< 1-Kings 10:18 >
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِبْرِيزٍ. |
وَصَنَعَ سُلَيْمَانُ عَرْشاً عَظِيماً مِنْ عَاجٍ، غَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِبْرِيزٍ. |
তাৰ পাছত ৰজাই হাতী দাঁতৰ এখন ডাঙৰ সিংহাসন সজালে, আৰু সেই সিংহাসনৰ ওপৰত উত্তম সোণৰ পতা মাৰিলে।
Padşah fil sümüyündən böyük taxt düzəltdi və onu xalis qızılla örtdü.
Amolawane, ea hamoma: ne sia: beba: le, ilia da fisu bagadedafa hamoi. Amo fisu la: ididili da ‘aifoli’ amoga dedeboi amola eno la: idi da gouli noga: idafa amoga dedeboi.
এর পরে রাজা হাতির দাঁতের একটা বড় সিংহাসন তৈরী করিয়ে খাঁটি সোনা দিয়ে তা মুড়িয়ে নিলেন।
পরে রাজামশাই হাতির দাঁত দিয়ে একটি বড়ো সিংহাসন বানিয়ে, সেটি খাঁটি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Царят направи и един великолепен престол от слонова кост, който позлати с най-чисто злато.
Unya nagbuhat ang hari ug dakong trono hinimo sa tango sa elepante unya gibulitan kini ug lunlon nga bulawan.
Labut pa, ang hari naghimo sa usa ka dakung trono nga garing, ug gipanauran kini sa labing lunsay nga bulawan.
Mfumu inapangitsanso mpando waufumu waukulu wa minyanga ya njovu, ndipo inawukutira ndi golide wabwino kwambiri.
Siangpahrang mah angmah ih kalen pui angraeng tangkhang to tasaino hoiah sak moe, sui hoiah pazut boih.
Manghai loh vueino ngolkhoel len khaw a saii tih sui cilh neh a ben thil.
Manghai loh vueino ngolkhoel len khaw a saii tih sui cilh neh a ben thil.
Solomon lengpan lal touna lentah khat jong saiha in asem in ahi. Hiche laltouna a kisem chu sana mangchan hoitah in atomjol sel in ahi.
Siangpahrang ni kasaino hoi bawitungkhung kalenpounge a sak teh, suitui hoi a pathoup.
王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
君王又用象牙製造了一個大寶座,用純金包鑲。
Kralj je još napravio veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.
Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem ryzím.
Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem ryzím.
Fremdeles lod Kongen lave en stor Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.
Og Kongen lod gøre en stor Trone af Elfenben og beslog den med lutret Guld.
Fremdeles lod Kongen lave en stor Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.
Eka ruoth noloso kom loch maduongʼ ma iye obaw gi lak liech kendo ngʼeye obaw gi dhahabu mopwodhi.
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud.
Ook maakte de koning een grote ivoren troon, die hij met fijn goud bekleedde.
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
And the king made a great ivory throne, and gilded it with pure gold.
And the king made a great ivory throne, and gilded it with pure gold.
Also, king Solomon made a great throne from ivory. And he clothed it with a great quantity of red gold.
And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with refined gold:
King Solomon also made a great throne of ivory: and overlaid it with the finest gold.
The king also made a great throne of ivory, and covered it with pure gold.
Then the King made a great throne of yuorie, and couered it with the best golde.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
And the king made a great ivory throne, and gilded it with pure gold.
The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
And the king makes a great throne of ivory, and overlays it with refined gold;
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
And the king made a great throne of ivory, —and overlaid it with gold from Uphaz.
And he made the king a throne of ivory great and he overlaid it gold refined.
and to make [the] king throne tooth: ivory great: large and to overlay him gold be refined
His workers also made for him a large throne. [Part of it was] covered with (ivory [decorations made from)] tusks of elephants and [part of it was covered] with very fine gold.
Then the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
Also kyng Salomon made a greet trone of yuer, and clothide it with ful fyn gold;
And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with refined gold;
Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.
Fia la kpa fiazikpui gã aɖe. Etsɔ nyiɖu fa ɖe eme eye wòtsɔ sika nyuitɔ fa ɖe eŋu.
Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista, ja kultasi sen selkiällä kullalla;
Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhdistetulla kullalla.
Le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
Le roi fit un grand trône d'ivoire, et il le couvrit d'or fin.
Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or affiné:
Le Roi fit aussi un grand trône d'ivoire, qu'il couvrit de fin or.
Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, et il le revêtit d’un or très jaune.
Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur.
Le roi fit un grand trône d’ivoire et le revêtit d’or pur.
Le roi fit aussi un grand trône d'ivoire qu'il couvrit d'or fin.
Et le Roi fit un grand trône d'ivoire et il le recouvrit d'or affiné.
Il fit faire aussi un grand trône d'ivoire, qu'il revêtit de lames d'or très fin.
Le roi fit aussi faire un grand trône d’ivoire, qu’on recouvrit d’or pur.
Ferner machte der König einen großen Elfenbeinthron und überzog ihn mit Gold und Feingold.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde.
Ferner ließ der König einen großen elfenbeinernen Thron anfertigen und überzog ihn mit lauterem Golde.
Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.
Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.
Weiter ließ der König einen großen Thron von Elfenbein anfertigen und ihn mit feinem Gold überziehen.
Ferner machte der König einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein, und überzog ihn mit geläutertem Golde,
Ningĩ mũthamaki agĩthondeka gĩtĩ gĩa ũthamaki kĩnene mũno, kĩgemetio mwena wa na thĩinĩ na mĩguongo na mwena wa na nja gĩkagemio na thahabu therie.
Έκαμεν έτι ο βασιλεύς θρόνον μέγαν ελεφάντινον και εσκέπασεν αυτόν με καθαρόν χρυσίον.
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον μέγαν καὶ περιεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ
પછી રાજાએ હાથીદાંતનું એક મોટું સિંહાસન બનાવ્યું અને તેના પર ચોખ્ખું સોનું મઢ્યું.
Li fè fè yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.
Anplis, wa a te fè yon gwo twòn avèk ivwa e li te kouvri li avèk lò rafine.
Sa’an nan sarki ya yi kujerar sarauta mai nauyin giram na hauren giwa, aka kuma dalaye ta da zinariya zalla.
Hana iho la hoi ke alii i nohoalii niho elepani nui, a hoouhi ae la i ke gula maikai loa.
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב מופז |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּדֹ֑ול וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃ |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃ |
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדוֹל וַיְצַפֵּהוּ זָהָב מוּפָֽז׃ |
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב מופז׃ |
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדוֹל וַיְצַפֵּהוּ זָהָב מוּפָֽז׃ |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃ |
राजा ने हाथी दाँत का एक बड़ा सिंहासन भी बनवाया, और उत्तम कुन्दन से मढ़वाया।
राजा ने हाथी-दांत का एक सिंहासन भी बनवाया और उसे शुद्ध सोने से मढ़ दिया.
És készíte a király elefántcsontból egy nagy királyi széket és beborítá azt finom aranynyal.
És készített a király nagy elefántcsont trónt és bevonta színarannyal.
Eze mekwara ocheeze dị ukwu nke e ji ọdụ enyi na ọlaedo a nụchara anụcha machie.
Ket nangaramid ti ari iti maysa a dakkel a trono a marfil ket kinalupkopanna daytoy iti kasasayaatan a balitok.
Ia juga membuat sebuah kursi kerajaan yang besar yang dilapis dengan gading dan dihias dengan emas murni.
Juga raja membuat takhta besar dari gading, yang disalutnya dengan emas tua.
Il re fece, oltre a ciò, un gran trono d'avorio, il quale egli coperse d'oro fino.
Inoltre, il re fece un grande trono d'avorio che rivestì d'oro puro.
Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivestì d’oro finissimo.
王又象牙をもて大なる寳座を造り純金を以て之を蔽へり
王はまた大きな象牙の玉座を造り、純金をもってこれをおおった。
Ana nehuno kini ne'mo'a kini tra'a razankrerfa trohuteno, elefantimofo zaza aveteti (ivory) ana trara avasesea hunteteno, knare zantfa hu'nea golireti erino vazinte'ne.
ಅರಸನು ದಂತದಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅರಸನು ದೊಡ್ಡದಾದ ಒಂದು ದಂತ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ತಗಡನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
Oasr pac sie tron lulap el sap in orekla. Sie ip kac yunla ke ivory, ac acn saya mosrweyukla ke gold na wowo.
هەروەها پاشا تەختێکی گەورەی لە عاج دروستکرد و بە زێڕی بێگەرد ڕووپۆشی کرد. |
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem et vestivit eum auro fulvo nimis
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
Un ķēniņš taisīja arī lielu goda krēslu no ziloņkaula un to pārvilka ar tīru zeltu.
Mokonzi asalaki na pembe ya nzoko kiti moko monene ya bokonzi mpe abambaki yango wolo ya peto.
Awo kabaka n’akola entebe ey’obwakabaka ennene ddala nga ya masanga n’agibikkako zaabu ennongoose.
Ary ny mpanjaka dia nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara indrindra.
Nandranjy fiambesatse jabajaba an-tsifam-biby ka i mpanjakay vaho pinepè’e ama’e ty volamena ki’e.
പിന്നെ രാജാവ് ദന്തംകൊണ്ട് ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
പിന്നീട്, രാജാവ് ദന്തംകൊണ്ട് ഒരു സിംഹാസനമുണ്ടാക്കി അതു മേൽത്തരമായ സ്വർണംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
शिवाय राजा शलमोनाने हस्तिदंताचे एक प्रशस्त सिंहासन करवले. ते सोन्याने मढवले होते.
မင်းကြီးသည်ရွှေစင်ဖြင့်မွမ်းမံထားသည့် ဆင် စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီးကိုလည်းပြုလုပ်တော်မူ၏။-
ရှင်ဘုရင်သည်လည်း၊ ဆင်စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီး ကို လုပ်၍ရွှေစင်နှင့်မွမ်းမံလေ၏။
ရှင် ဘုရင်သည်လည်း ၊ ဆင်စွယ် ရာဇပလ္လင် ကြီး ကို လုပ် ၍ ရွှေစင် နှင့်မွမ်းမံ လေ၏။
A i hanga e te kingi tetahi torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura pai rawa.
Inkosi yasisenza isihlalo sobukhosi esikhulu sisekelwa ngempondo zendlovu sihuqwe ngegolide elihle.
Inkosi yenza lesihlalo sobukhosi esikhulu ngempondo zendlovu, yasihuqa ngegolide elicwengekileyo.
त्यसपछि राजाले हस्ती-हाडको एउटा ठुलो सिंहासन बनाई त्यसलाई सबैभन्दा उत्तम सुनले मोहोरे ।
Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.
Kongen let og gjera ein stor kongsstol av flisbein og klædde honom med skirt gull.
ଆହୁରି ରାଜା ହସ୍ତୀଦନ୍ତର ଗୋଟିଏ ବୃହତ ସିଂହାସନ ନିର୍ମାଣ କରି ଅତ୍ୟୁତ୍ତମ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Mootichis teessoo guddaa tokko ilka arbaa irraa hojjetee warqee qulqulluu itti uffise.
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਬਣਵਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨਾ ਮੜ੍ਹਵਾਇਆ।
و پادشاه تخت بزرگی ازعاج ساخت و آن را به زر خالص پوشانید. |
او یک تخت سلطنتی بزرگ نیز از عاج با روکش طلای ناب ساخت. |
Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.
Król również sporządził wielki tron z kości słoniowej i pokrył go czystym złotem.
Fez também o rei um grande trono de marfim, o qual cobriu de ouro puríssimo.
Fez mais o rei um grande throno de marfim, e o cobriu de oiro purissimo.
Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o cobriu de ouro puríssimo.
Moreover o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o mais fino ouro.
Ымпэратул а фэкут ун маре скаун де домние де филдеш ши л-а акоперит ку аур курат.
Mai mult, împăratul a făcut un tron mare de fildeş şi l-a placat cu cel mai bun aur.
И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
И начини цар велик престо од слонове кости, и обложи га чистим златом.
I naèini car velik prijesto od slonove kosti, i obloži ga èistijem zlatom.
Mambo akaitawo chigaro chikuru choushe chenyanga dzenzou akachifukidza negoridhe rakanakisisa.
И сотвори царь престол от костей слоновых велий и позлати его златом искушеным:
Poleg tega je kralj naredil velik prestol iz slonovine in ga prevlekel z najboljšim zlatom.
Oo weliba boqorku wuxuu kaloo sameeyey carshi weyn oo foolmaroodi ah, oo wuxuu ku dahaadhay dahabkii ugu fiicnaa.
Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
El rey también hizo un gran trono de marfil y lo cubrió de oro puro.
Además, el rey hizo un gran trono de marfil y lo cubrió con el mejor oro.
También el rey hizo un gran trono de marfil y lo recubrió de oro refinado.
Hizo asimismo el rey un gran trono de marfil y lo guarneció de oro finísimo.
Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
Entonces el rey hizo un gran trono de marfil, bañado con el mejor oro.
Kisha mfalme akafanya kiti kikubwa cha enzi kwa pembe na akakisakafia kwa dhahabu laini.
Kisha mfalme akatengeneza kiti kikubwa cha kifalme kwa kutumia pembe za ndovu na kukifunika kwa dhahabu safi.
Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med fint guld.
Och Konungen gjorde en stor stol af elphenben, och bedrog honom med ädlasta guld.
Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med fint guld.
Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng gintong pinakamainam.
Pagkatapos ay nagpagawa ang hari ng isang malaking trono na gawa sa garing at nilatagan ito ng pinakamataas na uri ng ginto.
ராஜா தந்தத்தினால் பெரிய ஒரு சிங்காசனத்தையும் செய்து, அதைப் பசும்பொன்தகட்டால் மூடினான்.
அதன்பின் அரசன் ஒரு பெரிய அரியணையைச் செய்து யானைத் தந்தத்தினால் அலங்கரித்தான். பின்பு அதைத் தரமான தங்கத்தகட்டால் மூடினான்.
రాజు ఒక పెద్ద దంతపు సింహాసనం చేయించి దాన్ని మేలిమి బంగారంతో పొదిగించాడు.
Naʻe ngaohi foki ʻe he tuʻi ha fuʻu nofoʻa fakatuʻi ʻaki ʻae lei, pea naʻa ne fonofono ia ʻaki ʻae koula lelei lahi.
Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.
Na ɔhene no de asonse yɛɛ ahengua kɛse bi, na ɔde sikakɔkɔɔ duraa ho.
Na ɔhene no de asonse yɛɛ ahennwa kɛseɛ bi, na ɔde sikakɔkɔɔ amapa huraa ho.
І зробив цар великого тро́на зо слоно́вої ко́сти, і покрив його щирим золотом.
इनके 'अलावा बादशाह ने हाथी दाँत का एक बड़ा तख़्त बनाया, और उस पर सबसे चोखा सोना मंढा।
پادىشاھ پىل چىشلىرىدىن چوڭ بىر تەختنى ياساپ، ئۇنى تاۋلانغان ئالتۇن بىلەن قاپلاتتى. |
Падиша пил чишлиридин чоң бир тәхтни ясап, уни тавланған алтун билән қаплатти.
Padishah pil chishliridin chong bir textni yasap, uni tawlan’ghan altun bilen qaplatti.
Padixaⱨ pil qixliridin qong bir tǝhtni yasap, uni tawlanƣan altun bilǝn ⱪaplatti.
Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng.
Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng.
Vua cũng sai làm một cái ngai bằng ngà thật lớn, bọc vàng ròng.
Nígbà náà ni ọba sì ṣe ìtẹ́ eyín erin ńlá kan, ó sì fi wúrà dídára bò ó.
Verse Count = 210