< 1-Corinthians 7:23 >

You were bought with a price. Do not become bondservants of men.
Iwa seru munu nin tamani, na iwa lawa acin nannit ba.
قَدِ ٱشْتُرِيتُمْ بِثَمَنٍ، فَلَا تَصِيرُوا عَبِيدًا لِلنَّاسِ.
قَدِ اشْتُرِيتُمْ بِفِدْيَةٍ، فَلا تَصِيرُوا عَبِيداً لِلْبَشَرِ.
ܒܕܡܝܐ ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܐ ܕܒܢܝܢܫܐ
Դուք գնուեցաք մեծ գինով մը. մի՛ ըլլաք մարդոց ստրուկ:
মূল্য দি আপোনালোক সকলোকে কিনা হৈছে, সেয়ে মানুহৰ দাস নহ’ব।
Siz çox baha qiymətə satın alınmısınız, insanlara qul olmayın!
Cii teen kum ki kener ducce, nyori kom yilam de canga nobeb.
Precioz erossiac çareté, etzaretela guiçonén sclabo.
Gode da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, dilia eno osobo bagade dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu defele ba: mu da hamedei.
ঈশ্বর, খ্রীষ্ট যীশুর দ্বারা তোমাদেরকে বিশেষ মূল্য দিয়ে কিনেছেন, মানুষের দাস হয়ো না।
মূল্যের বিনিময়ে তোমাদের কিনে নেওয়া হয়েছে, তোমরা মানুষদের ক্রীতদাস হোয়ো না।
परमेशरे तुस बड़ी कीमत देइतां घिनोरेथ, मैन्हु केरे गुलाम न बना, पन परमेशरेरे गुलाम बना।
क्योंकि परमेश्वरे तुसां तांई बड़ी बड्डी कीमत चुकाईयो है, जालू उनी यीशु मसीह जो सूली पर बलिदान किता; इस तांई माणुआं दे गुलाम नी पर परमेश्वरे दे गुलाम बणा।
ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବଃଡେ ମଲେ ଗେନି ଆଚେ, ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
Ik'o k'awuntson iti b́kewutsotse ashuwots guutso wotk'ayere.
Ba leyi ni le wu barma, wanaki wu ka na son na wu gra ndi na
С цена сте били купени; не ставайте роби на човеци.
Gipalit na kamo uban sa kantidad, busa ayaw na kamo pagpaulipon sa mga tawo.
Kamo gipalit na sa usa ka bili; ayaw na kamo pagpaulipon sa mga tawo.
ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎡᏥᏩᎯᏍᏔᏅᎯ; ᏞᏍᏗ ᏴᏫᏉ ᏗᎨᏥᎾᏝᎢ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Munagulidwa ndi mtengowapatali, choncho musakhalenso akapolo a anthu.
A phu pe lü Pamhnam naw a ning jah khyäih ni; acunakyase khyanga mpyaa käh thawn be u.
Nangcae loe atho hoi qan ih kami ah ni na oh o boeh; to pongah kaminawk ih misong ah om o hma lai ah.
A phu neh n'lai uh dongah hlang kah sal la om uh boeh.
A phu neh n'lai uh dongah hlang kah sal la om uh boeh.
Nangmih taw a phu ing thlaih na awm u hyk ti; thlang a tamnaa na koeh awm uh.
Note man taw a ki leisa na hi uh kom in; mihing te i sal suak heak tavun.
Pathen in nangho dia amantampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin nasoh chan sah dauhen.
Nangmouh teh aphu hoi ran e lah na o awh dawk taminaw koe san lah awm a hanh lawih.
你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
Akunnungu ansumile kwa ntengo wekulungwa, ngasimma achikapolo ŵa ŵandu.
ⲁⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ
ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
ⲀⲨϢⲈⲠ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϦⲀ ⲞⲨⲦⲒⲘⲎ ⲘⲠⲈⲢⲈⲢⲂⲰⲔ ⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ.
Otkupninom ste kupljeni: ne budite robovi ljudima.
Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.
Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.
On tě koupil a draze zaplatil. Jak by tě mohlo zotročit ještě něco jiného?
Dyrt bleve I købte, vorde ikke Menneskers Trælle!
Dyrt bleve I købte, vorder ikke Menneskers Trælle!
Dyrt bleve I købte, vorder ikke Menneskers Trælle!
ତମ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ଦାମ୍‌ ଦେଇ ଗେନାଅଇଆଚେ । ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଉଆ ନାଇ ।
Nongʼiewu gi nengo matek, omiyo kik ubed wasumbini mag ji.
Mwawulwa amuulo, mutachibi bazike babantu.
Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
Duur zijt gij gekocht; weest geen mensen-slaven.
Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
You were bought with a price. Do not become bondservants of men.
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
You have been bought with a price; become not the servants of men.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
It is the Lord who has made payment for you: be not servants of men.
You were bought with a price; do not become slaves of men.
You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
You are bought with a price; be not made the bondslaves of men.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
A price has been paid for you, so don't become a slave to anyone.
Yee are bought with a price: be not the seruants of men.
You have been bought with a price; be not the slaves of men.
Have you been redeemed with a price? become not the slaves of men.
Ye are bought with a price, do not become the slaves of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
You are bought with a price; be not you the servants of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
All of you are bought with a price; be not all of you the servants of men.
you were bought with a price, do not become servants of men;
You were bought with a price: become not the slaves of men.
You have been brought with a price; do not become slaves to men.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
Ye were bought with a price; become not the slaves of men.
You were bought, and the price was paid. Do not let yourselves become slaves to people.
You were bought, and the price was paid. Do not let yourselves become slaves to people.
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
With a price, have ye been bought, —do not become bond-servants of men:
With a price you were bought; not do become slaves of men.
honor to buy not to be slave a human
With a price are you bought; you will not be servants of men.
Ye are bought with a price; become not the servants of men.
[Christ] paid a price to buy you [when he died for you]. So do not [act as if you are evil people’s] slaves [by doing the evil things that they tell you to do].
You were bought, and the price was paid. Do not let yourselves become slaves to men.
Ye are dearly bought be not mennes seruauntes.
You have been bought with a price, so do not become slaves of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
You have all been redeemed at infinite cost: do not become slaves to men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
With prijs ye ben bouyt; nyle ye be maad seruauntis of men.
with a price ye were bought, become not servants of men;
Vi estas aĉetitaj per prezo; ne fariĝu sklavoj de homoj.
Yesu Kristo ƒle mi, eye wòxe fe ɖe mia ta keŋkeŋ eya ta miezu etɔ eye le esia ta migawɔ mia ɖokuiwo abe kluviwo ene na amegbetɔwo kple xexe sia me nuwo o.
Te olette kalliisti ostetut! älkäät ihmisten orjat olko!
Te olette kalliisti ostetut; älkää olko ihmisten orjia.
Tot een grooten prijs zijt gij gekocht; wordt geen dienaren van menschen.
Vous avez été achetés un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés à un prix élevé. Ne devenez pas les esclaves des hommes.
Vous avez été achetés à prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés par prix; ne devenez point les esclaves des hommes.
Vous avez été achetés chèrement; ne vous faites point esclaves des hommes.
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés à grand prix: ne vous rendez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
Vous avez été chèrement achetés; ne devenez pas esclaves des hommes.
Vous avez été achetés un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes,
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
Inte miishan shametidista. Hessa gishshi asa aylle gidopite.
Ihr seid um einen hohen Preis erkauft worden. Werdet darum keine "Menschenknechte"!
Um einen Preis seid ihr erkauft. Werdet nicht zu Menschensklaven!
Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.
Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.
Ihr seid teuer erkauft; werdet keine Menschenknechte.
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.
Ihr seid teuer erkauft worden: werdet nicht Knechte der Menschen!
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
Ihr seid um einen teuren Preis erkauft, werdet nicht Knechte der Menschen.
Inyuĩ mwagũrirwo goro; mũtigatuĩke ngombo cia andũ.
Xoossay hinttena gaten shammida gisho asa aylle gidoppite.
U Tienu den da yi ya dunga n pa, lanwani da tua mani bi nisaaliba ya yonbi.
B den daa'i yen ya daagu n pa, lan, da tie man b nib yonbi.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
Διά τιμής ηγοράσθητε· μη γίνεσθε δούλοι ανθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμησ ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
Τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
Τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
Τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଜାବର୍ ଡାବୁ ବିଚେ ବିଆର୍ ବକେ । ତେସା ରେମୁଆଁନେ ଗତିରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
તમને મૂલ્ય ચૂકવીને ખરીદવામાં આવ્યા છે તેથી તમે માણસના દાસ ન થાઓ.
Bondye te achte nou. Li peye byen chè pou sa. Pa tounen esklav moun.
Nou te achte a yon pri; pa devni esklav a lèzòm.
परमेसवर नै थम दाम देकै मोल लिये हो, इस करकै थम माणसां के दास न्ही, पर परमेसवर के दास बणो।
Da tsada fa aka saye ku, kada ku zama bayin mutane.
An saye ku da tsada, donhaka kada ku zama bayin mutane.
Ua kuaiia oukou me ke kumu, mai lilo oukou i poe hahai i kanaka.
אתם שייכים למשיח, כי הוא קנה אתכם במחיר יקר, ומשום כך אל תשתעבדו לבני־אדם.
במחיר נקניתם אל תהיו עבדי בני אדם׃
तुम दाम देकर मोल लिये गए हो, मनुष्यों के दास न बनो।
तुम दाम देकर मोल लिए गए हो इसलिये मनुष्य के दास न बन जाओ.
Áron vétettetek meg, ne legyetek emberek rabszolgái.
Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái.
Kristur hefur keypt ykkur dýru verði, svo þið eruð hans eign – verið því frjáls frá öllu jarðnesku stolti og ótta.
Akwụọla ụgwọ isi unu, unu abụkwala ohu mmadụ ọzọ.
Nagatangkan, isu a saanka nga agbalin nga adipen dagiti tattao.
Allah sudah membeli Saudara dan sudah lunas membayarnya. Karena itu, janganlah Saudara menyerahkan diri untuk menjadi hamba manusia.
Kita semua sudah dibeli dan sudah dibayar lunas, jadi janganlah lagi menjadi budak siapapun.
Kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar. Karena itu janganlah kamu menjadi hamba manusia.
Kita semua sudah dibeli Allah dengan harga yang sangat mahal! Maka janganlah kita menjadi budak manusia!
Makondile kugulwa kunsailo, kuite muleke kutula nua tungwa aantu.
Voi siete stati comperati con prezzo, non divenite servi degli uomini.
Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!
Voi siete stati riscattati a prezzo; non diventate schiavi degli uomini.
A kpi shi in nu kalu kati icukuno arere anuba.
汝らは價をもて買はれたる者なり。人の奴隷となるな。
あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。
あなたがたは、代価をもって買われたのです。人間の奴隷となってはいけません。
汝等は價を以て買はれたり、人の奴隷となる事勿れ。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜବ୍ର ମଡ଼ଗା ବାତ୍ତେ ଞିଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ ।
Paqal xloqꞌbꞌex iwe. Xaq jeriꞌ man kixtzalij ta chik che rajchak japachinaq.
Tamagrira tusi'a mizanteti ko miza seramante'neanki, vahe'mokizmi kazokzo eri'za vahera omaniho.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಗುಲಾಮರಾಗಬೇಡಿರಿ.
ನೀವು ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟವರು. ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ದಾಸರಾಗಬೇಡಿರಿ.
Mwamalile kugulwa kwo bhugusi bhunene, kulwejo mutaja kubha bhagaya bha bhanu.
Tayari mgoliwe khusamani, msite ukhuva vasuhiwa vavanu.
Mmali kugholibhwa kwa thamani, henu mkolokuya bhatumwa bhanadamu.
너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
God El molikowosla ke sie mwe moul; ke ma inge nimet kowos mwet kohs lun mwet uh.
Mu va wulwa che ngulo, cwale sanzi muvi vahikana vwa vakwame.
ئێوە بە نرخێک کڕاون، مەبنە کۆیلەی خەڵک.
ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଦାରାତଲେ କଡ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ଆ଼ଆଦୁ ।
Pretio empti estis: nolite fieri servi hominum.
Pretio empti estis, nolite fieri servi hominum.
Pretio empti estis, nolite fieri servi hominum.
Pretio empti estis: nolite fieri servi hominum.
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
Pretio empti estis, nolite fieri servi hominum.
Jūs esat dārgi atpirkti; netopiet cilvēku kalpi.
Bosikolamaki na motuya makasi! Boye, bokoma te bawumbu ya bato.
तुम दाम दे क मोल लियो गयो हो; आदमियों को सेवक मत बनो।
Mwagulibwa na muwendo noolwekyo temufuukanga baddu ba bantu.
परमेशरे बऊत बड़ी कीमत चुकाई की तुसे मोले लयी राखे, मांणूआ रे दास नि बणो पर परमेशरो रे दास बणो।
Fa olom-boavidy ianareo, ka aza mety ho andevon’ olona.
Vinily sarotse nahareo, aa le ko miondevo ama’ ondaty.
നിങ്ങളെ വിലയ്ക്ക് വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു; മനുഷ്യർക്ക് ദാസന്മാരാകരുത്.
നിങ്ങളെ വിലെക്കുവാങ്ങിയിരിക്കുന്നു; മനുഷ്യൎക്കു ദാസന്മാരാകരുതു.
നിങ്ങളെ വിലെക്കുവാങ്ങിയിരിക്കുന്നു; മനുഷ്യർക്കു ദാസന്മാരാകരുതു.
നിങ്ങൾ വിലകൊടുത്തു വാങ്ങപ്പെട്ടവരാണ് അതുകൊണ്ട് ഇനി മനുഷ്യരുടെ അടിമകളാകരുത്.
Tengban Mapuna nakhoibu mamal piduna leire; maram aduna nakhoi misinggi minai oirakkanu.
देवाने तुम्हास मोल देऊन विकत घेतले आहे, म्हणून तुम्ही मनुष्यांचे दास होऊ नका.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ପେୟା, ଏନାତେ ହଡ଼କଆଃ ଦାସି ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃଆ ।
Mmowe nshiumwanga kwa bhei jikulungwa, kwa nneyo nnabhanganje bhatumwa bhaka mundu.
သင်​တို့​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​အ​ဖိုး​အ​ခ​ပေး ၍​ဝယ်​ယူ​ထား​တော်​မူ​သ​ဖြင့်​လူ​တို့​ထံ​တွင် ကျွန်​မ​ခံ​ကြ​နှင့်။-
သင်တို့သည် အဘိုးနှင့်ဝယ်တော်မူသောသူ ဖြစ်၍၊ လူထံ၌ အလိုအလျောက်ကျွန်မခံကြနှင့်။
သင်တို့သည် အဘိုး နှင့်ဝယ် တော်မူသောသူ ဖြစ်၍၊ လူ ထံ၌အလိုအလျောက်ကျွန် မ ခံ ကြနှင့်။
Kua oti koutou te hoko ki te utu; aua e meinga hei pononga koutou ma te tangata.
Apnikhan ke Isor pora ekta daam tirai kene kinise; apnikhan manu khan laga noukar nahobi.
Rangte ih hethaang ih reh tahan; erah raangtaan ih sen loong ah mih dah lakah ang theng.
Lathengwa ngentengo; kalingabi yizigqili zabantu.
Lathengwa ngentengo; lingabi yizigqili zabantu.
Muyomwile pemewa kwa thamani, nga nyoo kana mube amanda ba bandu.
तिमीहरू दाम तिरी किनिएका हौ, त्यसैले मानिसहरूको दास नबन ।
Voha muguliwi kwa mashonga gamahele, ndi mkoto kuvya vavanda va vandu.
I er dyrt kjøpt; bli ikke menneskers træler!
Ja, Gud har kjøpt dere alle fri fra slaveriet under synden, og har allerede betalt skylden for dere. Se derfor til at dere ikke blir slaver under de regler som menneskene setter opp.
De er dyrt kjøpte; vert ikkje trælar for menneskje!
ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ମୂଲ୍ୟରେ କିଣିଅଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟର ଦାସ ହୁଅ ନାହିଁ।
Isin gatiidhaan bitamtan; garboota namootaa hin taʼinaa.
ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਲਏ ਹੋਏ ਹੋ। ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਗੁਲਾਮ ਨਾ ਬਣੋ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ମଲ୍‍ଦ କଡ଼୍‌ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମାନାୟ୍‍ନି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଆମାଟ୍‌ ।
به قیمتی خریده شدید، غلام انسان نشوید.
مسیح شما را به قیمت جان خود خریده است و شما از آن او هستید. پس، اسیر اصول انسانی نشوید!
Mlungu kawahemeriti mwenga kwa beyi nkulu, su namuwera kayi wamanda wa wantu.
Komail me neti kidar pai eu, der wiala ladun aramas akan.
Komail me neti kidar pai eu, der wiala ladun aramaj akan.
Drogoście kupieni; nie bądźcie niewolnikami ludzkimi,
Zostaliście wykupieni za wysoką cenę. Nie stawajcie się więc niewolnikami ludzi!
Drogo zostaliście kupieni. Nie bądźcie niewolnikami ludzi.
Vós fostes comprados por alto preço; [portanto] não vos façais escravos dos seres humanos.
Fostes comprados por preço; não vos façaes servos dos homens.
Fostes comprados por preço; não vos façais servos dos homens.
[É como se ][MET] [um preço ]tivesse sido pago [por Cristo ]{[Cristo ]pagasse um preço} para comprá-los [quando Ele morreu por vocês. ]Portanto, não [se comportem como ]escravos [dos iníquos, praticando as coisas malévolas que eles lhes mandam fazer].
Você foi comprado por um alto preço. Então, não se torne escravo de outro ser humano.
Você foi comprado com um preço. Não se torne escravo dos homens.
Вой аць фост кумпэраць ку ун прец. Ну вэ фачець дар робь оаменилор.
Voi sunteți cumpărați cu un preț; nu vă faceți robi ai oamenilor.
Voi ați fost cumpărați cu un preț. Nu vă faceți robi ai oamenilor.
Kristus bae naꞌetu basa hei no felin seli! Dadꞌi ama afiꞌ dadꞌi ate soaꞌ neu atahori laen.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Amwe mkalililwe hu hung'alama hije msahawe waomba mbombo hwa wantu.
Pathien'n mana nangni a rochôksai kêng; masikin mingei suokngei chang no roi.
yUyaM mUlyena krItA ato heto rmAnavAnAM dAsA mA bhavata|
যূযং মূল্যেন ক্ৰীতা অতো হেতো ৰ্মানৱানাং দাসা মা ভৱত|
যূযং মূল্যেন ক্রীতা অতো হেতো র্মানৱানাং দাসা মা ভৱত|
ယူယံ မူလျေန ကြီတာ အတော ဟေတော ရ္မာနဝါနာံ ဒါသာ မာ ဘဝတ၊
yUyaM mUlyEna krItA atO hEtO rmAnavAnAM dAsA mA bhavata|
यूयं मूल्येन क्रीता अतो हेतो र्मानवानां दासा मा भवत।
યૂયં મૂલ્યેન ક્રીતા અતો હેતો ર્માનવાનાં દાસા મા ભવત|
yūyaṁ mūlyena krītā ato heto rmānavānāṁ dāsā mā bhavata|
yūyaṁ mūlyēna krītā atō hētō rmānavānāṁ dāsā mā bhavata|
yUyaM mUlyena krItA ato heto rmAnavAnAM dAsA mA bhavata|
ಯೂಯಂ ಮೂಲ್ಯೇನ ಕ್ರೀತಾ ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಮಾನವಾನಾಂ ದಾಸಾ ಮಾ ಭವತ|
យូយំ មូល្យេន ក្រីតា អតោ ហេតោ រ្មានវានាំ ទាសា មា ភវត។
യൂയം മൂല്യേന ക്രീതാ അതോ ഹേതോ ർമാനവാനാം ദാസാ മാ ഭവത|
ଯୂଯଂ ମୂଲ୍ୟେନ କ୍ରୀତା ଅତୋ ହେତୋ ର୍ମାନୱାନାଂ ଦାସା ମା ଭୱତ|
ਯੂਯੰ ਮੂਲ੍ਯੇਨ ਕ੍ਰੀਤਾ ਅਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਦਾਸਾ ਮਾ ਭਵਤ|
යූයං මූල්‍යේන ක්‍රීතා අතෝ හේතෝ ර්මානවානාං දාසා මා භවත|
யூயம்’ மூல்யேந க்ரீதா அதோ ஹேதோ ர்மாநவாநாம்’ தா³ஸா மா ப⁴வத|
యూయం మూల్యేన క్రీతా అతో హేతో ర్మానవానాం దాసా మా భవత|
ยูยํ มูเลฺยน กฺรีตา อโต เหโต รฺมานวานำ ทาสา มา ภวตฯ
ཡཱུཡཾ མཱུལྱེན ཀྲཱིཏཱ ཨཏོ ཧེཏོ རྨཱནཝཱནཱཾ དཱསཱ མཱ བྷཝཏ།
یُویَں مُولْیینَ کْرِیتا اَتو ہیتو رْمانَواناں داسا ما بھَوَتَ۔
yuuya. m muulyena kriitaa ato heto rmaanavaanaa. m daasaa maa bhavata|
Купљени сте скупо, не будите робови људима.
Kupljeni ste skupo, ne budite robovi ljudima.
O rekilwe ebile o dueletswe ke Keresete, jalo o wa gagwe, gololesega jaanong mo dilong tse tsotlhe tsa mabela a lefatshe le poifo.
Makatengwa nemutengo; musava varanda vevanhu.
Makatengwa nomutengo; musava varanda vavanhu.
Ценою куплени есте: не будите раби человеком.
Odkupljeni ste za ceno; ne bodite služabniki ljudem.
Za drago ceno ste kupljeni, ne postanite sužnji ljudem.
Lesa walamuula ne mulo wapelu, neco kamutabanga basha babantu.
Qiimo weyn baa laydinku soo iibsaday; addoommada dadka ha noqonina.
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
Por ustedes se pagó un precio, así que ya no sean esclavos de nadie.
Ustedes fueron comprados por un precio. No os hagáis siervos de los hombres.
Por precio fueron comprados. No sean esclavos de hombres.
Comprados habéis sido por un precio ( grande ); no os hagáis esclavos de los hombres.
Por precio sois comprados, no os hagáis siervos de los hombres.
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
Por precio sois comprados; no os hagais siervos de los hombres.
Es el Señor quien pagó el precio por ti: no seas siervo de los hombres.
Mmekwisha nunuliwa kwa thamani, hivyo msiwe watumwa wa wanadamu.
Nyote mmenunuliwa kwa bei; kwa hiyo msiwe tena watumwa wa watu.
Mlinunuliwa kwa gharama; msiwe watumwa wa wanadamu.
I ären köpta, och betalningen är given; bliven icke människors trälar.
I ären dyrt köpte; blifver icke menniskors trälar.
I ären köpta, och betalningen är given; bliven icke människors trälar.
Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao.
Kayo ay nabili ng may halaga kaya huwag na kayong magpa-alipin sa mga tao.
Pwknvyarnv nonua arv jila rvvpv kunv; vkvlvgabv nyi tanyi gv nyirabv riku yoka.
நீங்கள் விலைக்கு வாங்கப்பட்டீர்கள்; மனிதர்களுக்கு அடிமைகளாகாமல் இருங்கள்.
நீங்கள் விலைக்கு வாங்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; ஆகவே நீங்கள் மனிதருக்கு அடிமைகளாகாதிருங்கள்.
ప్రభువు మిమ్మల్ని వెల చెల్లించి కొన్నాడు కాబట్టి మనుషులకు దాసులు కావద్దు.
Kuo fakatauʻakimoutolu ʻaki ʻae totongi: ʻoua naʻa mou tamaioʻeiki ki he tangata.
Bir bedel karşılığı satın alındınız, insanlara köle olmayın.
Onyankopɔn tɔɔ mo aboɔden, ɛno nti monnyɛ nkoa mma nnipa.
Onyankopɔn tɔɔ mo aboɔden, ɛno enti, monnyɛ nkoa mma nnipa.
Ви куплені за [високу] ціну, тож не ставайте рабами людей.
Ви дорого ку́плені, — тож не ставайте рабами людей!
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людскими.
तुम मसीह के ज़रिए ख़ास क़ीमत से ख़रीदे गए हो आदमियों के ग़ुलाम न बनो।
سىلەر چوڭ بەدەل بىلەن سېتىۋېلىندىڭلار؛ ئىنسانلارغا قۇل بولماڭلار.
Силәр чоң бәдәл билән сетивелиндиңлар; инсанларға қул болмаңлар.
Siler chong bedel bilen sétiwélindinglar; insanlargha qul bolmanglar.
Silǝr qong bǝdǝl bilǝn setiwelindinglar; insanlarƣa ⱪul bolmanglar.
Anh em đã được chuộc bằng giá cao, chớ trở nên tôi mọi của người ta làm chi.
Anh em đã được chuộc bằng giá cao, chớ trở nên tôi mọi của người ta làm chi.
Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
Mumalile kughulua ni kyuma kinga, pa uluo mulekaghe piiva vakami va vaanhu.
Beno lusumbu mu thalu yinneni. Diawu lubika buela kituka bavika ba batu.
A sì ti rà yín ní iye kan, nítorí náà ẹ má ṣe di ẹrú ènìyàn.
Verse Count = 336

< 1-Corinthians 7:23 >