< 1-Corinthians 9:19 >
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Bara nani meng shutu na cara na nit vat, nlawa kucin kiti nanit vat, bara nnan wunno annit vat.
فَإِنِّي إِذْ كُنْتُ حُرًّا مِنَ ٱلْجَمِيعِ، ٱسْتَعْبَدْتُ نَفْسِي لِلْجَمِيعِ لِأَرْبَحَ ٱلْأَكْثَرِينَ. |
فَمَعَ أَنِّي حُرٌّ مِنَ الْجَمِيعِ، جَعَلْتُ نَفْسِي عَبْداً لِلْجَمِيعِ، لأَكْسَبَ أَكْبَرَ عَدَدٍ مُمْكِنٍ مِنْهُمْ. |
ܟܕ ܡܚܪܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܠܟܠܢܫ ܫܥܒܕܬ ܢܦܫܝ ܕܠܤܓܝܐܐ ܐܬܪ |
Քանի որ՝ թէպէտ բոլորէն ազատ էի՝ ես զիս բոլորին ծառայ ըրի, որպէսզի շատերը շահիմ:
যদিও মই স্বাধীন, তথাপি মই নিজকে সকলোৰে দাস কৰিলোঁ, যেন তাতে মই অনেকক খ্ৰীষ্টৰ কাৰণে জয় কৰিব পাৰোঁ৷
Mən azadam və heç kəsə məxsus deyiləm, amma mümkün qədər çox insan əldə etmək üçün özümü hamıya qul etdim.
Bwenno min fiya ceerka fiye gwammeu, min yilam canga nubo gwamme ri, nami fiyau ten kangem nubo.
Ecen gucietaric libre banaiz-ere, gucien suiectioneco neure buruä eguin vkan dut, gende guehiago irabaz deçadançát.
Na da halegale lalabe. Na da dunu eno ilia udigili hawa: hamosu dunu hame. Be na hou afadenene, na da dunu bagohame Yesu Ea logoga hiougima: ne, bu na da dunu huluane ilia udigili hawa: hamosu dunu agoane nisu hamosa.
কারণ সবার অধীনে না হলেও আমি সকলের দাসত্ব স্বীকার করলাম, যেন অনেক লোককে লাভ করতে পারি।
যদিও আমি মুক্ত ও কারও অধীন নই, আমি নিজেকে সকলের ক্রীতদাস করে তুলেছি, যেন যতজনকে সম্ভব, ততজনকে জয় করতে পারি।
किजोकि सेब्भन करां आज़ाद भोने पुड़ भी मीं अपनो आप सेब्भी केरो गुलाम बनाव; कि जादे करां जादे लोकन खिचतां ऐनीं।
इदा मतलब ऐ है की मैं लोकां दियां गल्लां जो मनणे तांई मजबूर नी है, सिर्फ इस तांई की सै मेरी सहायता करदे न, फिरी भी मैं सारयां दा सेबक बणया, ताकि मैं उना जो मसीह च लेई ओंऐ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜଃବର୍ ଲକେ ଲାବ୍ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କାର୍ ତଃଳେ ଗତି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ନିଜ୍କେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ସେବାକାରି ଅୟ୍ ଆଚି
Taa konshor guuts twoterawo nas' ash taane, wotowa ére t faltsok'on aywotsi kashiyir boon t'akamosha etaat jamosh guutso wotere.
Ko da ike iwo mu na sa kpe na mi kati grah ni ndi don mi ndi gbron gbuglu wu ye ni Rji.
Защото, при все че съм свободен от всичките човеци, аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината.
Kay bisan tuod ako gawasnon gikan sa tanan, ako nahimong sulugoon sa tanan, aron nga ako mahimong makadala sa daghan.
Kay bisan tuod ako gawas gikan sa tanang tawo, hinonoa nagapaulipon ako sa tanan aron makabig ko unta ang labi pang daghan.
ᎩᎶᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᎩᎾᏝᎢ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᏎᏃ ᎾᏂᎥ ᎬᎩᎾᏝᎢ ᎾᏆᏓᏛᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᏯᏂᎢ ᎬᎩᏁᏉᏤᏗᏱ.
Ngakhale ndine mfulu ndipo sindine kapolo wa munthu, ndimadzisandutsa kapolo wa aliyense kuti ndikope ambiri mmene ndingathere.
Ua mpyaa pi am kya veng; cunsepi khyang khawhah ka yah vaia phäha kamät naw kamät khyangea mpyaa thawn veng.
Kai loe mi kawbaktih ih misong ah doeh ka om ai, toe paroeai kaminawk to ka pazawk thai hanah, kami boih ih tamna ah ka oh.
Hlang boeih taeng lamkah aka loeih la ka om dae hlang boeih taengah kamah ka pinyen uh. Te daengah ni muep ka dang eh.
Hlang boeih taeng lamkah aka loeih la ka om dae hlang boeih taengah kamah ka pinyen uh. Te daengah ni muep ka dang eh.
U a tyihzawih na awm am awm nyng saw ngaihding na awm hlai nyng, thlang khawzah ka lawhnaak thai aham thlang boeih a tamnaa na sai qu nyng.
Banghangziam cile keima sia mi theampo tung pan in a suakta mi hi napi, mihing a tam mama ka nga thei natu in, keima le keima sia mi theampo te i sal in ka ki vawt hi.
Keima hi chamlhatna chang koima noiya umhilou kahi jeng vang in, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
Kai teh tami pueng e hmalah kahlout e lah ka o ei, tami hoe kapap ka la thai nahanelah, tami pueng e san lah ka o.
我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
我虽然自由,不服务于任何人,但我自愿成为众人的奴仆,只为让更多人听到福音。
我原是自由的,不屬於任何人;但我卻使自己成了眾人的奴僕,為贏得更多的人。
Uneji nechelelwe kwa ŵandu wose, nambo nalitesile kapolo jwa wose kuti naichisye Kilisito ŵandu achajinji.
ⲉⲓⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲓⲁⲓⲧ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓϩⲟⲩ⳿ⲟ.
ⲉⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲙϩⲉ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲁⲁⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ
ⲉⲓ̈ⲟ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲓ̈ⲁⲁⲧ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉϯϩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
ⲈⲒⲞⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲢⲈⲘϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲒⲀⲒⲦ ⲘⲂⲰⲔ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲀϪⲈⲘϨⲎⲞⲨ ⲘⲠⲒϨⲞⲨⲞ.
Jer premda slobodan od sviju, sam sebe svima učinih slugom da ih što više steknem.
Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.
Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.
Na nikom tedy nejsem závislý, a přesto jsem se dobrovolně dal do služby všem, abych získal víc lidí pro Krista.
Thi skønt jeg er fri over for alle, har jeg dog gjort mig selv til Tjener for alle, for at jeg kunde vinde des flere.
Thi skønt jeg er fri over for alle, har jeg dog gjort mig selv til Tjener for alle, for at jeg kunde vinde des flere.
Thi skønt jeg er fri over for alle, har jeg dog gjort mig selv til Tjener for alle, for at jeg kunde vinde des flere.
ଏଟାର୍ପାଇ ମୁଇ କାର୍ ତଲିଆ ନାଇ କି କାର୍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍ଡା ନାଇ । ଅଇଲେ ମିସା କେତେକ୍ କେତେକ୍ ଲକ୍କେ କିରିସ୍ଟର୍ତେଇ ଆନ୍ବାକେ ମୁଇ ସବୁଲକର୍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍ଡା ଅଇଆଚି ।
Nikech kata obedo ni an thuolo kendo ok an misumba ngʼato, to aselokora misumba ji duto mondo alok ji mangʼeny oyie kuom Kristo.
Nikuba ndangunwidwe kulizyoonse, ndakaba muzike kuliboonse kuchitila kuti ndijane zyiingi.
Want daar ik van allen vrij was, heb ik mijzelven allen dienstbaar gemaakt, opdat ik er meer zou winnen.
Ja, ofschoon ik vrij sta tegenover allen, heb ik me toch tot slaaf van allen gemaakt, om er zoveel mogelijk te winnen.
Want daar ik van allen vrij was, heb ik mijzelven allen dienstbaar gemaakt, opdat ik er meer zou winnen.
For although being free from all men, I made myself a servant to all, so that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For, though I am free from all men, yet have I made myself a servant to all, that I may gain the more.
Though I am free of obligation to anyone, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
For though I am free from all, I have made myself a servant to all, in order to win as many as possible.
For when I was a free man to all, I made myself the servant of all, so that I might gain all the more.
For being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most [possible].
For whereas I was free as to all, I made myself the servant of all, that I might gain the more.
Though being free from all men, I have made myself a slave to all, in order that I might win the more:
Even though I am free and serve no one, I have placed myself in service to everyone so that I might gain more.
For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all men, that I might winne the moe.
For being free from all, I rendered myself servant to all, that I may gain the more.
For though I be free from all men, I have made myself the servant of all, that I might gain the more.
For though I am free from all, yet I have made myself a servant to all, that I might gain the more.
For though I be free from all [men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant to all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
for being free from all men, I made myself servant to all men, that the more I might gain;
For, though I be a freeman, with respect to all; I have made myself a servant to all, that I might gain the more.
Though free from all men, I make myself the slave of all, that I may win the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For being free from all men, yet I made myself a servant to all, that I might gain the more;
Although I was entirely free, yet, to win as many converts as possible, I made myself everyone’s slave.
Although I was entirely free, yet, to win as many converts as possible, I made myself everyone’s slave.
For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For, though free from all, unto all, myself, I enslaved, —that, the larger number, I might win:
Free for being from all to all myself I became servant so that the more I may gain;
free/freedom for to be out from all all I/we to enslave in order that/to the/this/who greater to gain
For while free of all men, to all men I subject myself, that the many I may gain.
Being free from them all, I have made myself servant to every man; that I might gain many:
I am not obligated to do what anyone else thinks that I should do. Nevertheless, when I have been with any group of people, I have made myself [do what they believed that I should do, just like a slave does what his master wants him to do]. I have done that in order that I might convince more people [to trust in Christ].
Although I was entirely free, yet, to win as many converts as possible, I made myself everyone’s slave.
For though I be fre from all men yet have I made my silfe servaunt vnto all men that I myght wynne the moo.
For though I am free from all, I became a servant to all, in order that I might win more.
For though I am free from all [men], yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
For though I am free from all men, yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
Though free from all human control, I have made myself the slave of all in the hope of winning as many converts as possible.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Forwhi whanne Y was fre of alle men, Y made me seruaunt of alle men, to wynne the mo men.
for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
Ĉar estante libera de ĉiuj, mi min sklavigis sub ĉiujn, por ke mi gajnu des pli multajn.
Viɖe tɔxɛ aɖe le esia me, eye eyae nye be ame aɖeke mate ŋu azi dzinye le mɔ aɖeke nu o, elabena ame aɖeke kura mele fe xem nam o. Gake melɔ̃ faa be mawɔ ɖokuinye kluvi na ame sia ame ƒomevi, ale be to esia me la, mate ŋu akplɔe va Yesu Kristo gbɔ.
Sillä ehkä minä olen vapaa jokaisesta, niin minä olen kuitenkin minuni tehnyt jokaisen palveliaksi, että minä sitä usiammat voittaisin.
Sillä vaikka minä olen riippumaton kaikista, olen tehnyt itseni kaikkien palvelijaksi, voittaakseni niin monta kuin suinkin,
Want vrij zijnde van allen heb ik mij zelven dienstbaar gemaakt aan allen, opdat ik meerderen zou winnen.
Car, quoique libre à l'égard de tous, je me suis fait le serviteur de tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu esclave de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
Car, étant libre à l’égard de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner le plus de gens;
Car bien que je sois en liberté à l'égard de tous, je me suis pourtant asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.
Aussi, lorsque j’étais libre à l’égard de tous, je me suis fais l’esclave de tous, pour en gagner un plus grand nombre.
Car, bien que je sois libre à l’égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
Car, quoique libre à l’égard de tous, je me suis fait le serviteur de tous, afin d’en gagner un plus grand nombre.
Étant libre de tous, je me suis fait esclave de tous, pour gagner un plus grand nombre:
Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
Car moi, qui suis indépendant de tous, je me suis asservi à tous, afin d'en gagner le plus grand nombre;
Étant libre de tous, je me suis fait esclave de tous, pour en gagner un plus grand nombre.
Libre, en effet, à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.
Ta goqape attin oonaskka ayleka gidike. Gido attin darota Godako zaarana gishshi asa wursos aylle mala gidadis.
Denn wenn ich auch von allen Menschen unabhängig bin, so bin ich doch freiwillig aller Knecht geworden, um recht viele (für den Glauben) zu gewinnen.
Obwohl in jeder Hinsicht frei, machte ich mich doch zum Sklaven aller, um so recht viele zu gewinnen.
Denn wiewohl ich von allen frei bin, habe ich mich allen zum Sklaven gemacht, auf daß ich so viele wie möglich [Eig. die Mehrzahl] gewinne.
Denn wiewohl ich von allen frei bin, habe ich mich allen zum Sklaven gemacht, auf daß ich so viele wie möglich gewinne.
Obwohl ich frei dastand gegenüber von allen, habe ich mich allen zum Knecht gemacht, um recht viele zu gewinnen.
Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, hab' ich mich doch selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viel gewinne.
Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viele gewinne.
Denn obwohl ich von allen Menschen unabhängig bin, habe ich mich doch allen zum Knecht gemacht, um die Mehrzahl von ihnen zu gewinnen.
Denn wiewohl ich frei bin von allen, habe ich mich doch allen zum Knecht gemacht, um ihrer desto mehr zu gewinnen.
Denn obgleich ich frei bin von allen, habe ich mich allen zum Knechte gemacht, auf daß ich desto mehrere gewinne;
O na gũtuĩka ndĩ muohore na ndirĩ ngombo ya mũndũ-rĩ, niĩ ndĩĩtuaga ngombo ya o mũndũ wothe, nĩguo nguucĩrĩrie andũ aingĩ o ta ũrĩa kwahoteka.
Taani oodeskka aylle gidikke, shin darota ashshanaw ubbaas aylle gidas.
Baa ke n die n yuli kaa tie oba kuli naacemo, n puni n yuli ki tua bi niba kuli naacemo, ki baa dani min fidi ya bianu kuli ban cua o Diedo kani.
Lan ya po, mii gɔ pia maama yeni nilo, n ji tie yua kuli ya naaciemo i, lani tie min fidi ke ŋmagidi bi kuli ke ban bandi u tienu.
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Διότι ελεύθερος ων πάντων εις πάντας εδούλωσα εμαυτόν, διά να κερδήσω τους πλειοτέρους·
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
ελευθεροσ γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τουσ πλειονασ κερδησω
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω.
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω.
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω.
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜାନେ ଗତିରେ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ଗ୍ଲୁଏରେକେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ।
કેમ કે સર્વથી સ્વતંત્ર હોવા છતાં હું સર્વનો દાસ થયો કે જેથી ઘણાં મનુષ્યોને બચાવું.
Mwen lib, mwen pa esklav pesonn. Men, mwen fè tèt mwen esklav tout moun pou m' ka mennen mezi m' kapab vin jwenn Kris la.
Paske malgre ke m lib de tout moun, mwen fè tèt mwen esklav a tout moun, pou m kapab konvenk plis moun toujou.
इसका मतलब यो कोनी के मै माणसां का कहणा मान्नु, भलाए वे लोग मेरी आर्थिक मदद करै सै, पर मै इसकै खात्तर मजबूर कोनी, फेर भी मै हरेक किसे का दास बणग्या सूं, ताके उन ताहीं मसीह कै धोरै ल्या सकूँ।
Ko da yake ina da’yanci ba na kuma ƙarƙashin kowa, na mai da kaina bawa ga kowa, domin in rinjayi mutane da yawa.
Ko da shike ni 'yantacce ne ga duka, amma na mai da kaina bawan kowa domin in ribato masu yawa,
He kanaka kuokoa an, aka hoi, na hookauwa aka no wau na na kanaka a pau, i loaa nui mai lakou ia'u.
למצב כזה יש יתרון חשוב מאוד: איני חייב דבר לאיש, כי איש אינו משלם לי שכר. ובכל זאת בחרתי מרצוני החופשי להיות עבד לכולם, כדי שאוכל להביא את בני־האדם לאמונה במשיח. |
כי בהיותי חפשי מכל עשיתי עצמי עבד לכל אדם למען אקנא את הרבים׃ |
क्योंकि सबसे स्वतंत्र होने पर भी मैंने अपने आपको सब का दास बना दिया है; कि अधिक लोगों को खींच लाऊँ।
यद्यपि मैं किसी के भी अधीन नहीं हूं फिर भी मैंने स्वयं को सबका दास बना लिया है कि मैं ज्यादा से ज्यादा को जीत सकूं.
Bár mindenkivel szemben szabad vagyok, magamat mindenki szolgájává tettem, hogy a többséget megnyerjem.
Mert én, noha mindenkivel szemben szabad vagyok, magamat mindenkinek szolgájává tettem, hogy a többséget megnyerjem.
Það hefur einnig þann mikla kost að ég er engum háður vegna launanna, þó hef ég af fúsum og frjálsum vilja gerst allra þjónn, svo ég geti unnið þá fyrir Krist.
Ọ bụ ezie na-abụghị m ohu onye ọbụla, ma emeela m onwe m ohu nye mmadụ niile ka m nwee ike site nʼụzọ dị otu a rite ọtụtụ mkpụrụobi nʼuru nye Kraịst.
Ta uray no nawayaak manipud kadagiti amin, nagbalinak nga adipen kadagiti amin, tapno makaawisak pay iti ad-adu.
Saya ini bukan hamba siapa pun; saya bebas. Meskipun begitu, saya sudah menjadikan diri saya ini hamba kepada semua orang. Saya lakukan itu supaya saya bisa memenangkan sebanyak mungkin orang untuk Kristus.
Sekalipun saya adalah orang bebas dan saya tidak menjadi pelayan satu orangpun, saya menjadikan diri saya sendiri sebagai pelayan bagi setiap orang agar saya bisa memenangkan lebih banyak lagi orang bagi Kristus.
Sungguhpun aku bebas terhadap semua orang, aku menjadikan diriku hamba dari semua orang, supaya aku boleh memenangkan sebanyak mungkin orang.
Dengan begitu, pelayanan saya bebas dari pikiran tentang upah jasmani dan tidak membebani siapa pun. Itulah sebabnya saya rela menjadikan diri sebagai budak yang melayani semua orang, supaya saya bisa memenangkan sebanyak mungkin orang bagi Kristus.
Kundogoilyo ateze nkole muwidesi kuaehi, aenumutugwa waehi, nsoko kina nihume hualija needu kukala.
Perciocchè, benchè io sia libero da tutti, pur mi son fatto servo a tutti, per guadagnarne il maggior numero.
Infatti, pur essendo libero da tutti, mi sono fatto servo di tutti per guadagnarne il maggior numero:
Poiché, pur essendo libero da tutti, mi son fatto servo a tutti, per guadagnarne il maggior numero;
Me mani u'ira u vat, ma kurzo nice num urere u kunde avi barki in kem anu gbardang.
われ凡ての人に對して自主の者なれど、更に多くの人を得んために、自ら凡ての人の奴隷となれり。
わたしは、すべての人に対して自由であるが、できるだけ多くの人を得るために、自ら進んですべての人の奴隷になった。
私はだれに対しても自由ですが、より多くの人を獲得するために、すべての人の奴隷となりました。
蓋我は衆人に對して自由の身なれども、成るべく多くの人を儲けん為に、身を以て衆人の奴隷となせり。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
Pune maj nukꞌas xa ta ne rukꞌ jun, xinux kꞌu ajchak kech, rech jeriꞌ sibꞌalaj e kꞌi keꞌnchꞌeko.
Na'ankure mago vahetera kina vahekna osu'noe, nagra hakare vahe'mofo kazokzo eri'za vahe mani'ne'na, rama'a vahera zamavregahue.
ನಾನು ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದರೂ, ಯಾರಿಗೂ ಸೇರಿದವನಾಗಿರದಿದ್ದರೂ, ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದರೂ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ದಾಸನಾದೆನು.
Kulwa insonga nili no obhwanya, nakolelwe okubha mugaya wa wa bhuli munu, koleleki nibhabhone bhafu muno.
Ulwa khuva niligatalufu khuvoni, navombile ukhuva isikhwa khuvoni nu khuvupila vavingi.
Maana japo niyele huru kwa bhoa, nafuanyiki mtumwa wa bhoa, ili kwamba nibhuesyai kubha kabha bhingi zaidi.
내가 모든 사람에게 자유하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라
내가 모든 사람에게 자유하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라
Nga mwet sukosok se, ac nga tia mwet kohs lun kutena mwet. Tusruktu nga sifacna oru tuh nga in mwet kohs lun mwet nukewa, tuh nga in pwanma mwet puspis tuh elos in lulalfongi in Christ.
Ni hakuba bulyo ni lukuluhite ku zonse, ni babi muhikana wa bonse, kuti ni muna bangi.
هەرچەندە سەربەستم و سەر بە هیچ کەسێک نیم، بەڵام خۆم کردە کۆیلەی هەمووان تاکو زۆر کەس بۆ ڕێگەی مەسیح بەدەستبهێنم |
ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ହ଼ଲେଏଣା ଆ଼ଆତି ଜିକେଏ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଗାଡି ଲ଼କୁଣି ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଜାହାରାଇଁ ବାରେତି ହ଼ଲେଏସି କିତେଏଁ ।
Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem
Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
Jo no visiem svabads būdams es sevi pašu esmu darījis visiem par kalpu, ka jo vairāk dvēseļu mantotu.
Solo, atako nazali nsomi na miso ya bato nyonso, kasi namikomisa mowumbu ya bato nyonso, mpo ete namema bato ebele koleka epai ya Yesu-Klisto.
कहालीकि सब सी स्वतंत्र होन पर भी मय न अपनो आप ख सब को सेवक बनाय दियो हय कि जादा लोगों ख परमेश्वर को राज म खीच लाऊं।
Kubanga newaakubadde nga ndi wa ddembe eri abantu bonna, nfuuka omuddu wa bonna olw’okweyagalira, ndyoke ndeete bangi eri Kristo.
हालाँकि आँऊ केसी रे बी अधीन निए फेर बी मैं आपणे आपू खे सबी रा दास बणाईता रा कि आँऊ जादा ते जादा लोका खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ।
Fa na dia afaka amin’ ny olona rehetra aza aho, dia mbola nataoko ho mpanompon’ ny olona rehetra ihany ny tenako mba hahazoako maromaro kokoa.
Aa ndra t’ie votsotse am’ iabikey, niondevo am’ ie iabiy, hahareketse ty maro;
ഇങ്ങനെ ഞാൻ കേവലം സ്വതന്ത്രൻ എങ്കിലും അധികംപേരെ നേടേണ്ടതിന് ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ എല്ലാവർക്കും ദാസനാക്കി.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ കേവലം സ്വതന്ത്രൻ എങ്കിലും അധികംപേരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ എല്ലാവൎക്കും ദാസനാക്കി.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ കേവലം സ്വതന്ത്രൻ എങ്കിലും അധികംപേരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ എല്ലാവർക്കും ദാസനാക്കി.
ഞാൻ ആർക്കും അധീനൻ അല്ലെങ്കിലും പരമാവധിപേരെ ക്രിസ്തുവിലേക്കു നേടേണ്ടതിന് ഞാൻ എല്ലാവർക്കും എന്നെത്തന്നെ അധീനനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Ei ining tamba mi amani, kanagisu minai natte; adumakpu eina ngamliba makhei misingbu Christtagi maphamda puraknanaba isana isabu mi pumnamakki minai oihanjare.
कारण मी सर्वांपासून स्वतंत्र असलो तरी अधिक लोक मिळवावेत म्हणून मी सर्वाचा दास झालो.
ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ରେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ସବେନ୍କକେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍କଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସିଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ।
Kwa nneyo, nkali nne nili nngabha nantumwa juka mundu jojowe, njikwiitenda nantumwa juka kila mundu, nkupinga naapatanje bhandu bhabhagwinji.
ငါသည်မည်သူ့ကျွန်မျှမဟုတ်။ လွတ်လပ်သူ ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင်ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်သူ ဦးရေများနိုင်သမျှတိုးတက်များပြား လာစေရန် ငါသည်လူတိုင်း၏ကျွန်ဖြစ်၏။-
ငါသည် အဘယ်သူ၏ကျွန် မဖြစ်သော်လည်း သာ၍များသော သူတို့ကိုရခြင်းအလိုငှါ လူတကာတို့၏ ကျွန်ခံရ၏။
ငါသည် အဘယ်သူ၏ကျွန်မဖြစ် သော်လည်းသာ၍ များ သော သူတို့ကိုရ ခြင်းအလို့ငှာ လူတကာ တို့၏ ကျွန် ခံရ၏။
Ahakoa hoki ehara ahau i te pononga na te tangata, heoi kua waiho ahau e ahau ano hei pononga ma te katoa, kia tokomaha atu ai e riro mai i ahau.
Kilekoile ami to sob pora ajad hoi kene thakile bhi, ami nijorke dusra khan laga nokor bonai dise, eneka hoile ami aru bhi bisi pabo.
Ngah nga pongpongwan mina, o dah tah angkang; enoothong mathan jen ang ah erah than mina jensuh, ngah warep dah ih hoon lang.
Lanxa ngikhululekile ngingasuye womunye umuntu, ngizenza isigqili ebantwini bonke, ukuze ngizuze abanengi nxa kusenzeka.
Ngoba ngikhululekile kubo bonke, ngizenze isigqili sabo bonke, ukuze ngizuze abanengi kakhulu.
Mana japo nibile huru kwa bote, nipangike mmanda wa bote, ili panga niweze kuwapata banyansima muno.
किनकि म सबै कुरामा स्वतन्त्र भए तापनि धेरैलाई जित्न सकौँ भनेर म सबैको दास भएँ ।
Nene mvanda lepi wa mundu yoyoha, nijikitili mvanda wa vandu voha muni nimpelayi Kilisitu vandu vamahele.
For om jeg enn er fri fra alle, har jeg dog selv gjort mig til tjener for alle, for å vinne de fleste,
Jeg er altså fri og uavhengig av alle mennesker. Jeg har likevel gjort meg til slave for alle, for at jeg skal kunne vinne så mange som mulig for Jesus Kristus.
For endå eg er fri for alle, hev eg då gjort meg sjølv til tenar for alle, so eg kann vinna dei fleste.
କାରଣ ଯେପରି ମୁଁ ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଲାଭ କରିପାରେ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ କାହାରି ଅଧୀନ ନ ହେଲେ ହେଁ ନିଜକୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦାସ କଲି।
Ani nama hunda irraa bilisa taʼu iyyuu nama gara caaluuf buʼaa buusuuf jedhee nama hundaaf of garboomse.
ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਅਜ਼ਾਦ ਸੀ ਤਾਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਲ ਖਿੱਚ ਲਿਆਵਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ହେନି ମାନାୟ୍ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନେର୍ ତାରେନ୍ ଆୱିତିସ୍ପା ଜାର୍ତିଂ ୱିଜ଼ାର୍ ଆଡ଼୍ୟା କିତାଙ୍ଗ୍ ।
زیرا با اینکه از همه کسی آزاد بودم، خودرا غلام همه گردانیدم تا بسیاری را سود برم. |
زیرا گرچه آزادم و غلام هیچکس نیستم، اما خود را غلام همه ساختهام تا بتوانم عدۀ بیشتری را برای مسیح به دست آورم. |
Tembera neni nammanda ndiri gwa muntu yoseri, kumbiti nulitendi namweni kuwera mmanda gwa kila muntu su numjegeri Kristu wantu wavuwa ngoo.
Pwe ngai me udan maiodar sang amen amen, ari so, i wia kin ia ladun amen amen, pwe i en kamaurela me toto duen i kak ong.
Pwe nai me udan maiodar jan amen amen, ari jo, i wia kin ia ladun amen amen, pwe i en kamaurela me toto duen i kak on.
Albowiem będąc wolnym od wszystkich, samegom siebie uczynił niewolnikiem wszystkim, abym ich więcej pozyskał.
Jestem wolny, ale stałem się sługą wszystkich, aby w ten sposób pozyskać dla Chrystusa jak najwięcej osób.
Będąc bowiem wolny wobec wszystkich, samego siebie uczyniłem niewolnikiem wszystkich, abym więcej [ludzi] pozyskał.
Porque, estando eu livre de todos, me fiz servo de todos, para ganhar [ainda] mais.
Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
Não sou obrigado a fazer aquilo que os outros querem que eu faça. Mas quando convivo com qualquer grupo de pessoas, costumo [fazer o que elas acham que devo fazer, assim como um escravo faz aquilo que seu patrão quer que ele faça. ]Procedo assim para poder convencer mais pessoas [a confiarem em Cristo. ]
Apesar de eu ser livre e não servir a ninguém, eu me coloquei a serviço de todos, para que eu possa ganhar mais.
Pois embora eu estivesse livre de tudo, eu me colocava sob escravidão para todos, para que eu pudesse ganhar mais.
Кэч, мэкар кэ сунт слобод фацэ де тоць, м-ам фэкут робул тутурор, ка сэ кыштиг пе чей май мулць.
Fiindcă deși sunt liber față de toți, totuși m-am făcut rob tuturor, ca să câștig pe cei mai mulți.
Căci, deși eram liber de toate, m-am supus tuturor, ca să câștig mai mult.
Au ia, atahori bebꞌas mana tao ues tungga hihii-nanau ngga. Atahori nda raꞌena hak fo denu au tao ues ia do naa sa. Mae onaꞌ naa o, au tao ao ngga onaꞌ ate, fo basa atahori raꞌena hak denu au. No taꞌo naa, au bisa tulu-fali atahori hetar lenaꞌ fai fo ara raꞌatataaꞌ tungga Lamatualain.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
Hata endimwaushe hwa bhonti, nahali boyi hwa bhonti, ili emba abhantu abhinjitee.
Zalen mi ki ni, tute suok chu ni mu-ung; aniatachu thei dôra mi tamtak ngei ka lâklût theina rangin mi murdi suok ka chang ani.
sarvveSAm anAyatto'haM yad bhUrizo lokAn pratipadye tadarthaM sarvveSAM dAsatvamaGgIkRtavAn|
সৰ্ৱ্ৱেষাম্ অনাযত্তোঽহং যদ্ ভূৰিশো লোকান্ প্ৰতিপদ্যে তদৰ্থং সৰ্ৱ্ৱেষাং দাসৎৱমঙ্গীকৃতৱান্|
সর্ৱ্ৱেষাম্ অনাযত্তোঽহং যদ্ ভূরিশো লোকান্ প্রতিপদ্যে তদর্থং সর্ৱ্ৱেষাং দাসৎৱমঙ্গীকৃতৱান্|
သရွွေၐာမ် အနာယတ္တော'ဟံ ယဒ် ဘူရိၑော လောကာန် ပြတိပဒျေ တဒရ္ထံ သရွွေၐာံ ဒါသတွမင်္ဂီကၖတဝါန်၊
sarvvESAm anAyattO'haM yad bhUrizO lOkAn pratipadyE tadarthaM sarvvESAM dAsatvamaggIkRtavAn|
सर्व्वेषाम् अनायत्तोऽहं यद् भूरिशो लोकान् प्रतिपद्ये तदर्थं सर्व्वेषां दासत्वमङ्गीकृतवान्।
સર્વ્વેષામ્ અનાયત્તોઽહં યદ્ ભૂરિશો લોકાન્ પ્રતિપદ્યે તદર્થં સર્વ્વેષાં દાસત્વમઙ્ગીકૃતવાન્|
sarvveṣām anāyatto'haṁ yad bhūriśo lokān pratipadye tadarthaṁ sarvveṣāṁ dāsatvamaṅgīkṛtavān|
sarvvēṣām anāyattō'haṁ yad bhūriśō lōkān pratipadyē tadarthaṁ sarvvēṣāṁ dāsatvamaṅgīkr̥tavān|
sarvveShAm anAyatto. ahaM yad bhUrisho lokAn pratipadye tadarthaM sarvveShAM dAsatvama NgIkR^itavAn|
ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅನಾಯತ್ತೋಽಹಂ ಯದ್ ಭೂರಿಶೋ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿಪದ್ಯೇ ತದರ್ಥಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದಾಸತ್ವಮಙ್ಗೀಕೃತವಾನ್|
សវ៌្វេឞាម៑ អនាយត្តោៜហំ យទ៑ ភូរិឝោ លោកាន៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ សវ៌្វេឞាំ ទាសត្វមង្គីក្ឫតវាន៑។
സർവ്വേഷാമ് അനായത്തോഽഹം യദ് ഭൂരിശോ ലോകാൻ പ്രതിപദ്യേ തദർഥം സർവ്വേഷാം ദാസത്വമങ്ഗീകൃതവാൻ|
ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅନାଯତ୍ତୋଽହଂ ଯଦ୍ ଭୂରିଶୋ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରତିପଦ୍ୟେ ତଦର୍ଥଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଦାସତ୍ୱମଙ୍ଗୀକୃତୱାନ୍|
ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਨਾਯੱਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯਦ੍ ਭੂਰਿਸ਼ੋ ਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿਪਦ੍ਯੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਸਤ੍ਵਮਙ੍ਗੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
සර්ව්වේෂාම් අනායත්තෝ(අ)හං යද් භූරිශෝ ලෝකාන් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං සර්ව්වේෂාං දාසත්වමඞ්ගීකෘතවාන්|
ஸர்வ்வேஷாம் அநாயத்தோ(அ)ஹம்’ யத்³ பூ⁴ரிஸோ² லோகாந் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ தா³ஸத்வமங்கீ³க்ரு’தவாந்|
సర్వ్వేషామ్ అనాయత్తోఽహం యద్ భూరిశో లోకాన్ ప్రతిపద్యే తదర్థం సర్వ్వేషాం దాసత్వమఙ్గీకృతవాన్|
สรฺเวฺวษามฺ อนายตฺโต'หํ ยทฺ ภูริโศ โลกานฺ ปฺรติปเทฺย ตทรฺถํ สรฺเวฺวษำ ทาสตฺวมงฺคีกฺฤตวานฺฯ
སཪྻྭེཥཱམ྄ ཨནཱཡཏྟོ྅ཧཾ ཡད྄ བྷཱུརིཤོ ལོཀཱན྄ པྲཏིཔདྱེ ཏདརྠཾ སཪྻྭེཥཱཾ དཱསཏྭམངྒཱིཀྲྀཏཝཱན྄།
سَرْوّیشامْ اَنایَتّوہَں یَدْ بھُورِشو لوکانْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں سَرْوّیشاں داسَتْوَمَنْگِیکرِتَوانْ۔ |
sarvve. saam anaayatto. aha. m yad bhuuri"so lokaan pratipadye tadartha. m sarvve. saa. m daasatvama"ngiik. rtavaan|
Јер премда сам слободан од свих, свима себе учиних робом, да их више придобијем.
Jer premda sam slobodan od sviju, svima sebe uèinih robom, da ih više pridobijem.
Mme mo go na le thuso tota: ga ke a tlamega go obamela ope fela ka ntlha ya go bo a ntuela; le fa go ntse jalo ke na le kgololesego le boitumelo go nna motlhanka wa botlhe gore ke kgone go ba gapela mo go Keresete.
Nokuti ndakasununguka kune vese, ndizviite muranda kune vese, kuti ndiwane vazhinji kwazvo.
Kunyange zvangu ndakasununguka uye ndisiri muranda womunhu, ndakazviita muranda wavose, kuti ndiwane vazhinji kwazvo.
Свободен бо сый от всех, всем себе поработих, да множайшыя приобрящу:
Kajti čeprav sem osvobojen vseh ljudi, sem vendar sebe naredil služabnika vsem, da bi jih lahko več pridobil.
Kajti ko sem bil svoboden od vseh, storil sem se suženj vseh, da bi jih več pridobil.
Pakwinga ndasunguluka, ntame musha wamuntu uliyense sobwe, nsombi ndalalibika kuba musha wabantu bonse kwambeti nsandule bantu bangi.
Waayo, in kastoo aan xor ka ahaa dad oo dhan, dhammaan ayaan addoon isaga dhigay, si aan qaar kaloo badan u soo kordhiyo.
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más.
Aunque soy libre y no soy siervo de nadie, me he puesto a servicio de todos para ganar más.
Porque siendo libre de todo, me sometí a todos para ganar más.
Entonces, aunque soy libre de todos, asumí la función de esclavo de todos a fin de ganar a muchos.
Porque libre de todos, a todos me esclavicé, por ganar un mayor número.
Por lo cual siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos, por ganar a más.
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
Porque aunque fui libre de todos, me hice siervo de todos para que otros tuvieran salvación.
Maana japo nimekuwa huru kwa wote, nilifanyika mtumwa wa wote, ili kwamba niweze kuwapata wengi zaidi.
Kwa hiyo, ingawa mimi si mtumwa wa mtu yeyote, nimejifanya mtumwa wa kila mtu ili nimpatie Kristo watu wengi iwezekanavyo.
Ingawa mimi ni huru, wala si mtumwa wa mtu yeyote, nimejifanya kuwa mtumwa wa kila mtu, ili niweze kuwavuta wengi kadri iwezekanavyo.
Ty fastän jag är fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tjänare, för att jag skall vinna dess flera.
Derföre, ändock jag är fri för hvar man, hafver jag likväl gjort mig till hvars mans tjenare, på det jag må vinna dess flera.
Ty fastän jag är fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tjänare, för att jag skall vinna dess flera.
Sapagka't bagaman ako ay malaya sa lahat ng mga tao, ay napaalipin ako sa lahat, upang ako'y makahikayat ng lalong marami.
Sapagkat kahit malaya ako sa lahat, naging alipin ako sa lahat upang makahikayat pa ako ng mas marami.
Ngo ajarabinv nyi hv, yvv gvka pakbu ma; vbvritola vdwgo rila redw nyi a Jisu Kristo gvlo aagv jinam lvgabv ngo atu hv nyi mvnwng gv pakbu gubv mvsudunv.
நான் ஒருவருக்கும் அடிமைப்படாதவனாக இருந்தும், நான் அதிக மக்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு, என்னைத்தானே எல்லோருக்கும் அடிமையாக்கினேன்.
நான் சுதந்திரமான மனிதன். எந்த ஒரு மனிதனுக்கும் என்மேல் உரிமையில்லாதிருந்தும், அநேகரை கிறிஸ்துவுக்குள்ளாக ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, எல்லோருக்கும் என்னை அடிமையாக்கிக்கொள்கிறேன்.
నేను స్వేచ్ఛాజీవిని, ఎవరికీ బానిసను కాను. అయితే నేను ఎక్కువమందిని సంపాదించుకోడానికి అందరికీ నన్ను నేనే సేవకునిగా చేసుకున్నాను.
He neongo ʻoku ou ʻataʻatā mei he tangata kotoa pē, ka kuo u fakatamaioʻeiki au ki he kakai kotoa pē, koeʻuhi ke u lavaʻi mai ʻae tokolahi hake.
Ben özgürüm, kimsenin kölesi değilim. Ama daha çok kişi kazanayım diye herkesin kölesi oldum.
Mede me ho; menyɛ obi akoa. Nanso meyɛ me ho obiara akoa sɛnea mɛsakra akra dodow biara a metumi.
Mede me ho; menyɛ obi akoa. Nanso, meyɛ me ho obiara akoa sɛdeɛ mɛsesa akra dodoɔ biara a mɛtumi.
Будучи вільним від усіх, я підкорив себе всім, щоби здобути багатьох.
Від усіх бувши вільний, я зробився рабом для всіх, щоб найбільше придбати.
Бувши бо вільний від усїх (не підневолений нїкому), зробив я себе усїм слугою, щоб більш придбати:
अगरचे मैं सब लोगों से आज़ाद हूँ फिर भी मैंने अपने आपको सबका ग़ुलाम बना दिया है ताकि और भी ज़्यादा लोगों को खींच लाऊँ।
چۈنكى ھەممە ئادەمنىڭ ئىلكىدىن ئەركىن بولۇپ، ئۆزۈمنى كۆپچىلىككە قۇل قىلدىم؛ شۇ يول بىلەن تېخىمۇ كۆپرەك ئادەملەرنى قايىل قىلىپ قۇتقۇزسام دەيمەن. |
Чүнки һәммә адәмниң илкидин әркин болуп, өзүмни көпчиликкә қул қилдим; шу йол билән техиму көпрәк адәмләрни қайил қилип қутқузсам дәймән.
Chünki hemme ademning ilkidin erkin bolup, özümni köpchilikke qul qildim; shu yol bilen téximu köprek ademlerni qayil qilip qutquzsam deymen.
Qünki ⱨǝmmǝ adǝmning ilkidin ǝrkin bolup, ɵzümni kɵpqilikkǝ ⱪul ⱪildim; xu yol bilǝn tehimu kɵprǝk adǝmlǝrni ⱪayil ⱪilip ⱪutⱪuzsam dǝymǝn.
Vả, tôi đối với ai vẫn cũng là được tự do, mà tôi đành phục mọi người, hầu cho tôi được nhiều người hơn.
Vả, tôi đối với ai vẫn cũng là được tự do, mà tôi đành phục mọi người, hầu cho tôi được nhiều người hơn.
Dù được tự do, không lệ thuộc ai, nhưng tôi tình nguyện làm nô lệ mọi người để dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
Ulwakuuva nambe nilimwavuke kuvooni, nilyavombile n'kaami ghwa vooni, ulwakuuti nikagule pikuvakuva vinga kukila.
Bila minu bu ndidi mutu wu kiphuanza va meso ma batu boso, vayi ndikituka mvika wu batu boso muingi ndibaka bu natina bawombo kuidi Yesu Klisto.
Bí mo ti jẹ́ òmìnira tí ń kò sì darapọ̀ mọ́ ẹnikẹ́ni, mo sọ ara mi di ẹrú lọ́dọ̀ gbogbo ènìyàn, láti lè jèrè ọ̀pọ̀lọpọ̀ sí i.
Verse Count = 335