todo Israel, treinta mil hombres en total;
Mfalme Sulemani akaandaa wafanya kazi kutoka Israeli yote. Idadi ya watenda kazi walioandaliwa ilikuwa wanaume elfu thelathini.
Mfalme Solomoni akakusanya wafanyakazi 30,000 kutoka Israeli yote.
Och konung Salomo bådade upp arbetsfolk ur hela Israel, och arbetsfolket utgjorde trettio tusen man.
Och Salomo böd uppå en utgärd öfver hela Israel; och i utgärdene voro tretiotusend män;
Och konung Salomo bådade upp arbetsfolk ur hela Israel, och arbetsfolket utgjorde trettio tusen man.
At ang haring Salomon ay humingi ng mga mang-aatag sa buong Israel; at ang mga mang-aatag ay tatlong pung libong lalake.
Sapilitang pinagtrabaho ni Haring Solomon ang buong Israel; ang bilang ng sapilitang mga manggagawa ay tatlumpong libong kalalakihan.
ராஜாவாகிய சாலொமோன் இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரிலும் வேலைக்கு 30,000 கூலியில்லா வேலைக்காரர்களைப் பிடித்தான்.
இதன்பின் அரசனாகிய சாலொமோன் இஸ்ரயேலின் எல்லாப் பகுதிகளிலிருந்தும் முப்பதாயிரம் வேலையாட்களைக் கட்டாய வேலைக்குச் சேர்த்தெடுத்தான்.
సొలొమోను రాజు ఇశ్రాయేలీయులందరి చేతా బలవంతంగా వెట్టి పని చేయించాడు. వారిలో 30,000 మంది వెట్టి చాకిరీ చేసే వారయ్యారు.
Pea naʻe pule ʻe Solomone ke fili mai ha kau tangata mei ʻIsileli kātoa; pea naʻe fili mai ʻae kau tangata ʻe toko tolu mano.
Kral Süleyman angaryasına çalıştırmak üzere bütün İsrail'den otuz bin adam topladı.
Na ɔhene Salomo kyerɛw adwumayɛfo mpem aduasa a wofi Israel nyinaa din.
Na ɔhene Salomo twerɛɛ adwumayɛfoɔ ɔpeduasa a wɔfiri Israel nyinaa din.
А Соломон зібрав дани́ну робітникі́в зо всьо́го Ізраїля, і була та данина — тридцять тисяч чоловіка.
और सुलेमान बादशाह ने सारे इस्राईल में से बेगारी लगाए, वह बेगारी तीस हज़ार आदमी थे,
سۇلايمان پادىشاھ پۈتۈن ئىسرائىلدىن ھاشارغا ئىشلەمچىلەرنى بېكىتتى، ئۇلارنىڭ سانى ئوتتۇز مىڭ ئىدى. |
Сулайман падиша пүтүн Исраилдин һашарға ишләмчиләрни бекитти, уларниң сани оттуз миң еди.
Sulayman padishah pütün Israildin hashargha ishlemchilerni békitti, ularning sani ottuz ming idi.
Sulayman padixaⱨ pütün Israildin ⱨaxarƣa ixlǝmqilǝrni bekitti, ularning sani ottuz ming idi.
Vua Sa-lô-môn chiêu mộ trong cả Y-sơ-ra-ên những người làm xâu, số là ba vạn người,
Vua Sa-lô-môn chiêu mộ trong cả Y-sơ-ra-ên những người làm xâu, số là ba vạn người,
Vua Sa-lô-môn trưng dụng 30.000 nhân công trong toàn cõi Ít-ra-ên
Solomoni ọba sì ṣa asìnrú ènìyàn jọ ní gbogbo Israẹli; àwọn tí ń sìnrú náà jẹ́ ẹgbàá mẹ́ẹ̀ẹ́dógún ènìyàn.
Verse Count = 210