< 1-John 5:8 >
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
Awa tatere alele, Infip milau, mmen nin nmii.
وَٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلْأَرْضِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلرُّوحُ، وَٱلْمَاءُ، وَٱلدَّمُ. وَٱلثَّلَاثَةُ هُمْ فِي ٱلْوَاحِدِ. |
وَالَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي الأَرْضِ هُمْ ثَلاثَةٌ: الرُّوحُ، وَالْمَاءُ، وَالدَّمُ. وَهَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ هُمْ فِي الْوَاحِدِ. |
ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ |
Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են:
আত্মা, জল, আৰু তেজ, এই তিনিওৰো সাক্ষ্য এক।
Ruh, su və qan. Bunların üçü də bir-birinə uyğun gəlir.
yuwa, kange mwem, kange bwiyale wuro nyo taare ker ciyero win
Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade.
Amo udiana da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, hano dawa: digima: ne olelesu amola maga: me dawa: digima: ne olelesu. Amo udiana da ba: i liligi afadafa fawane olelesa.
আত্মা, জল ও রক্ত এবং সেই তিন জনের সাক্ষ্য একই।
আত্মা, জল ও রক্ত, এই তিনের সাক্ষ্য একই।
आत्मा, ते पानी, ते खून, ते ट्लेइयां केरि एक्की गल्ली पुड़े गवाही देतन।
पबित्र आत्मा, पाणी, कने खून; तिनो इक ही गल्ल बोलदियां न।
ଆତ୍ମା, ହାଣି, ଆର୍ ବଃନି ଇ ତିନିଗଟ୍ ସାକି ଏକ୍ ।
Bowere Shayirona, aatsonat s'atsone, keezanotswere bogawon ikne.
Ni Ruhu ni ma u ni yin. Bi yi tra ba ti yaje jeniya ni kpa mba. Ifiift Greek bi sen ba han kpi didima.
Защото три са, които свидетелствуват: Духът, водата и кръвта; и тия три са съгласни.
ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo. Kining tulo adunay panag-uyon.
Kay tulo man ang nagapamatuod niini, nga mao ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo; ug kini silang tulo nagakauyon.
ᎠᏂᏦᎢᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎡᎶᎯ, ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎹ, ᎠᎴ ᎩᎬ, ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᎤᏠᏱ ᎠᏂᏃᎮᎭ.
Mzimu Woyera, madzi ndi magazi; ndipo atatu amavomerezana.
Ngmüimkhya, tui ja thisena kyaki he. Ami kthuma saksi cun täng päihki.
Long ah hnukung thumto oh; to hnukungnawk loe muithla, tui hoi athii cae hae ni: hae thumtonawk loe maeto ah oh o.
Mueihla loh, tui loh, thii loh, pathum te khaw pakhat la om uh ta.
Mueihla loh, tui loh, thii loh, pathum te khaw pakhat la om uh ta.
cekkhqi taw Myihla, thi ingkaw tui ve tloek ni, ve pakthum tloek ve hqui qu uhy.
Taciang leitung ah zong tetti thum om a, Thaa, tui le thisan te a hihi: taciang hi te thum sia khat in ki thukimkhawm uh hi.
Lhagao, Twi, chule Thisan–Chule hiche thum hohi khat ahiuve.
Talai van hai kapanuekkhaikung kathum touh Muitha, Tui, hoi Thi ao. Hote kathum touh teh a kânging awh.
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
灵、水和血,这三样都是一致的。
就是聖神,水及血,而這三個是一致的。
Mbumu jwa Akunnungu ni meesi ni miasi, wose ŵatatu akuŵalanga umboni waukwilana.
ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲅ̅ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ.
ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ
ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲟⲩⲁ ⲛⲉ.
ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲈⲘ ⲠⲒⲘⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲚⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲄ ⲤⲈϦⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ
Duh, voda i krv; i to je troje jedno.
A tři jsou, kteříž svědectví vydávají na zemi: Duch, a voda, a krev, a ti tři jedno jsou.
A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou.
Ducha svatého, vodu a krev, a ti tři svědčí shodně.
Ånden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
Aanden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
ସୁକଲ୍ଆତ୍ମା, ଡୁବନ୍ ଅଇରଇବା ପାନି, ଆରି ରକଇଅଇରଇବା ବନି, ତିନ୍ଟାଜାକ ସାକିତେଇ ରାଜି ଅଇଆଚତ୍ ।
Roho gi pi kod remo, kendo jonenogi winjore kuom wachni.
Muuya, manzi, abulowa. Eezi zyotatwe zilazuminana. Zimwi zililembedwe zipati muchiGiliki mumalembe ansiku zibalika oobu, Nkambo mbatatu bapa bukamboni kujulu: Taata, Ijwi, a Muuya Uusalala. Aba botatwe mbaamwi: alimwi kuli batatu bapa bukamboni aansi: Muuya, Maanzi, abulowa: Ezi zyotatwe nzimwi. Nikuba boobo, amwi malembe mabotu kwinda taajisi makani aya.
En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
de Geest, het Water en het Bloed; en deze drie zijn eenstemmig.
En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
the Spirit, and the water, and the blood. And the three are in one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
and the three agree in one.
the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.
the Spirit, the water, and the blood; and these three are in agreement.
And there are three who give testimony on earth: the Spirit, and the water, and the blood. And these three are one.
the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one.
—the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
the Spirit, the water, and the blood, and all three agree as one.
And there are three, which beare record in the earth, the spirit, and the water and the blood: and these three agree in one.
the Spirit, the water, and the blood; and these three are in agreement as one.
the Spirit and the water, and blood: and these three are one.
And there are three which bear witness upon earth, the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the same one object.
and these three agree in one.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one.
and [there] are three who are testifying in the earth]]: the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
Indeed, there are three who bear testimony: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
and the blood; and the three are one.
the Rukha, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Ruach, the water, and the blood; and the three agree as one.
For there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
the Spirit, the water, and the blood, and these three agree.
the Spirit, the water, and the blood, and these three agree.
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
The Spirit, and the Water, and the Blood; and, the three, are, [witnesses], unto one thing.
(and three are those bearing testimony in the earth: *K*) the Spirit and the water and the blood — and these three in one are.
(and Three to be the/this/who to testify in/on/among the/this/who earth: planet *K*) the/this/who spirit/breath: spirit and the/this/who water and the/this/who blood and the/this/who Three toward the/this/who one to be
and these three are in one.
And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union.
[Those three ways are: What God’s] Spirit [tells us, what God said when Jesus was baptized] [MTY] [in/with] water, and [Jesus’] blood [that flowed from his body when he died on the cross]. These three things all tell us the same thing, [that Jesus came from God].
that of the Spirit, the Water, and the Blood — and these three are at one.
the Spirit, the water, and the blood. These three are in agreement.
And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
And there are three that bear witness on earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
and there is complete agreement between these three.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
`And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
and three are who are testifying in the earth], the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
Ĉar tri estas la atestantoj: la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas.
Eye ame etɔ̃ siawo le ɖase ɖim le anyigba dzi, woawoe nye Gbɔgbɔ la, Tsi la kple Ʋu la, eye wo katã ƒe ɖaseɖiɖi le ɖeka.
Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.
Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä.
En drie zijn er die getuigenis geven op de aarde; de Geest, en het water en het bloed, en deze drie zijn tot één.
Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre]: l'Esprit, l'eau et le sang; et ces trois sont d'accord.
l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord pour ne faire qu'un.
l’Esprit, et l’eau, et le sang, et les trois sont [d’accord] pour un même [témoignage].
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un.
Et ils sont trois qui rendent témoignage sur la terre, l’esprit, l’eau et le sang: et ces trois sont une seule chose.
l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord.
Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre]: l’Esprit, l’eau et le sang; et ces trois sont d’accord.
l'Esprit, l'eau et le sang, et ces trois sont unanimes dans leur témoignage.
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à une seule chose.
l'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois s'accordent.
l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord.
l'Esprit, l'eau et le sang; et ces trois sont unanimes.
Heytika; ayana, hathenne suththukko. Heedzdzata qalayka isinoko.
der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei bezeugen die eine Wahrheit.
Der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei stimmen überein.
der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. [W. sind auf das Eine gerichtet]
der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.
der Geist, das Wasser, und das Blut, und die drei sind einig.
Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
und die drei sind beisammen.
der Geist, das Wasser und das Blut; und diese drei sind vereint.
Denn drei sind es, die bezeugen: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig.
Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei sind eins.
nao nĩ Roho, na maaĩ, na thakame; nao acio atatũ nĩmaiguanĩte.
Hessati, Geeshsha Ayyaana, haathaanne suuthaa. Ha heedzata markkatethay issino.
bani n tie; Utienu Fuoma, leni mi ñima, leni mi soama, ke bani bonbitaa yeni kuli siedo tie yenma.
U Tienu Foŋanma jiidi mi ñima nni Jan ń wuli Jesu ya yognu, yeni Jesu sɔma ń ñani o gbanu nni, wan kpe ya yognu li dap. oɔnpɔnli po. Lani bona taa kuli maadi ti bonyenli i, Ke Jesu ñani U Tienu kani.
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
και τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τη γη, το Πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα, και οι τρεις ούτοι αναφέρονται εις το εν.
[ [και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη] ] το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεισ εισ το εν εισιν
τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
(καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, *K*) τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
τὸ ˚Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
Καὶ τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
ଆତ୍ମା ଣ୍ଡିଆ ବାରି ମ୍ୟା କ୍ମେଇଂ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ସାକ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ।
સ્વર્ગમાં ત્રણ સાક્ષી આપે છે. પવિત્ર આત્મા, પાણી અને રક્ત આ ત્રણ એક સાથે સમંત છે.
Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
Lespri a, dlo a, ak san an; epi tout nan twa sa yo se an akò kon youn sèl.
आत्मा, पाणी अर लहू; ये तीन्नु एके बात पै सहमत सै।
Ruhu, da ruwa, da kuma jini; waɗannan uku kuwa manufarsu ɗaya ce.
Ruhu, da ruwa, da kuma jini. Wadannan ukun kuwa manufarsu daya ce.
A ekolu na mea nana e hoike mai ma ka honua, o ka uhane, o ka wai, a me ke koko; o keia mau mea ekolu, ua lilo i hookahi no.
ושלשה המה המעידים בארץ הרוח המים והדם ושלשתם לאחת המה׃ |
और गवाही देनेवाले तीन हैं; आत्मा, पानी, और लहू; और तीनों एक ही बात पर सहमत हैं।
पवित्र आत्मा, जल तथा लहू. ये तीनों एक मत हैं.
És hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a földön: a Lélek, a víz és a vér és ez a három is egy.
És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három is egy.
Verse not available
Mmụọ Nsọ, na mmiri na ọbara, ha atọ kwekọrịtara.
ti Espiritu, ti danum ken ti dara. Dagitoy a tallo ket umanamong iti maysa ken maysa.
Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama.
Roh Kudus, air, dan darah, dan ketiganya setuju dengan suara bulat.
Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh dan air dan darah dan ketiganya adalah satu.
Verse not available
Ng'wau Ng'welu, mazi ni sakami. Awa ni ataatu igombyaa. (Komaniilya; Imakani aya, “Tata, Lukani, nu Ng'wau Ng'welu” shanga igeelekile mu mbugulu ni nziza nia kale.)
Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l'acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell'una cosa.
lo Spirito, l'acqua e il sangue, e questi tre sono concordi.
lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi.
Bibe bi riri, mei nan maye.
證する者は三つ、御靈と水と血となり。この三つ合ひて一つとなる。
霊,水,血であり,三者は一致しています。
御霊と水と血とである。そして、この三つのものは一致する。
御霊と水と血です。この三つが一つとなるのです。
又地に於て)證するもの三あり、霊と水と血と是なり、而して此三のものは一に歸す。
ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଡାଆନ୍ ଡ ମିଞାମନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି କେନ୍ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍ ।
Koxchal junam kechomanik: ri Uxlabꞌixel, ri jaꞌ xuqujeꞌ ri kikꞌ.
Avamu'mo'ene, tima frezamo'ene, korama'amo enena mago zamarimpa hu'za huama nehaze.
ಆತ್ಮ, ಜಲ, ರಕ್ತ ಎಂಬ ಮೂರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಇವೆ. ಇವು ಕೊಡುವ ಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ.
ಆತ್ಮ, ನೀರು, ರಕ್ತ ಎಂಬ ಮೂರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳುಂಟು. ಈ ಮೂರು ಒಂದೇ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
Mwoyo, amaji na insagama. Abhasatu bhanu abhekilishanya. (Komelesha: emisango jinu “Lata, omusango, na Mwoyo Mwelu” Gatakubhonekana mu bhitabho ebhinu ebhya insonga ebhya kala).
Umepo, amagasi nunkisa ava vadatu vipuliehana. (Nchingakhincha: amamenyu “Udaada Ilimenyu nu Mepo Umbalanche” sagiivoneka mbusimbe uvunonu uwakhatale).
Roho, masi ni muasi. Abha bhadatu bhikakubaliana. (Zingatilai: Malobhi agha “Tata, Lilobhi, ni Roho Mtakatifu” ghibhonekana lepi mu nakala sinofu sya muandi).
증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라
증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라
ngun kof, ac srah; ac ma tolu inge kewa fahkak mwe loh sefanna.
Luhuho, menzi, ni malaha. Izi zotatwe zina mwintumelelano.
ڕۆح و ئاو و خوێن، ئەم سێ شایەتە هەمان شایەتی دەدەن. |
ସୁଦୁଜୀୱୁ, ଏ଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ଏ଼ୱି ରଣ୍ତିଏ ସା଼କି ହୀହିମାନୁ ।
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Un trīs ir, kas liecību dod virs zemes, ) Tas Gars un tas ūdens un tās asinis: un šie trīs ir kopā.
Molimo, mayi mpe makila; mpe bango misato balobaka ndenge moko.
गवाही देन वालो तीन हय, आत्मा, अऊर पानी, अऊर खून; अऊर तीनयी एकच बात पर सहमत हंय।
Mwoyo Mutukuvu, n’amazzi, n’Omusaayi, era ebisatu ebyo bikkiriziganya.
आत्मा, पाणी, और खून ये तिनो एक ई गल्ला पाँदे सहमत ए।
dia ny Fanahy sy ny rano ary ny rà; ary mifanaraka tsara izy telo.
i Arofoy, naho ty rano, naho ty lio; vaho mitrao-drehake i telo rey.
സാക്ഷ്യം പറയുന്നവർ മൂവർ ഉണ്ട്: ആത്മാവ്, ജലം, രക്തം; ഈ മൂന്നിന്റേയും സാക്ഷ്യം ഒന്ന് തന്നെ.
സാക്ഷ്യം പറയുന്നവർ മൂവർ ഉണ്ടു: ആത്മാവു, ജലം, രക്തം; ഈ മൂന്നിന്റെയും സാക്ഷ്യം ഒന്നു തന്നേ.
സാക്ഷ്യം പറയുന്നവർ മൂവർ ഉണ്ടു: ആത്മാവു, ജലം, രക്തം; ഈ മൂന്നിന്റെയും സാക്ഷ്യം ഒന്നു തന്നേ.
ആത്മാവ്, വെള്ളം, രക്തം. ഇവർ മൂവരുടെയും സാക്ഷ്യം ഒന്നുതന്നെയാണ്.
Thawai, ising amasung eeni; ahum asi amata oina yanei.
साक्ष देणारे तीन साक्षीदार आहेत. आत्मा, पाणी आणि रक्त, या तिघांची एकच साक्ष आहे.
ଆତ୍ମା, ଦାଆଃ, ଆଡଃ ମାୟୋମ୍, ନେ ଆପିୟା ଗାୱା ମିଦ୍ଗିୟା ।
Mbumu, Mashi na Minyai na bhanaatatu lilobhe lyabhonji limope.
ယင်းတို့ကားဝိညာဉ်တော်၊ ရေနှင့်သွေးတို့ဖြစ် ကြ၏။ ထိုသုံးပါးတို့သည်တညီတညွတ် တည်းသက်သေခံကြ၏။-
မြေကြီးပေါ်၌လည်း ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ ရေတပါး၊ အသွေးတပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါး တို့သည် တညီတညွတ်တည်းဖြစ်၏။
မြေကြီးပေါ်၌လည်း ဝိညာဉ် တော်တစ်ပါး၊ ရေ တစ်ပါး၊ အသွေး တစ်ပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါး တို့သည် တစ်ညီတစ်ညွတ်တည်းဖြစ်၏။
Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu, i te whenua, ko te Wairua, ko te wai, ko te toto: kotahi ano to ratou tokotoru.
Atma, aru pani, aru khun. Etu tinta eke logote mili kene ase.
Chiiala, joong, nyia sih; eno arah ejom rah ih erarah tiitkhaap ah baat rumha.
uMoya, lamanzi kanye legazi; njalo bobathathu laba bayavumelana.
Njalo bathathu abafakazayo emhlabeni, uMoya, lamanzi, legazi; laba abathathu bahlanganyela intonye.
Roho, mase na myai. Haba atatu uyeketyana. Zingatia: Maneno aga “Tate, Neno, na Roho Mtakatifu” yabonekania kwaa katika nakala bora za kale)
आत्मा, पानी र रगत अनि यी तिनै सहमत हुन्छन् ।
Mpungu Msopi, manji na ngasi, na voha viyidakilana chindu chimonga.
Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.
Guds Ånd, vannet og blodet. Alle tre er samstemt.
Anden og vatnet og blodet, og desse tri gjeng ut på eitt.
ଆତ୍ମା, ଜଳ ଓ ରକ୍ତ, ଏହି ତିନି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି, ପୁଣି ତିନିର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଏକ।
Isaanis Hafuura, bishaanii fi dhiiga; sadanuus walii galu.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤਿੰਨ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਰਥਾਤ ਆਤਮਾ, ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਲਹੂ, ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਸਹਿਮਤ ਹਨ।
ଜିବୁନ୍, ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ଆରି ନେତେର୍, ହେୱାର୍ ର ସାକି ହିନାରା, ଆରେ ତିନି ସାକି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ।
یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند. |
روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند. |
Rohu Mnanagala na mashi na mwazi na walii wakapitawu watatu wajimilirana,
Ngen, o pil, o nta; irail kin minimin pena.
Nen, o pil, o nta; irail kin minimin pena.
A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.
Verse not available
A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade.
E tres são os que testificam na terra: o Espirito, e a agua, e o sangue; e estes tres concordam n'um.
E três são os que testificam na terra: o espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
O Espírito [de Deus, ]aquilo [que Deus disse quando João o batizou ][MTY] nas águas e [aquilo que aconteceu quando ele derramou seu ]sangue [na cruz. ]Todas essas três coisas concordam [que Jesus veio de Deus.]
o Espírito, a água e o sangue, e todos os três concordam entre si.
o Espírito, a água e o sangue; e os três concordam como um só.
Ши трей сунт каре мэртурисеск пе пэмынт: Духул, апа ши сынӂеле, ши ачешть трей сунт уна ын мэртурисиря лор.
Și sunt trei care aduc mărturie pe pământ: Duhul și apa și sângele; și aceștia trei, în mărturie, sunt una.
Duhul, apa și sângele; și cei trei sunt de acord ca unul singur.
naeni, Lamatuaꞌ Dula-dalen, oe, fo Yohanis sarani nendiꞌ neu Yesus, ma Yesus raan. Dalaꞌ telu naa ra, ratudꞌu dala onaesaꞌ soꞌal Yesus.
И три свидетельствуют на земле: Дух, вода и Кровь; и сии три об одном.
Ompepo amenze nidanda ebha bhatatu bhahwetehana.
Ratha, tui le thisen; male ma inthum ngei minrietna hah munkhat ani.
tathA pRthivyAm AtmA toyaM rudhiraJca trINyetAni sAkSyaM dadAti teSAM trayANAm ekatvaM bhavati ca|
তথা পৃথিৱ্যাম্ আত্মা তোযং ৰুধিৰঞ্চ ত্ৰীণ্যেতানি সাক্ষ্যং দদাতি তেষাং ত্ৰযাণাম্ একৎৱং ভৱতি চ|
তথা পৃথিৱ্যাম্ আত্মা তোযং রুধিরঞ্চ ত্রীণ্যেতানি সাক্ষ্যং দদাতি তেষাং ত্রযাণাম্ একৎৱং ভৱতি চ|
တထာ ပၖထိဝျာမ် အာတ္မာ တောယံ ရုဓိရဉ္စ တြီဏျေတာနိ သာက္ၐျံ ဒဒါတိ တေၐာံ တြယာဏာမ် ဧကတွံ ဘဝတိ စ၊
tathA pRthivyAm AtmA tOyaM rudhiranjca trINyEtAni sAkSyaM dadAti tESAM trayANAm EkatvaM bhavati ca|
तथा पृथिव्याम् आत्मा तोयं रुधिरञ्च त्रीण्येतानि साक्ष्यं ददाति तेषां त्रयाणाम् एकत्वं भवति च।
તથા પૃથિવ્યામ્ આત્મા તોયં રુધિરઞ્ચ ત્રીણ્યેતાનિ સાક્ષ્યં દદાતિ તેષાં ત્રયાણામ્ એકત્વં ભવતિ ચ|
tathā pṛthivyām ātmā toyaṁ rudhirañca trīṇyetāni sākṣyaṁ dadāti teṣāṁ trayāṇām ekatvaṁ bhavati ca|
tathā pr̥thivyām ātmā tōyaṁ rudhirañca trīṇyētāni sākṣyaṁ dadāti tēṣāṁ trayāṇām ēkatvaṁ bhavati ca|
tathA pR^ithivyAm AtmA toyaM rudhira ncha trINyetAni sAkShyaM dadAti teShAM trayANAm ekatvaM bhavati cha|
ತಥಾ ಪೃಥಿವ್ಯಾಮ್ ಆತ್ಮಾ ತೋಯಂ ರುಧಿರಞ್ಚ ತ್ರೀಣ್ಯೇತಾನಿ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾತಿ ತೇಷಾಂ ತ್ರಯಾಣಾಮ್ ಏಕತ್ವಂ ಭವತಿ ಚ|
តថា ប្ឫថិវ្យាម៑ អាត្មា តោយំ រុធិរញ្ច ត្រីណ្យេតានិ សាក្ឞ្យំ ទទាតិ តេឞាំ ត្រយាណាម៑ ឯកត្វំ ភវតិ ច។
തഥാ പൃഥിവ്യാമ് ആത്മാ തോയം രുധിരഞ്ച ത്രീണ്യേതാനി സാക്ഷ്യം ദദാതി തേഷാം ത്രയാണാമ് ഏകത്വം ഭവതി ച|
ତଥା ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଆତ୍ମା ତୋଯଂ ରୁଧିରଞ୍ଚ ତ୍ରୀଣ୍ୟେତାନି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାତି ତେଷାଂ ତ୍ରଯାଣାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତି ଚ|
ਤਥਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਾ ਤੋਯੰ ਰੁਧਿਰਞ੍ਚ ਤ੍ਰੀਣ੍ਯੇਤਾਨਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦਦਾਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਤ੍ਰਯਾਣਾਮ੍ ਏਕਤ੍ਵੰ ਭਵਤਿ ਚ|
තථා පෘථිව්යාම් ආත්මා තෝයං රුධිරඤ්ච ත්රීණ්යේතානි සාක්ෂ්යං දදාති තේෂාං ත්රයාණාම් ඒකත්වං භවති ච|
ததா² ப்ரு’தி²வ்யாம் ஆத்மா தோயம்’ ருதி⁴ரஞ்ச த்ரீண்யேதாநி ஸாக்ஷ்யம்’ த³தா³தி தேஷாம்’ த்ரயாணாம் ஏகத்வம்’ ப⁴வதி ச|
తథా పృథివ్యామ్ ఆత్మా తోయం రుధిరఞ్చ త్రీణ్యేతాని సాక్ష్యం దదాతి తేషాం త్రయాణామ్ ఏకత్వం భవతి చ|
ตถา ปฺฤถิวฺยามฺ อาตฺมา โตยํ รุธิรญฺจ ตฺรีเณฺยตานิ สากฺษฺยํ ททาติ เตษำ ตฺรยาณามฺ เอกตฺวํ ภวติ จฯ
ཏཐཱ པྲྀཐིཝྱཱམ྄ ཨཱཏྨཱ ཏོཡཾ རུདྷིརཉྩ ཏྲཱིཎྱེཏཱནི སཱཀྵྱཾ དདཱཏི ཏེཥཱཾ ཏྲཡཱཎཱམ྄ ཨེཀཏྭཾ བྷཝཏི ཙ།
تَتھا پرِتھِوْیامْ آتْما تویَں رُدھِرَنْچَ تْرِینْییتانِ ساکْشْیَں دَداتِ تیشاں تْرَیانامْ ایکَتْوَں بھَوَتِ چَ۔ |
tathaa p. rthivyaam aatmaa toya. m rudhira nca trii. nyetaani saak. sya. m dadaati te. saa. m trayaa. naam ekatva. m bhavati ca|
И троје је што сведочи на земљи: дух, и вода, и крв; и троје је заједно.
I troje je što svjedoèi na zemlji: duh, i voda, i krv; i troje je zajedno.
Mme botlhe fela basupi ba, ba bua selo se le sengwe: gore Jesu Keresete ke Morwa Modimo.
Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, nemvura, neropa, uye ava vatatu vanonova chimwe.
Mweya, mvura, neropa; uye zvitatu izvi zvinotenderana.
И трие суть свидетелствующии на земли, дух и вода и кровь: и трие во едино суть.
In trije so, ki pričujejo na zemlji: Duh in voda in kri; in ti trije se strinjajo v enem.
In trije so, ki pričajo na zemlji, Duh in voda in kri, in ti trije so eno.
Mushimu Uswepa, ne menshi kayi ne milopa, ibi bintu bitatu bikute kwinshilana bukamboni.
Waxaa jira saddex marag fura; waana Ruuxa iyo biyaha iyo dhiigga, oo saddexdaasuna waa isku mid.
También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres están de acuerdo como si fueran uno.
el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan como uno solo.
el Espíritu, el agua, y la sangre. Los tres concuerdan en lo mismo.
Y tres son los que dan testimonio en la tierra]: el Espíritu, y el agua, y la sangre; y los tres concuerdan.
También son tres los que dan testimonio en la tierra, el espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno.
Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
Y tres son los que dan testimonio [en la tierra, ] el Espíritu, el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
Porque tres son los que dan testimonio, el Espiritu, el agua, y la sangre; y estos tres son uno.
Roho, maji na damu. Hawa watatu hukubaliana. (Zingatia: Maneno haya “Baba, Neno, na Roho Mtakatifu” hayaonekani katika nakala bora za kale).
Roho, maji na damu; na ushahidi wa hawa watatu waafikiana.
Pia wako mashahidi watatu duniani]: Roho, Maji na Damu; hawa watatu wanakubaliana katika umoja.
Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.
Och tre äro de som vittna på jordene, Anden, Vattnet och Blodet; och de tre äro till ett.
Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.
Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa.
ang Espiritu, ang tubig at ang dugo. Ang tatlong ito ay nagkakasundo.
Dow, Isi, okv oyiv; okv aom vv mvnwng ngv lvyin akinbv mintamjidu.
பூலோகத்திலே சாட்சியிடுகிறவைகள் மூன்று, ஆவி, தண்ணீர், இரத்தம் என்பவைகளே, இம்மூன்றும் ஒருமைப்பட்டிருக்கிறது.
ஆவியானவர், தண்ணீர், இரத்தம்; இந்த மூன்று சாட்சிகளும், ஒருமைப்பட்டிருக்கிறது.
ఆత్మ, నీళ్ళు, రక్తం-ఈ మూడూ ఒకే సాక్ష్యం చెబుతున్నాయి.
Pea ʻoku ai ʻae tolu ʻi māmani ʻoku fakamoʻoni, ko e Laumālie, mo e vai, pea mo e toto: pea ʻoku kau fakataha ʻae tolu ni.
Verse not available
Honhom no, nsu no ne mogya no. Saa nnansefo yi adwene hyia.
Honhom no, nsuo no ne mogya no. Saa adansefoɔ yi adwene hyia.
Дух, вода і кров. І троє [свідчать] одне.
І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє — в одно.
І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно.
और गवाही देनेवाले तीन है: रूह पानी और ख़ून; ये तीन एक बात पर मुत्तफ़िक़ हैं।
بۇلار روھ، سۇ ۋە قاندىن ئىبارەتتۇر. بۇ ئۈچىنىڭ [گۇۋاھلىقى] بىردۇر. |
булар Роһ, су вә қандин ибарәттур. Бу үчиниң [гувалиғи] бирдур.
bular Roh, su we qandin ibarettur. Bu üchining [guwahliqi] birdur.
bular Roⱨ, su wǝ ⱪandin ibarǝttur. Bu üqining [guwaⱨliⱪi] birdur.
Vì có ba làm chứng: Đức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một.
Vì có ba làm chứng: Ðức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một.
Thánh Linh, nước, và huyết; cả ba đều hiệp một.
Umhepo, amalenga ni danda. Ava vatatu vikwiting'ana. (Gadilila: Amasio agha “Nhaata, ilisio, nu Mhepo u Mwimike” naghivoneka mu nakala inofo isa kali).
Pheve, nlangu ayi menga. Mawu matatu matelamanga kimbangi kimosi.
Ẹ̀mí, omi, àti ẹ̀jẹ̀: àwọn mẹ́tẹ̀ẹ̀ta sì wà ni ìṣọ̀kan.
Verse Count = 331