< 1-Kings 11:35 >

but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
وَآخُذُ ٱلْمَمْلَكَةَ مِنْ يَدِ ٱبْنِهِ وَأُعْطِيكَ إِيَّاهَا، أَيِ ٱلْأَسْبَاطَ ٱلْعَشْرَةَ.
إِنَّمَا أُمَزِّقُ الْمَمْلَكَةَ مِنْ يَدِ ابْنِهِ، وَأُوَلِّيكَ عَلَى عَشْرَةِ أَسْبَاطٍ مِنْهَا،
Solomon aremegh gɨvaghtɨ, an otarim an danganim inigh atrivimɨn ikɨtɨ, kɨ an dafarimɨn 10plan Israelian anababa inigh nɨ Jeroboam, nɨn dafarim darɨgham.
কিন্তু তেওঁৰ পুত্ৰৰ হাতৰ পৰা ৰাজ্য লৈ তোমাক দহটা ফৈদ দিম।
Padşahlığı onun oğlunun əlindən çəkib alacağam və on qəbiləni sənə verəcəyəm.
Na da Soloumane ea mano ea Isala: ili ouligimu hou amo fadegale, amola dunu fi nabuane gala amo dima imunu.
আমি তার ছেলের হাত থেকে রাজ্যটা নিয়ে তোমার হাতে দশটা গোষ্ঠীর ভার দেব।
আমি তার ছেলের হাত থেকে রাজ্যটি ছিনিয়ে নিয়ে তোমাকে দশটি বংশ দেব।
Обаче, ще отнема царството от ръката на сина му, и ще го дам на тебе, сиреч, десет племена;
Apan kuhaon ko ang gingharian sa kamot sa iyang anak nga lalaki ug ihatag ko kanimo ang napulo ka mga tribo.
Apan kuhaon ko ang gingharian gikan sa kamot sa iyang anak nga lalake, ug kini ihatag ko kanimo, bisan ang napulo ka banay.
Kuhaon ko ang gingharian gikan sa iyang anak, ug ihatag ko kanimo ang napulo ka tribo niini.
मेंह ओकर बेटा के हांथ ले राज ला ले लूहूं अऊ तोला दस गोत्रमन ला दूहूं।
Ndidzalanda ufumu mʼdzanja la mwana wake ndipo ndidzakupatsa iwe mafuko khumi.
Toe a capa ban thung hoiah prae to ka lak moe, nang khaeah acaeng hato kang paek han.
A capa kut lamlong tah ram he ka loh vetih nang taengah koca parha kam paek ni.
A capa kut lamlong tah ram he ka loh vetih nang taengah koca parha kam paek ni.
“Ahinlah achapa a konna lenggam hi kalah doh’a phungsom hi nang khut’a ka peh doh ding ahi.
Solomon e capa kut dawk hoi a uknaeram ka la pouh vaiteh, ram hra touh e nang koe na poe han.
我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你,
我必从他儿子手中把国夺走,将十个支派赐给你,
我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,
我卻意從他兒子的手中奪回王國,給你十個支派,
Ama mi ta̱ a kisa tsugono tsa e ekiye a maku ma̱ ni, ka̱ta̱ n neke wu kumaci kupa.
Ali ću uzeti kraljevstvo iz ruke njegova sina i tebi ću ga dati, to jest deset plemena.
Ale potom vezma království z ruky syna jeho, dám tobě z něho desatero pokolení,
Ale potom vezma království z ruky syna jeho, dám tobě z něho desatero pokolení,
Men jeg vil tage Riget fra hans Søn og give dig det, de ti Stammer;
Men jeg vil tage Riget ud af hans Søns Haand og give dig de ti Stammer.
Men jeg vil tage Riget fra hans Søn og give dig det, de ti Stammer;
Hewaappe guyyiyaan taani kawutetsaa Aa na'aa kushiyaappe akkaade tammu zeretsaa new immana.
Abiro kawo loch e lwet wuode kendo anamiyi dhoudi apar.
Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven.
Maar zijn zoon zal Ik het koninkrijk ontnemen, en het geven aan u.
Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven.
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take ten tribes of the kingdom from the hand of his son and give them to you.
But I will take the kingdom from his son, and give it to you.
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give thee ten tribes.
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give you ten tribes.
But I will take away the kingdom from the hand of his son, and I will give to you ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, — the ten tribes.
But I will take away the kingdom out of his son’s hand and will give thee ten tribes:
But I will take from his son's kingdom ten tribes and give them to you.
But I will take the kingdome out of his sonnes hand, and will giue it vnto thee, euen the ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, [even] ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to you, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto you, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give you ten tribes.
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and I will give it unto thee, even the ten tribes.
and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to you—the ten tribes;
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and will give it to thee, even the ten tribes.
And I will take the kingship from [the] hand of son his and I will give it to you [the] ten the tribes.
and to take: take [the] kingship from hand: power son: child his and to give: give her to/for you [obj] ten [the] tribe
But I will take the mamlachah out of yad beno, and will give it unto thee, even aseret hashevatim [(ten tribes)].
But I will take the [other] ten tribes of his kingdom and give them to you [to rule].
But I will take the kingdom out of his son's hand and I will give it to you, ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, [even] ten tribes.
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to thee, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
Sotheli Y schal take awey the rewme fro the hond of `his sone, and Y schal yyue ten lynagis to thee;
and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to thee — the ten tribes;
Sed Mi prenos la regnon el la manoj de lia filo, kaj Mi donos el ĝi al vi dek tribojn;
Ke maxɔ fiaɖuƒe la le via si eye matsɔ toawo dometɔ ewo na wò.
Mutta hänen poikansa kädestä otan minä valtakunnan, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa.
Mutta hänen poikansa kädestä minä otan kuninkuuden ja annan sen sinulle, nimittäin ne kymmenen sukukuntaa,
C’est de la main de son fils que j’ôterai le royaume, et je t’en donnerai dix tribus.
Mais j'enlèverai le royaume de la main de son fils et je vous le donnerai, à vous, dix tribus.
mais j’ôterai le royaume de la main de son fils, et je te le donnerai, [savoir] dix tribus;
Mais j'ôterai le Royaume d'entre les mains de son fils, et je t'en donnerai dix Tribus.
Mais j’ôterai le royaume de la main de son fils, et je te donnerai dix tribus;
C’est en punition de ce qu’il m’a abandonné; de ce qu’il a sacrifié à Astarté, abomination des Sidoniens, à Chamos, aux idoles de Moab et à leur roi, abomination des fils d’Ammon, et de ce qu’il n’a point marché en toutes mes voies pour faire devant moi ce qui est droit, comme l’a fait David, son père.
Mais j’ôterai le royaume de la main de son fils, et je t’en donnerai dix tribus;
C’est de la main de son fils que j’ôterai le royaume, et je t’en donnerai dix tribus.
Mais j'ôterai le royaume d'entre les mains de son fils,
et j'arracherai le royaume de la main de son fils, et te donnerai les dix Tribus; quant à son fils,
Mais je prendrai le royaume des mains de son fils, et je te donnerai dix tribus.
Mais j’enlèverai le royaume à son fils et t’en accorderai dix tribus,
ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ካዎቴꬃ ኢዛ ናዛ ኩሼፔ ዎꬃ ኤካዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
Hessafe guye tani kawoteththaa iza naaza kusheppe woththa ekkada tammu qommota nees immana.
Doch seinem Sohne nehme ich das Reich und gebe dir es, die zehn Stämme.
Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;
Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;
Seinem Sohn aber will ich das Reich entreißen und es dir geben, nämlich die zehn Stämme,
Aus der Hand seines Sohns will ich das Königreich nehmen; und will dir zehn Stämme
Aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und will dir zehn Stämme
Aber seinem Sohne will ich das Königtum nehmen und es dir geben, nämlich zehn Stämme;
Aber ich will das Königreich aus der Hand seines Sohnes nehmen und dir zehn Stämme geben;
Aber aus der Hand seines Sohnes nehme Ich das Königtum, und gebe dir die zehn Stämme.
Nĩngeheria ũthamaki moko-inĩ ma mũriũ na ngũhe mĩhĩrĩga ikũmi.
ታኒ ካዎተꬃ እያ ናኣ ኩሸፐ ኤካዳ ታሙ ኮቻታ ነዉ እማና።
Taani kawotethaa iya na7aa kushepe ekada tammu kochata new immana.
θέλω όμως λάβει την βασιλείαν εκ της χειρός του υιού αυτού και δώσει αυτήν εις σε, τας δέκα φυλάς·
καὶ λήμψομαι τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δώσω σοι τὰ δέκα σκῆπτρα
પરંતુ હું તેના પુત્રના હાથમાંથી રાજય લઈ લઈશ અને તને દસ કુળ આપીશ.
Ammoo ilma Solomoonii irraa mootummaa fuudhee, gosa kudhan si'iif hin kenna.
Men, m'ap wete gouvènman tout peyi a nan men pitit gason l' lan. M'ap ba ou dis branch fanmi pou gouvènen.
men Mwen va rache wayòm nan nan men fis li pou bay ou, menm dis tribi.
Zan ɗauke masarautar daga hannuwan ɗansa ne, in ba ka kabilu goma.
Aka, e kaili ae auanei au i ke aupuni mailoko ae o ka lima o kana keiki, a e haawi au ia ia oe, i na ohana he umi.
ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשרת השבטים
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנֹ֑ו וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
וְלָקַחְתִּי הַמְּלוּכָה מִיַּד בְּנוֹ וּנְתַתִּיהָ לְּךָ אֵת עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשרת השבטים׃
וְלָקַחְתִּי הַמְּלוּכָה מִיַּד בְּנוֹ וּנְתַתִּיהָ לְּךָ אֵת עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
परन्तु उसके पुत्र के हाथ से मैं राज्य अर्थात् दस गोत्र लेकर तुझे दे दूँगा।
मगर मैं यह राज्य उसके पुत्र से ज़रूर छीन लूंगा और ये दस गोत्र तुम्हें दे दूंगा.
Hanem az ő fiának kezétől már elveszem a királyságot, és néked adom azt, tudniillik a tíz nemzetséget.
Elveszem a királyságot fia kezéből és neked adom azt, tíz törzset.
Ma aga m anapụ alaeze ya site nʼaka nwa ya, nye gị ebo iri.
Ngem alaekto ti pagarian iti ima ti annakna, ket itedkonto kenka, ti sangapulo a tribu.
Pagakuhaon ko ang napulo ka tribo sa ginharian sang iya anak [nga magabulos sa iya bilang hari, ] kag ihatag ko ini sa imo.
Kerajaan ini akan Kuambil dari putra Salomo dan sepuluh suku akan Kuberikan kepadamu.
Tetapi dari tangan anaknyalah Aku akan mengambil kerajaan itu dan akan memberikannya kepadamu, yakni sepuluh suku.
Aku akan memecah kerajaan Israel ketika anak Salomo naik takhta. Sepuluh suku akan Aku berikan kepadamu.
Ma io torrò il reame di mano al suo figliuolo, e ne darò a te dieci tribù;
Toglierò il regno dalla mano di suo figlio e ne consegnerò a te dieci tribù.
ma torrò il regno dalle mani del suo figliuolo, e te ne darò dieci tribù;
然ど我其子の手より國を取て其十の支派を爾に與へん
そして、わたしはその子の手から国を取って、その十部族をあなたに与える。
M bahke yehke eti etul jia go ebo mmon ewe, fere ka-a etꞌtohngo ebwubu.
Hianagi Solomoni nemofo azampintira kegavama hu'nea 10ni'a naga nofira hanare'na kagri kaminugenka kegava huzmantegahane.
ಆದರೆ ನಾನು ಅವನ ಮಗನ ಕೈಯಿಂದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅದರಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಗೋತ್ರಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು.
ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಅವನ ಮಗನ ಕೈಯಿಂದ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡು ನಿನಗೆ ಹತ್ತು ಕುಲಗಳನ್ನು ಕೊಡುವೆನು.
Kasi mu ke katula kintinu na maboko ya mwana ya Salomoni mpe mu ke pesa nge bifumba kumi.
내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요
내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요
내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요
Nga ac eisla tokosrai liki wen natul Solomon, ac sot sruf singoul nu sum,
پاشایەتی لە دەست کوڕەکەی دەستێنمەوە و دە هۆزی دەدەم بە تۆ.
Auferam autem regnum de manu filii ejus, et dabo tibi decem tribus:
Auferam autem regnum de manu filii eius, et dabo tibi decem tribus:
Auferam autem regnum de manu filii eius, et dabo tibi decem tribus:
Auferam autem regnum de manu filii ejus, et dabo tibi decem tribus:
auferam autem regnum de manu filii eius et dabo tibi decem tribus
Auferam autem regnum de manu filii eius, et dabo tibi decem tribus:
Bet no viņa dēla rokas Es atņemšu to valstību un tev došu desmit ciltis.
Kasi nakobotola bokonzi na maboko ya mwana na ye ya mobali mpe nakopesa yo mabota zomi.
Ndiggya obwakabaka ku mutabani wa Sulemaani, ne nkuwa ebika kkumi.
fa hesoriko eo an-tànan’ ny zanany kosa ny fanjakana ka homeko anao, nefa ny firenena folo ihany.
fe ho rambeseko am-pità’ i ana’ey i fifeheañey, vaho hatoloko azo i fifokoañe folo rey.
എങ്കിലും അവന്റെ മകന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ രാജത്വം എടുത്തു നിനക്കു തരും; പത്തു ഗോത്രങ്ങളെ തന്നേ.
എങ്കിലും അവന്റെ മകന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ രാജത്വം എടുത്തു നിനക്കു തരും; പത്തു ഗോത്രങ്ങളെ തന്നേ.
അവന്റെ മകന്റെ കൈയിൽനിന്നു ഞാൻ രാജ്യം എടുത്തുകളയുകയും പത്തു ഗോത്രങ്ങൾ ഞാൻ നിനക്കു നൽകുകയും ചെയ്യും.
എങ്കിലും അവന്‍റെ മകന്‍റെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ രാജത്വം എടുത്ത് നിനക്കു തരും; പത്തു ഗോത്രങ്ങളെ തന്നെ.
ዬያሮ ካኣቱሞ ሴሎሞኔ ናኣዚፓ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
परंतु मी शलोमोनच्या पुत्राच्या हातून राज्य काढून दहा गोत्र तुला देईन.
पण त्याच्या मुलाच्या हातून मी राज्य काढून घेणार आहे आणि यराबाम, दहा घराण्यावरील सत्ता मी तुझ्या हाती सोपवीन.
Kaam ńdọkha obhon nwa ka mbọhk sa nnwa kwẹ, ńnang-ọ ngọma jobh.
သူ​၏​သား​လက်​ထက်​ရောက်​မှ​ထို​နိုင်​ငံ​ကို ရုပ်​သိမ်း​၍ ဣ​သ​ရေ​လ​ဆယ်​နွယ်​ကို​သင့်​အား ငါ​ပေး​မည်။-
ရှောလမုန်၏သားလက်မှ နိုင်ငံတော်ကို နှုတ်၍ ဆယ်ခရိုင်ကို သင့်အား ငါပေးမည်။
ရှောလမုန် ၏သား လက် မှ နိုင်ငံ တော်ကို နှုတ် ၍ ဆယ် ခရိုင် ကို သင့် အား ငါပေး မည်။
Engari ka tangohia e ahau te kingitanga i te ringa o tana tama, a ka hoatu ki a koe, ara tekau nga iwi.
Ngizathatha umbuso esandleni sendodana yakhe ngikunike izizwana ezilitshumi.
Kodwa ngizawususa umbuso esandleni sendodana yakhe, ngiwunike wena, izizwe ezilitshumi.
तर म त्यसको छोरोको हातबाट राज्य खोसेर म दस कुललाई दिने छु ।
म त्यसको छोराको हातबाट राज्य लिएर तँलाई दश कुल दिनेछु।
Men jeg vil ta riket fra hans sønn og gi dig det - de ti stammer;
Men ifrå son hans vil eg taka riket, og gjeva deg det, dei ti ætterne, meiner eg;
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତାହାର ପୁତ୍ର ହସ୍ତରୁ ରାଜ୍ୟ ନେବା ଓ ତାହା, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଦଶ ଗୋଷ୍ଠୀ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବା।
Ani harka ilma isaatii mootummaa sana fuudhee gosa kudhan siifin kenna.
አን ሀርከ እልመሳቲ ሞቱማ ሰነ ፉዼ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
ਪਰ ਮੈਂ ਰਾਜ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਦਸ ਗੋਤ।
اماسلطنت را از دست پسرش گرفته، آن را یعنی ده سبط به تو خواهم داد.
سلطنت را از پسر سلیمان می‌گیرم و ده قبیله را به تو واگذار می‌کنم،
Ale wziąwszy królestwo z ręki syna jego, dam tobie z niego dziesięć pokoleń:
Zabiorę natomiast królestwo z ręki jego syna i dam je tobie – dziesięć pokoleń.
Mas eu tirarei o reino da mão de seu filho, e o darei a ti, as dez tribos.
Mas da mão de seu filho tomarei o reino, e t'o darei a ti, as dez tribus d'elle.
Mas da mão de seu filho tomarei o reino, e to darei a ti, as dez tribos dele.
Mas vou tirar o reino do filho de Salomão, e vou dar a você dez das doze tribos.
mas tirarei o reino da mão de seu filho e o darei a você, mesmo a dez tribos.
Дар вой луа ымпэрэция дин мына фиулуй сэу ши-ць вой да зече семинций дин еа;
Dar voi lua împărăţia din mâna fiului său şi ţi-o voi da ţie, zece triburi.
но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;
Узећу царство из руку његовог сина, па ћу ти дати десет племена.
Uzeću carstvo iz ruku njegovog sina, pa ću ti dati deset plemena.
Него ћу узети царство из руку сина његовог, и даћу теби од њега десет племена.
Nego æu uzeti carstvo iz ruku sina njegova, i daæu tebi od njega deset plemena.
Mugala wâge ye nayishinyaga obwâmi nankuhebwo, kwo kuderha mashanja ikumi.
Ndichatora umambo kubva mumaoko omwanakomana wake ndigokupa marudzi gumi.
и отиму царство от руки сына его, и дам ти десять хоругвий,
toda kraljestvo bom vzel iz roke njegovega sina in ga dal tebi, celó deset rodov.
Laakiinse boqortooyada waxaan ka qaadayaa wiilkiisa oo adigaan ku siinayaa toban qabiil.
Pero le quitaré el reino a su hijo y te entregaré a ti diez de las tribus.
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y lo daré a ti, las diez tribus;
Pero tomaré del reino de su hijo diez tribus y te las daré a ti.
pero quitaré el reino de la mano de su hijo y te lo daré a ti, diez tribus.
Pero quitaré el reino de mano de su hijo y te daré diez tribus a ti.
sino que quitaré el reino de mano de su hijo, y te lo daré a ti, a saber, las diez tribus;
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y dartelo he a ti, las diez tribus:
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus.
Pero tomaré el reino de su hijo, y te lo daré a ti.
Bali nitauchukua ufalme ukiwa chini ya mkono wa mwanae na nitakupa wewe, makabila kumi.
Nitauondoa ufalme kutoka mikononi mwa mwanawe na kukupa wewe makabila kumi.
Nitauondoa ufalme kutoka mikononi mwa mwanawe na kukupa wewe makabila kumi.
Men från hans son skall jag taga konungadömet och giva det åt dig, nämligen de tio stammarna.
Utu hans sons hand vill jag taga riket, och vill gifva dig tio slägter;
Men från hans son skall jag taga konungadömet och giva det åt dig, nämligen de tio stammarna.
Kundi aking kukunin ang kaharian sa kamay ng kaniyang anak, at ibibigay ko sa iyo, sa makatuwid baga'y ang sangpung lipi.
Ngunit kukunin ko ang kaharian mula sa kamay ng kaniyang anak, at ibibigay ko ito sa iyo, ang sampung mga lipi.
ஆனாலும் ராஜ்ஜியபாரத்தை அவனுடைய மகனுடைய கையிலிருந்து எடுத்து, அதிலே பத்துக் கோத்திரங்களை உனக்குத் தருவேன்.
தாவீதின் மகனின் கையிலிருந்து பத்து கோத்திரங்களை எடுத்து உனக்குத் தருவேன்.
అయితే అతని కొడుకు చేతిలోనుండి రాజ్యాన్ని తీసివేసి అందులో నీకు పది గోత్రాలు ఇస్తాను.
అతని కుమారుని చేతిలో నుండి రాజ్యాన్ని తీసివేసి పది గోత్రాలను నీకు ఇస్తాను.
Ka te u toʻo mai ʻae puleʻanga mei he nima ʻo hono foha, pea te u ʻange ia kiate koe, ʻio, ʻae faʻahinga ʻe hongofulu.
Verse not available
Ancak krallığı oğlunun elinden alıp on oymağı sana vereceğim.
Na megye ahemman no afi ne babarima nsam, na mede mmusuakuw no mu du ama wo.
Na mɛgye ahemman no afiri ne babarima nsam, na mede mmusuakuo no mu edu ama wo.
І візьму́ Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племе́н.
У сина ж його вирву з рук царство, та й дам тобі з його десять поколїнь,
लेकिन उसके बेटे के हाथ से हुकूमत या'नी दस क़बीलों को लेकर तुझे दूँगा;
لیکن مَیں شُلومونؔ کے بیٹے کے ہاتھ سے سلطنت ضروُر چھین لُوں گا اَور یہ دس قبیلے تُمہیں دے دُوں گا۔
ئەمما پادىشاھلىقنى ئۇنىڭ ئوغلىنىڭ قولىدىن تارتىپ ئېلىپ، ساڭا بېرىمەن، يەنى ئون قەبىلىنى بېرىمەن.
Амма падишалиқни униң оғлиниң қолидин тартип елип, саңа беримән, йәни он қәбилини беримән.
Emma padishahliqni uning oghlining qolidin tartip élip, sanga bérimen, yeni on qebilini bérimen.
Əmma padixaⱨliⱪni uning oƣlining ⱪolidin tartip elip, sanga berimǝn, yǝni on ⱪǝbilini berimǝn.
Ndowusa undewa kulawa mmoko mwa mwanage na kukupa hegwe nhanzi kumi.
Nhưng ta sẽ đoạt lấy nước khỏi tay con trai người, mà trao cho ngươi mười chi phái.
Nhưng ta sẽ đoạt lấy nước khỏi tay con trai người, mà trao cho ngươi mười chi phái.
nhưng đợi đến đời con nó, và Ta sẽ cho ngươi mười đại tộc.
Koni n sa mangayaan bama nɛn a dii xɛmɛn yii, n yi bɔnsɔn fu so i yii,
Èmi yóò gba ìjọba náà ní ọwọ́ ọmọ rẹ̀, èmi yóò sì fi ẹ̀yà mẹ́wàá fún ọ.
Verse Count = 245

< 1-Kings 11:35 >