< 1-John 3:4 >

Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Vat ulena a leu ubun kulapi, adi durtu udoke ba. Bara nani kulape kunnare usalin durtu udoka.
كُلُّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلْخَطِيَّةَ يَفْعَلُ ٱلتَّعَدِّيَ أَيْضًا. وَٱلْخَطِيَّةُ هِيَ ٱلتَّعَدِّي.
أَمَّا الَّذِي يُمَارِسُ الْخَطِيئَةَ، فَهُوَ يُخَالِفُ نَامُوسَ اللهِ: لأَنَّ الْخَطِيئَةَ هِيَ مُخَالَفَةُ النَّامُوسِ.
ܡܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܘܠܐ ܤܥܪ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܥܘܠܐ ܗܝ
Ո՛վ որ մեղք կը գործէ՝ կը գործէ նաեւ անօրէնութիւն, եւ բո՛ւն մեղքը՝ անօրէնութիւնն է:
যি কোনোৱে পাপ-আচৰণ কৰে, তেওঁ বিধান লঙ্ঘন কৰে; আৰু বিধান-লঙ্ঘন কৰাই পাপ।
Günah edən hər kəs Qanunu da pozar, çünki günah Qanunu pozmaqdır.
nii wo ca kaba ki ma ka bwirankere di la yabum werfundo wori bwiran ke yabka werfuner
Norc-ere bekatu eguiten baitu, Leguearen contra-ere eguiten du: eta bekatua da Leguearen contra dena.
Wadela: i hou da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa. Amaiba: le, nowa dunu da wadela: i hamosea, e da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa.
যে কেউ অধর্মাচরণ করে সে ঈশ্বরের কথা অমান্য করে এবং ঈশ্বরের কথা অমান্য করাই হল পাপ।
যে কেউ পাপ করে, সে বিধান লঙ্ঘন করে; প্রকৃতপক্ষে, বিধান লঙ্ঘন করাই হল পাপ।
ज़ै लगातार पाप केरतो रहते, तै मूसेरे कानूनेरो इन्कार केरते, ते पाप त कानूनेरो इन्कार केरनो।
जड़े कोई लगातार पाप करदे न, सै परमेश्वरे दी व्यवस्था जो नी मंदे कने पाप करणा व्यवस्था जो तोड़णा है।
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ହେଁ ମସାର୍‌ ବିଦିବିଦାନ୍ ଅମାନ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ କାୟଃତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଦି ଅମାନ୍ୟା କଃର୍ତାର୍‌ ହଃକା ହାହ୍‌ ।
Morra eto Ik' nemo gaak b́ wottsotse morr finit jamo Ik' nemo gáákre.
Indi wa a si lahtre a si ti kpe wa a na didima na don lahtre hi kpe meme.
Всеки, който върши грях, върши и беззаконие, защото грехът е и беззаконие;
Ang tanan nga magapadayaon sa pagpakasala nagbuhat kung unsa ang pagkamalapason. Kay ang sala mao ang pagkamalinapason.
Ang tanan nga nagahimog pagpakasala nagahimog paglapas sa sugo; kay ang pagpakasala mao may paglapas sa sugo.
ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᏍᎦᏂᏰᏃ ᎠᏲᏍᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
Aliyense amene amachimwa amaphwanya lamulo; pakuti tchimo ndi kuphwanya lamulo.
Mkhyekatki naküt cun naw Pamhnama thum lümkanki ni. Isenitiüng, mkhyenak cun thum lümkannak ni.
Mi kawbaktih doeh zaehaih sah kami loe kaalok doeh a aek: zae, tiah thuih ih lok loe kaalok aekhaih hae ni.
Tholhnah aka saii loh olaeknah khaw boeih a saii tih, tholhnah tah olaeknah la poeh.
Tholhnah aka saii loh olaeknah khaw boeih a saii tih, tholhnah tah olaeknah la poeh.
U awm thawlhnaak ak sai ak thlang taw aanaa awi ak hqe na awm hy; thawlhnaak taw aanaa awi kaana khaw saknaak veni.
Akua mapo mawna a vawt peuma thukham paltan hi: banghangziam cile mawna i ci sia thukham paltan na a hihi.
Koihileh chonset bol chun Pathen Danthu apalkeh ahi, ajeh chu chonset jouse hi Pathen Danthutoh kikal ahi.
Yonnae ka sak e tami teh kâlawk a ek. Sak payonnae teh kâlawk eknae doeh.
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
凡是有罪的,就是违反了法律,因为罪就是无法无天。
凡是犯罪的,也就是作違法的事,因為罪過就是違法。
Mundu jwalijose jwakutenda sambi ngakulikamulisya lilajisyo lya Akunnungu, pakuŵa kutenda sambi kuli kuleka kukamulisya lilajisyo.
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ϥ⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⳿ⲛϯ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲧ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⲧⲉ.
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲒⲢⲒ ⲘⲪⲚⲞⲂⲒ ϤⲒⲢⲒ ⲞⲚ ⲚϮⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲪⲚⲞⲂⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲦⲈ
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
Kdo hřeší, staví se proti Bohu, protože hřích je porušení Božího zákona.
Hver den, som gør Synden, begår også Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
ଜେ ପାପ୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିରୁଦେ ଗାଲାନି । କାଇକେବଇଲେ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବାଟା ଆକା ପାପ୍‌ ।
Ji matimo richo ketho chik; chutho, richo en ketho chik.
Woonse uubisya ulimukuchita nchito zitali mumulawu, nkambo chibi nkutaba mumulawu.
Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
Wie zonde bedrijft, overtreedt ook de wet; want de zonde is schennis der wet.
Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
Every man doing sin also does lawlessness, and sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
Every one that works sin, works also transgression of law: and sin is transgression of law.
Everyone who practices sin practices lawlessness as well. Indeed, sin is lawlessness.
Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; sin is lawlessness.
Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Whosoever committeth sin committeth also iniquity; and sin is iniquity.
Everyone who commits sin commits lawlessness as well; yes, sin is lawlessness.
All those who sin are lawless, because sin is lawlessness.
Whosoeuer committeth sinne, transgresseth also the Law: for sinne is the transgression of the Lawe.
Everyone who practices sin also practices lawlessness. Sin is lawlessness.
Every one doing sin does also a transgression of the law: and sin is the transgression of the law.
Every one who committeth sin, committeth also a transgression of the law: for sin is the transgression of the law.
Every one that committeth sin, transgresseth the law; for sin is the violation of the law.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Whoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Whoever commits sin transgresses also the law, for sin is the transgression of the law.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Whosoever commits sin trangresses also the law: for sin is the transgression of the law.
Everyone who is doing sin, he also does lawlessness, and sin is lawlessness,
Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
Every one who commits sin commits also lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Whoever committeth sin transgresseth thereby the law; for sin is a transgression of the law.
Everyone who lives sinfully is living in violation of God’s law. Sin is lawlessness.
Everyone who lives sinfully is living in violation of God’s law. Sin is lawlessness.
Every one that doeth sin doeth also lawlessness: and sin is lawlessness.
Whosoever is committing sin, lawlessness also, is committing, and, sin, is, lawlessness;
Everyone who is committing sin also lawlessness commits, and sin is lawlessness.
all the/this/who to do/make: do the/this/who sin and the/this/who lawlessness to do/make: do and the/this/who sin to be the/this/who lawlessness
But whoever committeth sin doeth iniquity; for all sin is iniquity.
And every one that practiseth sin, perpetrateth iniquity; for all sin is iniquity.
But everyone who continues sinning is refusing to obey [God’s] laws, because that is what sin is, refusing to obey [God’s] laws.
Every one who lives sinfully is living in violation of Law. Sin is violation of Law.
Everyone who sins is committing acts of lawlessness, for sin is lawlessness.
Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
Whoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Ech man that doith synne, doith also wickidnesse, and synne is wickidnesse.
Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
Ĉiu, kiu faras pekon, faras ion kontraŭ la leĝo; kaj peko estas kontraŭleĝeco.
Ame sia ame si wɔa nu vɔ̃ la da sea dzi. Le nyateƒe me la, nu vɔ̃ nye sedzimawɔmawɔ.
Jokainen, joka syntiä tekee, se myös tekee vääryyttä, ja synti on vääryys.
Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden; ja synti on laittomuus.
Al wie de zonde doet, doet ook de wetteloosheid, want de zonde is de wetteloosheid.
Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
Quiconque pèche commet aussi l'anarchie. Le péché est l'anarchie.
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
Quiconque fait un péché, agit contre la Loi; car le péché est ce qui est contre la Loi.
Quiconque commet le péché commet l’iniquité; car le péché est l’iniquité.
Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
Quiconque commet le péché, viole la loi, et le péché, c'est la violation de la loi.
Quiconque pèche, transgresse aussi la loi; car le péché est une transgression de la loi.
Quiconque pratique le péché pratique aussi la violation de la loi, et le péché est la violation de la loi;
Quiconque commet le péché, viole la Loi: le péché c'est la violation de la Loi.
Quiconque commet le péché, transgresse la loi; et le péché est la transgression de la loi.
Nagara oothzay wurikka makal7a nagarayka makal7ako.
Wer die Sünde tut, der frevelt auch gegen das Gesetz; denn die Sünde ist Gesetzlosigkeit.
Jeder, der die Sünde tut, begeht damit auch die Gesetzlosigkeit; die Sünde selber ist die Gesetzlosigkeit.
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
Jeder der die Sünde thut, thut auch die Ungesetzlichkeit, und die Sünde ist die Ungesetzlichkeit.
Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht; und die Sünde ist das Unrecht.
Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht.
Jeder, der Sünde tut, begeht damit auch Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung.
Jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist Übertretung des Gesetzes.
Mũndũ o wothe wĩhagia nĩ watho oinaga; kwĩhia-rĩ, nĩkuo kuuna watho.
Nagari higge mentho gidiya gisho nagara oothiya ubbay Xoossaa higge menthees.
yua n tieni ti tuonbiadi kuli miidi libalimaama; ti tuonbiadi mo tie li balimaama yaa miidima.
Yua tie biid, k cɔln U Tienu maama, k t biid tienma tie U Tienu maama yema.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Πας όστις πράττει την αμαρτίαν πράττει και την ανομίαν, διότι η αμαρτία είναι η ανομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
πασ ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ· καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ· καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଡାଗ୍ଲା ପାପ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଅମାନି ।
દરેક જે પાપ કરે છે, તે નિયમભંગ પણ કરે છે. કેમ કે પાપ એ જ નિયમભંગ છે.
Tout moun ki fè peche, se dezobeyi yo dezobeyi lalwa Bondye, paske peche se dezobeyisans lalwa.
Epi tout moun ki pratike peche, transgrese lalwa. Peche a se transgresyon lalwa.
जो कोए बार-बार पाप करै सै, वो नियम-कायदा का बिरोध करै सै। अर हुकम ना मानना ए पाप सै।
Duk mai yin zunubi yana karya doka ne; tabbatacce, zunubi, karya doka ne.
Dukkan wanda yaci gaba da yin zunubi yana ketare shari'a kenan. Gama zunubi ketare shari'a ne.
O ka mea e hana aku ana i ka hewa, oia ka mea e haihai ana i ke kanawai; a o ka hewa, oia no ke ku e ana i ke kanawai.
מי שחוטא, חוטא נגד אלוהים, כי כל חטא נָעָשָה נגד תורת אלוהים.
כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃
जो कोई पाप करता है, वह व्यवस्था का विरोध करता है; और पाप तो व्यवस्था का विरोध है।
पाप में लीन प्रत्येक व्यक्ति व्यवस्था भंग करने का दोषी है—वास्तव में व्यवस्था भंग करना ही पाप है.
Aki bűnt cselekszik, megszegi a törvényt, mert a bűn törvényszegés.
Valaki a bűnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bűn pedig a törvénytelenség.
En þeir, sem halda áfram að syndga, standa í gegn Guði, því að öll synd er andstæð vilja hans.
Onye ọbụla na-eme mmehie na-emebi iwu. Nʼezie mmehie bụ mmebi iwu.
Amin nga agtultuloy iti panagbasol ket agar-aramid iti aramid nga awanan-linteg. Ta ti basol ket kinaawan-linteg.
Orang yang berbuat dosa, melanggar hukum Allah; sebab dosa adalah pelanggaran terhadap hukum Allah.
Semua orang yang berbuat dosa adalah pelanggar hukum, karena dosa adalah pelanggaran hukum.
Setiap orang yang berbuat dosa, melanggar juga hukum Allah, sebab dosa ialah pelanggaran hukum Allah.
Setiap orang yang berbuat dosa melanggar hukum Allah, karena dosa artinya melanggar hukum Allah.
Kila muntu nulongolekile kituma i milandu wibunanga malagiilyo, Kunsoko i milandu ingi kubunanga malagiilyo.
Chiunque fa il peccato fa ancora la trasgressione della legge; e il peccato è la trasgressione della legge.
Chiunque commette il peccato, commette anche violazione della legge, perché il peccato è violazione della legge.
Chi fa il peccato commette una violazione della legge; e il peccato è la violazione della legge.
Vat desa mare aje uni wuza imum iburi, ma game tize ta Asere tini, barki uwuza imum iburi unyarime Asere uni.
すべて罪をおこなふ者は不法を行ふなり、罪は即ち不法なり。
罪を犯す者はみな,不法をも犯すのです。罪は不法です。
すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。
罪を犯している者はみな、不法を行なっているのです。罪とは律法に逆らうことなのです。
総て罪を犯す人は律法を犯す、即ち罪は律法を犯す事なり。
ଆନା ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆଲ୍ଲେଲବୋ ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Ri winaq ri kubꞌan mak kuqꞌipij ri taqanik; xuqujeꞌ man nimanel taj che.
Maka kumi'ma nehaza vahe'mo'za, kasege runetagraze, hankino kumi'mo'a kasege rutagre'zane.
ಪಾಪಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ನಿಯಮವನ್ನು ಮೀರುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನಿಯಮವನ್ನು ಮೀರುವುದೇ ಪಾಪ.
ಪಾಪಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಮಾಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಪಾಪವು ಅಧರ್ಮವೇ.
Bhuli munu unu kagendelela okukola ebhibhibhi kanyamula ebhilagilo. Ku nsonga echibhibhi ni bhunyamusi bhwe bhilagilo.
Khila munu uvikhunchivomba imbivi idenya indagilo. Ulwakuva imbivi kwukwudenya indangielo.
Kila munu j'haij'hendelela kubhomba sambi ibomola Sheria. Kwa ndabha sambi ndo bhubomolaji bhwa Sheria.
죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라
죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라
죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라
Kutena mwet su orekma koluk, oasr mwatal ke kunausla ma sap lun God, mweyen ma koluk uh lain ma sap.
Yense yo zwila havusu u chita chisena mulao, kakuti chivi ku vula mulao.
هەرکەسێک گوناه بکات سەرپێچی دەکات، چونکە گوناه سەرپێچییە.
ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଊରିନାସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ହୁକୁମି ଊରିନାୟିଏ ପା଼ପୁ ।
Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
Ikviens, kas grēku dara, tas dara arī netaisnību, un grēks ir netaisnība.
Moto nyonso oyo asalaka masumu abukaka mibeko ya Nzambe; pamba te kosala lisumu ezali: kobuka mibeko ya Nzambe.
जो कोयी पाप करय हय, ऊ व्यवस्था को विरोध करय हय; अऊर पाप त व्यवस्था को विरोध हय।
Buli muntu akola ebibi aba mujeemu, era ekibi bwe bujeemu.
जो कोई लगातार पाप करोआ, से परमेशरो रे बिधानो रा बिरोद करोआ और बिधानो रा बिरोद करना ई पाप ए
Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna.
Ndra ia ia mitolom-pandilatse ro mañota Hake; toe tahiñe ty fandilarañe Hake.
പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം നിയമലംഘനവും നടത്തുന്നു; പാപം നിയമലംഘനം തന്നെ.
പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം അധൎമ്മവും ചെയ്യുന്നു; പാപം അധൎമ്മം തന്നേ.
പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം അധർമ്മവും ചെയ്യുന്നു; പാപം അധർമ്മം തന്നേ.
പാപംചെയ്യുന്ന ഏതൊരുവനും ദൈവികപ്രമാണം ലംഘിക്കുന്നു; പാപം പ്രമാണരാഹിത്യംതന്നെ.
Pap touba mi khudingna wayel yathangbu thugai; tasengna hairabada, papti wayel yathang thugaibani.
प्रत्येकजण जो पाप करतो तो नियमशास्त्राचे उल्लंघन करतो कारण पाप हे नियमशास्त्राचे उल्लंघन आहे.
ଜେତାଏ ପାପ୍‌ ରିକାଏତାନ୍‌ନିଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆନ୍‌ଚୁ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃଗି ପାପ୍‌ ତାନାଃ ।
Kila mundu atenda shambi anakujikana shalia ja a Nnungu pabha shambi ni kujikana shalia.
အ​ပြစ်​ကူး​ခြင်း​သည်​ပ​ညတ်​တော်​ကို​ချိုး ဖောက်​ခြင်း​ဖြစ်​သ​ဖြင့် အ​ပြစ်​ကူး​သူ​မှန် သ​မျှ​သည်​ပညတ်​တော်​ကို​ချိုး​ဖောက်​သူ​ဖြစ်​၏။-
ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူမည်သည်ကား၊ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူး၏။ ဒုစရိုက်သည်ကား ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးခြင်းဖြစ်သတည်း။
ဒုစရိုက် ကို ပြု သောသူမည်သည်ကား ၊ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူး ၏။ ဒုစရိုက် သည်ကား ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူး ခြင်းဖြစ် သတည်း။
Ko te tangata e mea ana i te hara, he takahi tana i te ture: he takahi hoki te hara i te ture.
Kun paap kaam khan kori ase tai niyom khan mani kene thaka manu nohoi, kelemane paap te niyom nai.
Ngo dala erah ih Rangte hotthe thetsiit ha erah ah thila, mamah liidih hotthe thetsiit ha rah rangdah.
Umuntu wonke owenza izono wephula umthetho; ngempela isono yikungabi lomthetho.
Wonke owenza isono weqa lomlayo; ngoba isono siyikweqa umlayo.
Kila undu ywaendelea kupanga sambi kuitekwaniya saliya. Kwa sababu sambi ni kutekwania saliya.
पाप गर्ने हरेकले व्यवस्था भङ्ग गर्छ, पाप व्यवस्था भङ्ग हो ।
Kila mundu mweikita gahakau akugabela malagizu ga Chapanga, ndava kumbudila Chapanga ndi kuyibela malagizu ga Chapanga.
Hver den som gjør synd, han gjør og lovbrudd, og synden er lovbrudd.
Hver og en som synder bryter Guds lov. Synd er å gå imot Guds vilje.
Kvar den som gjer synd, han gjer og lovbrot, og syndi er lovbrot.
ଯେ କେହି ପାପ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ କରେ, କାରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ ହିଁ ପାପ।
Namni cubbuu hojjetu kam iyyuu seeratti ni fincila; cubbuun finciluudhaatii.
ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ ਹੀ ਪਾਪ ਹੈ ।
ଇନେର୍‌କି ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍ ପା ବିଦି ବଲ୍‌ ମାନି କିଉନ୍‍, ଇନେକିଦେଂକି ବିଦି ମାନିକିୱାକା ନେ ପାପ୍‌ ।
و هرکه گناه را بعمل می‌آورد، برخلاف شریعت عمل می‌کند زیرا گناه مخالف شریعت است.
هر که گناه می‌کند، احکام خدا را می‌شکند، زیرا گناه چیزی نیست جز شکستن احکام خدا و رفتار کردن برخلاف خواست او.
Kila muntu yakatenda vidoda kalilema Lilagaliru lya Mlungu, toziya kutenda vidoda ndo kuhalibisiya Malagaliru ga Mlungu.
Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapun, pwe iei dip palian kapin.
Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
Ten, kto grzeszy, popełnia przestępstwo, ponieważ łamie Prawo.
Każdy, kto popełnia grzech, przekracza też prawo, ponieważ grzech jest przekroczeniem prawa.
Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
Qualquer que comete pecado, também comete iniquidade; porque o pecado é iniquidade.
Mas todos os que continuam pecando também estão recusando obedecer às leis [de Deus, ]pois o pecado consiste em recusar obedecer às leis [de Deus. ]
Todo aquele que peca transgride a lei de Deus, porque o pecado é a transgressão da lei.
Todos os que pecam também cometem desrespeito à lei. Pecado é desrespeito à lei.
Орьчине фаче пэкат фаче ши фэрэделеӂе; ши пэкатул есте фэрэделеӂе.
Oricine practică păcatul, de asemenea încalcă legea; căci păcatul este încălcarea legii.
Oricine păcătuiește comite și fărădelege. Păcatul este fărădelege.
Basa sala-kiluꞌ ra ralena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de basa atahori mana tao salaꞌ ra ralena-langga Lamatualain parendan ena, ma labꞌan Lamatuaꞌ boe.
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
Shilamntu yawendelela abhombe embibhi avunzaendajizo, afawtanaje. Embibhi zinankanya Endajizyo.
Tutu khom nunsie ngei tho kai chu Pathien Balam a siet ani, asikchu nunsie hih balam sietna ani.
yaH kazcit pApam Acarati sa vyavasthAlaGghanaM karoti yataH pApameva vyavasthAlaGghanaM|
যঃ কশ্চিৎ পাপম্ আচৰতি স ৱ্যৱস্থালঙ্ঘনং কৰোতি যতঃ পাপমেৱ ৱ্যৱস্থালঙ্ঘনং|
যঃ কশ্চিৎ পাপম্ আচরতি স ৱ্যৱস্থালঙ্ঘনং করোতি যতঃ পাপমেৱ ৱ্যৱস্থালঙ্ঘনং|
ယး ကၑ္စိတ် ပါပမ် အာစရတိ သ ဝျဝသ္ထာလင်္ဃနံ ကရောတိ ယတး ပါပမေဝ ဝျဝသ္ထာလင်္ဃနံ၊
yaH kazcit pApam Acarati sa vyavasthAlagghanaM karOti yataH pApamEva vyavasthAlagghanaM|
यः कश्चित् पापम् आचरति स व्यवस्थालङ्घनं करोति यतः पापमेव व्यवस्थालङ्घनं।
યઃ કશ્ચિત્ પાપમ્ આચરતિ સ વ્યવસ્થાલઙ્ઘનં કરોતિ યતઃ પાપમેવ વ્યવસ્થાલઙ્ઘનં|
yaḥ kaścit pāpam ācarati sa vyavasthālaṅghanaṁ karoti yataḥ pāpameva vyavasthālaṅghanaṁ|
yaḥ kaścit pāpam ācarati sa vyavasthālaṅghanaṁ karōti yataḥ pāpamēva vyavasthālaṅghanaṁ|
yaH kashchit pApam Acharati sa vyavasthAla NghanaM karoti yataH pApameva vyavasthAla NghanaM|
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪಾಪಮ್ ಆಚರತಿ ಸ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ ಕರೋತಿ ಯತಃ ಪಾಪಮೇವ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ|
យះ កឝ្ចិត៑ បាបម៑ អាចរតិ ស វ្យវស្ថាលង្ឃនំ ករោតិ យតះ បាបមេវ វ្យវស្ថាលង្ឃនំ។
യഃ കശ്ചിത് പാപമ് ആചരതി സ വ്യവസ്ഥാലങ്ഘനം കരോതി യതഃ പാപമേവ വ്യവസ്ഥാലങ്ഘനം|
ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପାପମ୍ ଆଚରତି ସ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଲଙ୍ଘନଂ କରୋତି ଯତଃ ପାପମେୱ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଲଙ୍ଘନଂ|
ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਾਪਮ੍ ਆਚਰਤਿ ਸ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਲਙ੍ਘਨੰ ਕਰੋਤਿ ਯਤਃ ਪਾਪਮੇਵ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਲਙ੍ਘਨੰ|
යඃ කශ්චිත් පාපම් ආචරති ස ව්‍යවස්ථාලඞ්ඝනං කරෝති යතඃ පාපමේව ව්‍යවස්ථාලඞ්ඝනං|
ய​: கஸ்²சித் பாபம் ஆசரதி ஸ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்’ கரோதி யத​: பாபமேவ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்’|
యః కశ్చిత్ పాపమ్ ఆచరతి స వ్యవస్థాలఙ్ఘనం కరోతి యతః పాపమేవ వ్యవస్థాలఙ్ఘనం|
ย: กศฺจิตฺ ปาปมฺ อาจรติ ส วฺยวสฺถาลงฺฆนํ กโรติ ยต: ปาปเมว วฺยวสฺถาลงฺฆนํฯ
ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ པཱཔམ྄ ཨཱཙརཏི ས ཝྱཝསྠཱལངྒྷནཾ ཀརོཏི ཡཏཿ པཱཔམེཝ ཝྱཝསྠཱལངྒྷནཾ།
یَح کَشْچِتْ پاپَمْ آچَرَتِ سَ وْیَوَسْتھالَنْگھَنَں کَروتِ یَتَح پاپَمیوَ وْیَوَسْتھالَنْگھَنَں۔
ya. h ka"scit paapam aacarati sa vyavasthaala"nghana. m karoti yata. h paapameva vyavasthaala"nghana. m|
Сваки који чини грех и безакоње чини: и грех је безакоње.
Svaki koji èini grijeh i bezakonje èini: i grijeh je bezakonje.
Mme ba ba tswelelang ka go leofa ba kgatlhanong le Modimo, gonne sebe sengwe le sengwe se dirwa kgatlhanong le keletso ya Modimo.
Umwe neumwe anoita chivi anoitawo kusava nemurairo; uye chivi ndiko kusava nemurairo.
Munhu wose anotadza anodarika murayiro, zvechokwadi, chivi ndiko kudarika murayiro.
Всяк творяй грех, и беззаконие творит: и грех есть беззаконие.
Kdorkoli zagreši greh, prestopa tudi postavo, kajti greh je prekršitev postave.
Vsak, kdor dela greh, dela tudi krivico; in greh je krivica.
Uliyense shikwipisha, ukute mulandu wakupwaya mulawo wa Lesa.
Kii kasta oo dembi falaa wuxuu falaa caasinimo; oo dembigu wuxuu yahay caasinimo.
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; y el pecado es transgresión de la Ley.
Todos los que pecan son violadores de la ley de Dios.
Todo el que peca comete también anarquía. El pecado es anarquía.
Todo el que practica el pecado también practica la ilegalidad, porque el pecado es la ilegalidad.
Quienquiera obra el pecado obra también la iniquidad, pues el pecado es la iniquidad.
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; porque el pecado es la transgresión de la ley.
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.
Cualquiera que hace pecado, traspasa tambien la ley; pues el pecado es transgresion de la ley.
Todo el que es pecador va contra la ley, porque el pecado va contra la ley.
Kila mtu anayeendelea kutenda dhambi huvunja sheria. Kwa sababu dhambi ni uvunjaji sheria.
Kila mtu atendaye dhambi anavunja sheria ya Mungu, maana dhambi ni uvunjaji wa sheria.
Kila mtu atendaye dhambi afanya uasi, kwa kuwa dhambi ni uasi.
Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen.
Hvar och en som gör synd, han gör ock orätt, och synd är orätt.
Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen.
Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan.
Ang lahat ng patuloy na nagkakasala ay gumagawa ng kung ano ang labag sa batas. Dahil ang kasalanan ay ang paglabag sa batas.
Yvvdw rimur ridunv vv Pwknvyarnv gv Pvbv nga mvvkmvrvk jidunv, ogulvgavbolo Pvbv nga mvyaknam si rimurv.
பாவம் செய்கிற எவனும் நியாயப்பிரமாணத்தை மீறுகிறான்; நியாயப்பிரமாணத்தை மீறுகிறதே பாவம்.
பாவம் செய்கிற எவரும் மோசேயின் சட்டத்தை மீறுகிறார்கள்; ஏனெனில், மோசேயின் சட்டத்தை மீறுதலே பாவம்.
పాపం చేసే ప్రతివాడూ అక్రమంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. పాపమంటే అక్రమమే.
Ko ia kotoa pē ʻoku ne fai angahala, ʻoku ne maumauʻi foki ʻae fono: he ko e angahala, ko e maumau ʻoe fono.
Günah işleyen, yasaya karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, yasaya karşı gelmek demektir.
Obiara a ɔyɛ bɔne no bu Onyankopɔn mmara so, efisɛ bɔne yɛ mmara sobu.
Obiara a ɔyɛ bɔne no bu Onyankopɔn mmara so, ɛfiri sɛ, bɔne yɛ mmara so buo.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
जो कोई गुनाह करता है, वो शरी'अत की मुख़ालिफ़त करता है; और गुनाह शरी'अत' की मुख़ालिफ़त ही है।
گۇناھ سادىر قىلغان كىشى [خۇدانىڭ] قانۇنىغا خىلاپلىق قىلغان بولىدۇ. چۈنكى گۇناھ سادىر قىلغانلىق [خۇدانىڭ] قانۇنىغا خىلاپلىق قىلغانلىقتۇر.
Гуна садир қилған киши [Худаниң] қануниға хилаплиқ қилған болиду. Чүнки гуна садир қилғанлиқ [Худаниң] қануниға хилаплиқ қилғанлиқтур.
Gunah sadir qilghan kishi [Xudaning] qanunigha xilapliq qilghan bolidu. Chünki gunah sadir qilghanliq [Xudaning] qanunigha xilapliq qilghanliqtur.
Gunaⱨ sadir ⱪilƣan kixi [Hudaning] ⱪanuniƣa hilapliⱪ ⱪilƣan bolidu. Qünki gunaⱨ sadir ⱪilƣanliⱪ [Hudaning] ⱪanuniƣa hilapliⱪ ⱪilƣanliⱪtur.
Còn ai phạm tội tức là trái luật pháp; và sự tội lỗi tức là sự trái luật pháp.
Còn ai phạm tội tức là trái luật pháp; và sự tội lỗi tức là sự trái luật pháp.
Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
Umuunhu ghweni juno ivomba uvuhosi idenya indaghilo. Ulwakuva uvuhosi kwe kudenya indaghilo.
Woso wumvanganga masumu buna muina kabundudi bila masumu mansundula: mbundudulu yi muina.
Ẹnikẹ́ni tí ó bá ń dẹ́ṣẹ̀, ó ń rú òfin pẹ̀lú, nítorí ẹ̀ṣẹ̀ ni rírú òfin.
Verse Count = 337

< 1-John 3:4 >