< 1-Kings 21:28 >

The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
فَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِيلِيَّا ٱلتِّشْبِيِّ قَائِلًا:
فَقَالَ الرَّبُّ لإِيلِيَّا:
পাছত তিচবীয়া এলিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ এই বাক্য আহিল বোলে,
Tişbeli İlyasa Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Hina Gode da Ilaidiama amane sia: i,
তখন সদাপ্রভুর এই বাক্য তিশ্‌বীয় এলিয়ের কাছে আসল, বলল,
তখন তিশবীয় এলিয়ের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য এসেছিল:
Тогава Господното слово дойде към тесвиеца Илия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Elias nga taga-Tishbe, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon, nga nagaingon:
Pamenepo Yehova anayankhula ndi Eliya wa ku Tisibe kuti,
To naah Angraeng ih lok to Tishbe kami Elijah khaeah angzoh,
Te vaengah Tishbi Elijah taengah BOEIPA ol ha pawk tih,
Te vaengah Tishbi Elijah taengah BOEIPA ol ha pawk tih,
Hichun Pakaija kon’a thupeh Elijah kom’a ahung lhung kit in,
Hahoi, BAWIPA e lawk teh Tishbit tami Elijah koevah a pha.
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
於是有上主的話傳於提市貝人厄里亞說:「
Tada dođe riječ Jahvina Iliji Tišbijcu:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Tisjbiten Elias således:
Og Herrens Ord skete til Thisbiteren Elias og sagde:
Da kom HERRENS Ord til Tisjbiten Elias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ni Elija ja-Tishbi, kawacho niya,
En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
Nu werd het woord van Jahweh tot Elias uit Tisjbe gericht:
En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And he said to him, Thus saith the Lord, Because thou hast suffered to escape out of thine hand a man appointed to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
And he said to him, Thus says the Lord, Because you have suffered to escape out of your hand a man appointed to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.
And the word of the Lord came to Elijah, the Tishbite, saying:
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the Lord came to Elias the Thesbite, saying:
Then the Lord sent a message to Elijah the Tishbite:
And the worde of the Lord came to Eliiah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of YHWH came to EliYah the Tishbite, saying,
And the word of Yhwh came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And he said to him, Thus says the Lord, Because you have suffered to escape out of your hand a man appointed to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of YHWH is to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of YHWH came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Elijah the Tishbite saying.
and to be word LORD to(wards) Elijah [the] Tishbite to/for to say
Then Yahweh said this to Elijah:
Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the Lord was maad to Elie of Thesbi, and seide,
And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,
Tiam aperis vorto de la Eternulo al Elija, la Teŝebano, dirante:
Tete Yehowa ƒe gbe va na Eliya, Tisbitɔ la be,
Ja Herran sana tuli Elian Tisbiläisen tykö ja sanoi:
Niin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie le Thesbite, en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Élie, le Tishbite, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant:
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée à Elie, le Thesbite, disant:
Et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie le Thesbite, en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes:
Et le prophète lui dit: Voici ce que dit le Seigneur: Parce que tu as laissé échapper un méchant homme, ta vie pour sa vie, ton peuple pour son peuple.
Alors l’Eternel s’adressa en ces termes à Elie, le Tisbite:
Da erging des Herrn Wort an Elias, den Tisbiter:
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
Da erging das Wort Jahwes an Elia, den Thisbiter, also:
Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach:
Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Thisbiter, also:
Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Tisbiter, und sprach:
Und es geschah das Wort Jehovahs an Elijahu, den Thischbiter, und sprach:
Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Elija ũrĩa Mũtishibi, akĩũrio atĩrĩ:
Ήλθε δε ο λόγος του Κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβίτην, λέγων,
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ χειρός σου καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
પછી યહોવાહનું વચન તિશ્બી એલિયાની પાસે એવું આવ્યું કે,
Apre sa, Seyè a pale ak Eli, moun lavil Tichbe a, li di l' konsa:
Alò, pawòl SENYÈ a te vini a Élie, Tichbit la, e te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Iliya mutumin Tishbe, ta ce,
Hiki mai la ka olelo a Iehova ia Elia no Tiseba, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר
וֽ͏ַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר׃
וֽ͏ַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
और यहोवा का यह वचन तिशबी एलिय्याह के पास पहुँचा,
तिशबे एलियाह के पास याहवेह का यह संदेश पहुंचा,
És szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
Ekkor lett az Örökkévaló igéje a Tisbébeli Élijáhúhoz, mondván:
Ma okwu Onyenwe anyị rutere Ịlaịja, onye Tishbe ọzọ, sị ya,
Ket immay ti sao ni Yawheh kenni Elias a taga-Tisbi, a kunana,
TUHAN berkata kepada Nabi Elia,
Lalu datanglah firman TUHAN kepada Elia, orang Tisbe itu:
E la parola del Signore fu [indirizzata] ad Elia Tisbita, dicendo:
Il Signore disse a Elia, il Tisbita:
E la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
茲にヱホバの言テシベ人エリヤに臨みて言ふ
この時、主の言葉がテシベびとエリヤに臨んだ、
Hagi ana'ma nehigeno'a, Ra Anumzamo'a amanage huno Tisbe kumateti ne' Elaijana asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲೀಯನಿಗೆ ಉಂಟಾಗಿ,
ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲೀಯನಿಗೆ, “ಅಹಾಬನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡಿಯಾ?
여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
LEUM GOD el fahk nu sel Elijah, mwet palu,
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ ئەلیاسی تیشبی هات:
Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
factus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz Eliju no Tizbes un sacīja:
Bongo Yawe alobaki lisusu na Eliya, moto ya Tishibe:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Eriya Omutisubi nti,
Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Elia Tisbita ka nanao hoe:
Aa niheo amy Elià nte-Tisbý ty tsara’ Iehovà, ami’ty hoe:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന് ഉണ്ടായത്:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നു ഉണ്ടായി:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നു ഉണ്ടായി:
അപ്പോൾ, തിശ്ബ്യനായ ഏലിയാവിന് വീണ്ടും യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
परमेश्वर एलीया तिश्बी संदेष्ट्याला म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ပ​ရော​ဖက်​ဧ​လိ​ယ​အား၊-
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် တိရှဘိမြို့သား ဧလိယသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် တိရှဘိ မြို့သားဧလိယ သို့ ရောက် လာသည်ကား၊
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi, i mea ia,
Ngemva kwalokho ilizwi likaThixo lathi ku-Elija umThishibi:
Ilizwi leNkosi laselifika kuElija umTishibi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन तिश्बी एलियाकहाँ आयो,
Da kom Herrens ord til tisbitten Elias, og det lød således:
Då kom Herrens ord til Elia frå Tisbe soleis:
ତହୁଁ ତିଶ୍‍ବୀୟ ଏଲୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Dubbiin Waaqayyoos akkana jedhee gara Eeliyaas namicha Tishbii sanaa dhufe:
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਏਲੀਯਾਹ ਤਿਸ਼ਬੀ ਨੂੰ ਆਇਆ ਕੀ
آنگاه کلام خداوند بر ایلیای تشبی نازل شده، گفت:
پیغام دیگری از جانب خداوند به ایلیای تشبی رسید:
I stało się słowo Pańskie do Elijasza Tesbity, mówiąc:
Wtedy słowo PANA doszło do Eliasza Tiszbity:
Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a Elias tesbita, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a Elias tesbita, dizendo:
A palavra de Yahweh veio a Elijah, o Tishbite, dizendo:
Ши кувынтул Домнулуй а ворбит луй Илие, Тишбитул, астфел:
Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Ilie tişbitul, spunând:
И было слово Господне к Илии Фесвитянину об Ахаве, и сказал Господь:
И дође реч Господња Илији Тесвићанину говорећи:
I doðe rijeè Gospodnja Iliji Tesviæaninu govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakauya kuna Eria muTishibhi richiti,
И бысть глагол Господень рукою раба его Илии о Ахааве,
Gospodova beseda je prišla k Tišbéjcu Eliju, rekoč:
Oo haddana eraygii Rabbigu wuxuu u yimid Eliiyaah kii reer Tishbii oo ku yidhi,
Entonces vino palabra del SEÑOR a Elías tisbita, diciendo:
Entonces el Señor envió un mensaje a Elías tisbita:
La palabra de Yahvé vino a Elías el tisbita, diciendo:
Y la Palabra de Yavé llegó a Elías tisbita:
Entonces fue dirigida esta palabra de Yahvé a Elías tesbita:
Entonces fue palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
Entonces vino la palabra del Señor a Elías de Tisbe, diciendo:
Kisha neno la BWANA likamjia Eliya Mtishibi likisema,
Ndipo neno la Bwana lilipomjia Eliya Mtishbi kusema,
Då kom HERRENS ord till tisbiten Elia; han sade:
Och Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
Då kom HERRENS ord till tisbiten Elia; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na sinabi,
Pagkatapos ang salita ni Yahweh ay dumating kay Elias na taga-Tisbe, na nagsasabing,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை திஸ்பியனாகிய எலியாவுக்கு உண்டாயிற்று, அவர்:
அப்போது திஸ்பியனாகிய எலியாவுக்கு யெகோவாவின் வார்த்தை வந்தது.
యెహోవా తిష్బీ వాడైన ఏలీయాతో ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kia ʻIlaisiā ko e tangata Tisipa, ʻo pehē,
RAB, Tişbeli İlyas'a şöyle dedi:
Na Awurade asɛm baa Tisbini Elia hɔ sɛ,
Na Awurade asɛm baa Tisbini Elia hɔ sɛ,
І було Господнє слово до тішб'янина Іллі, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का यह कलाम एलियाह तिशबी पर नाज़िल हुआ कि
ئۇ ۋاقىتتا پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى تىشبىلىق ئىلىياسقا كېلىپ: ــ
У вақитта Пәрвәрдигарниң сөзи Тишбилиқ Илиясқа келип: —
U waqitta Perwerdigarning sözi Tishbiliq Iliyasqa kélip: —
U waⱪitta Pǝrwǝrdigarning sɵzi Tixbiliⱪ Iliyasⱪa kelip: —
Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng:
Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Elijah ará Tiṣibi wá wí pé,
Verse Count = 210

< 1-Kings 21:28 >