< 1-Kings 21:17 >

The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
فَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِيلِيَّا ٱلتِّشْبِيِّ قَائِلًا:
وَلَكِنَّ الرَّبَّ قَالَ لإِيلِيَّا التَّشْبِيِّ:
সেই সময়ত তিচবীয়া এলিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ এই বাক্য আহিল বোলে,
Tişbeli İlyasa Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode da Disiabe moilaiga misi balofede dunu Ilaidiama amane sia: i,
তখন তিশ্‌বীয় এলিয়ের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য প্রকাশিত হল,
তখন সদাপ্রভুর এই বাক্য তিশবীয় এলিয়ের কাছে এসেছিল:
Но Господното слово дойде към тесвиеца Илия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Elias nga taga-Tishbe, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon nga nagaingon:
Ndipo Yehova anayankhula ndi Eliya wa ku Tisibe kuti,
Angraeng ih lok to Tishbeh vangpui ih kami Elijah khaeah angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol te Tishbi Elijah taengla pawk tih,
Te vaengah BOEIPA ol te Tishbi Elijah taengla pawk tih,
Ahin Pakaiyin Elijah komah thu ahin seitan ahi.
Hahoi, BAWIPA e lawk hah Tishbit tami Elijah koevah a pha.
耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
那時,有上主的話傳於提市貝人厄里亞說:「
Tada bi upućena riječ Jahvina Iliji Tišbijcu:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
Men HERRENs Ord kom til Tisjbiten Elias således:
Og Herrens Ord skete til Thisbiteren Elias og sagde:
Men HERRENS Ord kom til Tisjbiten Elias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ni Elija ja-Tishbi:
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
Maar nu werd het woord van Jahweh tot Elias uit Tisjbe gericht:
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And he said to his servants, I know that the kings of Israel are merciful kings: let us now put sackcloth upon our loins, and ropes upon our heads, and let us go forth to the king of Israel, if by any means he will save our souls alive.
And he said to his servants, I know that the kings of Israel are merciful kings: let us now put sackcloth upon our loins, and ropes upon our heads, and let us go forth to the king of Israel, if by any means he will save our souls alive.
Then the word of the Lord came to Elijah, the Tishbite, saying:
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the Lord came to Elias the Thesbite, saying:
Then the Lord sent a message to Elijah the Tishbite:
And the word of the Lord came vnto Eliiah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of YHWH came to EliYah the Tishbite, saying,
And the word of Yhwh came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And he said to his servants, I know that the kings of Israel are merciful kings: let us now put sackcloth upon our loins, and ropes upon our heads, and let us go forth to the king of Israel, if by any means he will save our souls alive.
And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of YHWH is to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of YHWH came to Elijah the Tishbite, saying,
The word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Elijah the Tishbite saying.
and to be word LORD to(wards) Elijah [the] Tishbite to/for to say
Then Yahweh spoke to Elijah the prophet. He said,
Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
The LORD’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
Therfor the word of the Lord was maad to Elie of Thesbi,
And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,
Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Elija, la Teŝebano, dirante:
Ke Yehowa gblɔ na Eliya, Tisbitɔ be,
Mutta Herran sana tuli Elialle Tisbiläiselle ja sanoi:
Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Elie, le Thesbite, en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Élie, le Tishbite, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant:
Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant:
La parole du Seigneur fut donc adressée à Elle, le Thesbite, disant:
Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Elie, le Thesbite, en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes:
Et il dit à ses serviteurs: Je sais que les rois d'Israël sont des rois miséricordieux; couvrons nos reins de cilices: , passons-nous des cordes autour du cou, et sortons au-devant du roi d'Israël; peut-être il nous renverra la vie sauve.
Mais la parole de l’Eternel s’adressa à Elie, le Tisbite, en ces termes:
Da erging des Herrn Wort an den Elias, den Tisbiter:
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
Es erging aber das Wort Jahwes an Elia, den Thisbiter, also:
Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach:
Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Thisbiter, also:
Aber das Wort des HERRN erging an Elia, den Tisbiter, also:
Aber das Wort Jehovahs geschah an Elijahu, den Thischbiter, und sprach:
Na rĩrĩ, kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Elija ũrĩa Mũtishibi akĩĩrwo atĩrĩ,
Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβίτην, λέγων,
καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ οἶδα ὅτι βασιλεῖς Ισραηλ βασιλεῖς ἐλέους εἰσίν ἐπιθώμεθα δὴ σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας ἡμῶν καὶ σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν καὶ ἐξέλθωμεν πρὸς βασιλέα Ισραηλ εἴ πως ζωογονήσει τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ત્યાર બાદ તિશ્બીના પ્રબોધક એલિયા પાસે યહોવાહનું વચન આવ્યું,
Lè sa a, Seyè a pale ak Eli, pwofèt lavil Tichbe a, li di l' konsa:
Epi pawòl SENYÈ a te vin kote Élie, Tichbit la, e te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Iliya mutumin Tishbe.
Hiki mai la ka olelo a Iehova ia Elia no Tiseba, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר׃
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन तिशबी एलिय्याह के पास पहुँचा,
तिशबेवासी एलियाह को याहवेह का यह संदेश भेजा गया:
Akkor szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
De lett az Örökkévaló igéje a Tisbébeli Élijáhúhoz, mondván:
Ma okwu Onyenwe anyị rutere Ịlaịja, onye Tishbe, sị ya,
Ket immay ti sao ni Yahweh kenni Elias a taga-Tisbi, a kunana,
Lalu kata TUHAN kepada Elia, nabi dari Tisbe itu,
Tetapi datanglah firman TUHAN kepada Elia, orang Tisbe itu, bunyinya:
Allora la parola del Signore fu [indirizzata] ad Elia Tisbita, dicendo:
Allora il Signore disse a Elia il Tisbita:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
時にヱホバの言テシベ人エリヤに臨みて曰ふ
そのとき、主の言葉がテシベびとエリヤに臨んだ、
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno Tisbe kumateti kasnampa ne' Elaijana asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲೀಯನಿಗೆ ಉಂಟಾಗಿ,
ಆಗ ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವುಂಟಾಯಿತು.
여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Elijah, mwet palu Tishbe,
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ ئەلیاسی تیشبی هات:
Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Factus est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
factus est igitur sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
Tad Tā Kunga vārds notika uz Eliju no Tizbes tā:
Bongo Yawe alobaki na Eliya, moto ya Tishibe, maloba oyo:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Eriya Omutisubi nti,
Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Elia Tisbita ka nanao hoe:
Le niheo amy Elià nte-Tisbè ty tsara’ Iehovà, nanao ty hoe:
എന്നാൽ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിനുണ്ടായത്:
എന്നാൽ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
എന്നാൽ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ, തിശ്ബ്യനായ ഏലിയാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
यावेळी परमेश्वर एलीया तिश्बीशी बोलला,
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​သည်​တိ​ရှ​ဘိ​မြို့​သား ပ​ရော​ဖက်​ဧ​လိ​ယ​အား၊-
ထိုအခါတိရှဘိမြို့သား ဧလိယသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်က၊
ထိုအခါ တိရှဘိ မြို့သားဧလိယ သို့ ရောက် လာသောထာဝရဘုရား ၏နှုတ်ကပတ် တော်က၊
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi; i ki ia,
Ilizwi likaThixo leza ku-Elija umThishibi lisithi:
Kwasekufika ilizwi leNkosi kuElija umTishibi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन तिश्बी एलियाकहाँ आयो,
Men Herrens ord kom til tisbitten Elias, og det lød således:
Men Herrens ord kom til Elia frå Tisbe soleis:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ତିଶ୍‍ବୀୟ ଏଲୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Eeliyaas namicha Tishbii sanaa dhufe;
ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਏਲੀਯਾਹ ਤਿਸ਼ਬੀ ਨੂੰ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند نزد ایلیای تشبی نازل شده، گفت:
در این هنگام خداوند به ایلیای نبی فرمود:
Tedy się stało słowo Pańskie do Elijasza Tasbity, mówiąc:
Wtedy słowo PANA doszło do Eliasza Tiszbity:
Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
A palavra de Javé veio a Elias, o tishbite, dizendo:
Атунч, кувынтул Домнулуй а ворбит луй Илие, Тишбитул, астфел:
Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Ilie tişbitul, spunând:
И было слово Господне к Илии Фесвитянину:
Али дође реч Господња к Илији Тесвићанину говорећи:
Ali doðe rijeè Gospodnja k Iliji Tesviæaninu govoreæi:
Zvino shoko raJehovha rakasvika kuna Eria muTishibhi richiti,
И рече Господь ко Илии Фесвитянину, глаголя:
Gospodova beseda je prišla Tišbéjcu Eliju, rekoč:
Oo Eraygii Rabbiga ayaa u yimid Eliiyaah kii reer Tishbii, isagoo leh,
Entonces vino palabra del SEÑOR a Elías tisbita, diciendo:
Entonces el Señor envió un mensaje a Elías el tisbita:
La palabra de Yahvé llegó a Elías el tisbita, diciendo:
Y la Palabra de Yavé llegó a Elías tisbita:
Entonces fue dirigida la palabra de Yahvé a Elías tesbita en estos términos:
Entonces fue palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
Entonces vino la palabra del Señor a Elías de Tisbe, diciendo:
Ndipo neno la BWANA likamjia Eliya Mtishibi, likisema,
Kisha neno la Bwana likamjia Eliya, Mtishbi:
Men HERRENS ord kom till tisbiten Elia; han sade:
Men Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
Men HERRENS ord kom till tisbiten Elia; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na nagsabi,
Pagkatapos ang salita ni Yahweh ay dumating kay Elias na taga-Tisbe, na nagsasabing,
யெகோவாவுடைய வார்த்தை திஸ்பியனாகிய எலியாவுக்கு உண்டானது, அவர்:
அப்பொழுது திஸ்பியனாகிய எலியாவுக்கு யெகோவாவினுடைய வார்த்தை வந்தது.
అప్పుడు యెహోవా తిష్బీయుడైన ఏలీయాతో ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kia ʻIlaisiā ko e tangata Tisipa, ʻo pehē,
O zaman RAB, Tişbeli İlyas'a şöyle dedi:
Na Awurade asɛm baa Tisbini Elia hɔ sɛ,
Ɛnna Awurade asɛm baa Tisbini Elia hɔ sɛ,
І було Господнє слово до тішб'я́нина Іллі, говорячи:
और ख़ुदावन्द का यह कलाम एलियाह तिशबी पर नाज़िल हुआ कि
لېكىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى تىشبىلىق ئىلىياسقا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Лекин Пәрвәрдигарниң сөзи Тишбилиқ Илиясқа келип мундақ дейилди: —
Lékin Perwerdigarning sözi Tishbiliq Iliyasqa kélip mundaq déyildi: —
Lekin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Tixbiliⱪ Iliyasⱪa kelip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng:
Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-ê-se, rằng:
Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li, người Tích-bê:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Elijah ará Tiṣibi wá wí pé,
Verse Count = 210

< 1-Kings 21:17 >