< 1-Corinthians 6:14 >
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Kutellẹ wa fya Chikilare aba kuru a fya arik ku nan nya likari me.
وَٱللهُ قَدْ أَقَامَ ٱلرَّبَّ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضًا بِقُوَّتِهِ. |
وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ! |
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ |
Եւ Աստուած՝ որ յարուցանեց Տէրը, պիտի յարուցանէ նաեւ մե՛զ՝ իր զօրութեամբ:
ঈশ্বৰে নিজৰ শক্তিৰে প্ৰভুক তুলিলে আৰু আমাকো তুলিব।
Rəbbi dirildən Allah Öz qüdrəti ilə bizi də dirildəcək.
Kwama a kung Teh mwe kange kange bo kibikwan dorek cek.
Eta Iaincoac gure Iauna-ere resuscitatu du, eta gu-ere resuscitaturen gaitu bere bothereaz.
Gode da Yesu Gelesu bogoi fisima: ne wa: legadolesi. Amola E da Ea gasaga, nini wa: legadolesimu.
আর ঈশ্বর নিজের শক্তিতে প্রভুকে মৃত্যু থেকে জীবিত করেছেন, আমাদেরকেও জীবিত করবেন।
ঈশ্বর তাঁর পরাক্রমের দ্বারা প্রভুকে মৃত্যু থেকে উত্থাপিত করেছেন এবং তিনি আমাদেরও উত্থাপিত করবেন।
ते परमेशरे, प्रभु यीशु अपने शेक्ति सेइं ज़ींतो केरो, ते तै असन भी ज़ींतो केरेलो।
पर साड़ा शरीर इस तांई भी खास है क्योंकि जियां परमेश्वरे अपणिया शक्तिया ला प्रभु जो मरयां चे जिन्दा किता, तियां ही उनी सांझो भी मरयां चे जिन्दा करणा।
ଇସ୍ୱର୍ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁକେ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍ଲା, ଆରେକ୍ ନିଜାର୍ ସଃକ୍ତିଏ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ହେଁ ଉଟାୟ୍ଦ୍ ।
Ik'o Doonzo Iyesusi k'irotse tuuzre, nonowere bíangon k'irotse tuuzituwe.
Bachi yi ata Rji shipe, wa wuyi ani skae ta tashipe ni gbe gblen ma.
а Бог, Който е възкресил Господа, ще възкреси и нас със силата Си.
Ang Dios nagbanhaw sa Ginoo ug banhawon usab kita pinaagi sa iyang gahom.
Ug ang Dios nga nagbanhaw sa Ginoo magabanhaw usab kanato pinaagi sa iyang gahum.
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏙᏓᎦᎴᏔᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᎤᏩᏒ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
Mwamphamvu zake Mulungu anaukitsa Ambuye kwa akufa, ndipo ifenso adzatiukitsa.
Pamhnam naw Bawipa thihnak üngkhyüh mtho beki, mimi pi a johit am jah mtho be khai.
Sithaw mah a thacakhaih rang hoiah, Angraeng to pathawk boeh, aicae doeh a thacakhaih hoiah pathawk let tih.
Te dongah Pathen loh Boeipa a thoh vanbangla mamih khaw a thaomnah dongah pacuet uh ni.
Te dongah Pathen loh Boeipa a thoh vanbangla mamih khaw a thaomnah dongah pacuet uh ni.
Khawsa ing ak thaawmnaak ing Bawipa ce thihnaak awhkawng thawh hy, ningnih awm nim thawh khqi lawt kaw.
Pathian in Topa sia ama vangletna tungtawn in thokiksak zo a, eite zong tua vangletna tungtawn in hong thokiksak tu hi.
Chule Pathen in athaneina a I Pakaiyu thinaa kona akaithou tobanga itahsau hi akaithou ding ahi.
Cathut ni amae bahu lahoi Bawipa teh a thaw sak toe. Hot patetlah maimouh hai amae bahu lahoi na thaw sak van han.
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
並且上帝已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
上帝凭借其力量让主复活,也要用同样的力量让我们复活。
天主既然使主復活了,祂也要以自己的能力使我們復活。
Kwa machili gao Akunnungu ŵaasyusisye Ambuje, nombe chatusyusye noweji kwa machili gakwe.
ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ.
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ·
ⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲈϤⲈⲦⲞⲨⲚⲞⲤⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲦⲈϤϪⲞⲘ.
Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.
Bůh pak i Pána vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou.
Bůh pak i Pána Ježíše vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou.
A stejnou mocí, jakou vzkřísil Bůh Krista, vzkřísí také nás.
og Gud har både oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
ପର୍ମେସର୍, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ତାର୍ ନିଜର୍ ବପୁସଙ୍ଗ୍ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା । ସେନ୍ତାରିସେ ଆମ୍କେ ମିସା ଉଟାଇସି, ।
Kuom teko Nyasaye nochiero Ruoth Yesu oa kuom joma otho kendo wan bende obiro chierowa.
Leza antoomwe wakabusya Mwami alimwi uyootubusya aswebo munguzu zyakwe. Tamuzi na kuti mibili yanu nzizo zyaKkilisito?
En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
God heeft den Heer opgewekt, en Hij zal ook ons doen verrijzen door zijn kracht.
En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power.
By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
Now God raised the Lord and will also raise us up by his power.
Truly, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.
Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power.
Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way.
And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power.
And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power.
And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power.
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
And YHWH hath both raised up Yahushua, and will also raise up us by his own power.
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
and God raised both the LORD, and will raise us up through His power.
and God has both raised the Lord, and will raise up us by his own power.
and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
and, as God has raised the Lord, so he will raise us up also by the exercise of his power.
and, as God has raised the Lord, so he will raise us up also by the exercise of his power.
and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
God, moreover, hath both raised up, the Lord, and will raise, us, up from among [the dead] through his power.
And God both the Lord has raised up and us He will raise out through the power of Him.
the/this/who then God and the/this/who lord: God to arise and me to raise through/because of the/this/who power it/s/he
And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power.
And God hath raised up our Lord; and he will raise us up, by his power.
God, by his power, caused the Lord [Jesus] to live again after he died, and he will cause us to live again after we die, [which shows that he is very concerned about our bodies].
and, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power.
God both raised the Lord and will also raise us up by his power.
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu.
and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaŭ nin per Sia potenco.
Gbe ɖeka la, Mawu afɔ miaƒe ŋutilã ɖe tsitre tso ame kukuwo dome, abe ale si tututu wòtsɔ eƒe ŋusẽ fɔ Aƒetɔ Yesu Kristo ɖe tsitre tso ame kukuwo dome ene.
Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä.
ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa.
En God doet beide: Hij heeft den Heere opgewekt en zal ons opwekken door zijn kracht.
Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Car. comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
or Dieu qui a ressuscité le seigneur nous a aussi ressuscités par Sa puissance.
Dieu a ressuscité le Seigneur et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Xoossi Goda hayqope denthida mala nunaka qasse ba wolqan hayqope denthana.
Wie Gott den Herrn auferweckt hat, so wird er auch uns auferwecken durch seine Macht.
Gott aber, der den Herrn auferweckt hat, wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken [Eig. uns aus-auferwecken [d. i. auferwecken aus den Toten]] wird durch seine Macht.
Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.
Gott hat den Herrn erweckt, er wird auch uns erwecken durch seine Kraft.
Gott aber hat den HERRN auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
Gott hat sowohl den Herrn auferweckt, als Er auch uns auferwecken wird durch Seine Kraft.
Ngai nĩariũkirie Mwathani kuuma kũrĩ arĩa akuũ nĩ ũndũ wa hinya wake, na o na ithuĩ nĩagatũriũkia na hinya o ro ũcio.
Xoossay Godaa hayqoppe denthidayssada, nunakka hayqoppe ba wolqqan denthana.
U Tienu, yua n den fiini o Diedo bi tinkpiba siiga, o go baa fiini ti mo kelima o paalu yaapo.
U tienu bu faadi ti diedo yeni tinba o paa ciamu po.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ο δε Θεός και τον Κύριον ανέστησε και ημάς θέλει αναστήσει διά της δυνάμεως αυτού.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ο δε θεοσ και τον κυριον ηγειρεν και ημασ εξεγερει δια τησ δυναμεωσ αυτου
ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
Ὁ δὲ ˚Θεὸς καὶ τὸν ˚Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και υμας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
ଇସ୍ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ ବାରି ନିଜର୍ ବପୁରେ ମେଁ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାଏ ।
ઈશ્વરે ઈસુને સજીવન કર્યા છે, અને પોતાના પરાક્રમથી તે આપણને પણ મૃત્યુમાંથી સજીવન કરશે.
Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li.
Alò, Bondye non sèlman leve Senyè a, men va osi leve nou selon pouvwa Li.
इस्से तरियां म्हारी देह भी महत्वपूर्ण सै, क्यूँके जिस तरियां परमेसवर नै अपणी सामर्थ तै प्रभु यीशु ताहीं जिन्दा करया, अर वो म्हारै ताहीं भी जिन्दा करैगा।
Ta wurin ikonsa, Allah ya tashe Ubangiji daga matattu, haka zai tashe mu mu ma.
Allah ya tada Ubangiji, kuma za ya tashe mu ta wurin ikonsa.
Na ke Akua no i hoala mai ka Haku, nana hoi kakou e hoala mai ma kona mana iho.
אלוהים יקים אותנו מן המתים בכוחו העצום, כמו שהקים את אדוננו ישוע המשיח. |
והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו׃ |
और परमेश्वर ने अपनी सामर्थ्य से प्रभु को जिलाया, और हमें भी जिलाएगा।
परमेश्वर ने अपने सामर्थ्य से न केवल प्रभु को जीवित किया, उसी सामर्थ्य से वह हमें भी जीवित करेंगे.
Isten pedig, aki az Urat feltámasztotta, minket is feltámaszt hatalmával.
Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által.
Guð mun sjálfur reisa líkama okkar frá dauðum, með mætti sínum á sama hátt og hann reisti Drottin Jesú Krist.
Chineke mere ka Onyenwe anyị site nʼọnwụ bilie, ọ ga-ejikwa ike ya mee ka anyị si nʼọnwụ bilie.
Pinagungar iti Dios ti Apo ken pagungarennatayunto met babaen iti pannakabalinna.
Allah sudah menghidupkan Tuhan Yesus dari kematian, begitu juga Allah akan menghidupkan kita dengan kuasa-Nya.
Dengan kuasa-Nya Allah membangkitkan Tuhan dari antara orang mati, dan Dia juga akan membangkitkan tubuh kita dengan cara yang sama.
Allah, yang membangkitkan Tuhan, akan membangkitkan kita juga oleh kuasa-Nya.
Allah sudah menunjukkan kuasa-Nya waktu Dia menghidupkan tubuh Tuhan Yesus dari kematian. Jadi, Dia pasti juga akan menghidupkan kita dari kematian. Karena itu, berhati-hatilah menggunakan tubuhmu!
Itunda amuiukilye u Mukulu nusese palung'wi ukui usha kungulu yakwe.
Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
Dio poi, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.
e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
Asere a hira ugomo Asere, madi hirzan duru unikara numeme.
神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。
そして、神は主をよみがえらせたが、その力で、わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう。
神は主をよみがえらせましたが、その御力によって私たちをもよみがえらせてくださいます。
抑神は主を復活せしめ給ひたれば、御能力を以て我等をも亦復活せしめ給ふべし。
ଇସ୍ୱରନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ଆରି, ଆନିନ୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ଡୋଲଙ୍ତନ୍ ।
Ri Dios rukꞌ ri ukwinem xukꞌastajisaj ri Ajawxel Jesús, xuqujeꞌ kujukꞌastajisaj na uj.
Hagi Anumzamo'a Ramofona fripintira azeri oti'neankino, tagri'enena ana zanke huno, Agri'a hanavereti tazeri otigahie.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಮಗೆ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನೂ ಎಬ್ಬಿಸುವರು.
ದೇವರು ಕರ್ತನನ್ನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ನಮ್ಮನ್ನೂ ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು.
Nyamuanga amusuluye Latabhugenyi eswe ona alichisulula kwa managa gae.
UNguluve akhatonchosinche uNguluve ayikholochusya nayoeye khungu incha mwene.
K'yara amfufuili Bwana ni tete kabhele ilota kutufufula kwa nghofho sa muene.
하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라
하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라
God El akmoulyelak Leum liki misa, ac El fah oayapa akmoulyekutyak ke ku lulap lal.
Ireeza ava vusu Simwine ni hape katuvuse cha nguzu zakwe,
خوداش مەسیحی خاوەن شکۆی هەستاندەوە و بە هێزی خۆی ئێمەش هەڵدەستێنێتەوە. |
ମାହାପୂରୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁଇଁ ହା଼କିଟି ନିକ୍ହେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ନିକ୍ହାନେସି ।
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Bet Dievs ir To Kungu uzmodinājis un arī mūs uzmodinās caur Savu spēku.
Solo, lokola Nzambe asekwisaki Nkolo kati na bakufi, akosekwisa mpe biso, na nguya na Ye.
परमेश्वर न अपनी सामर्थ सी प्रभु ख जीन्दो करयो, अऊर हम्ख भी जीन्दो करेंन।
Era Katonda eyazuukiza Mukama waffe alituzuukiza olw’amaanyi ge.
परमेशरे जिंयाँ आपणी सामर्था साथे प्रभु जिऊँदा कित्तेया तिंयाँ ई आसे बी तेस आपणी सामर्था ते जिऊँदे करने।
Ary Andriamanitra efa nanangana ny Tompo sady hanangana antsika koa amin’ ny heriny.
Natroan’ Añahare i Talè vaho hatroa’e amy haozara’ey ka tika.
എന്നാൽ ദൈവം കർത്താവിനെ ഉയിർപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിർപ്പിക്കും.
എന്നാൽ ദൈവം കൎത്താവിനെ ഉയിൎപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിൎപ്പിക്കും.
എന്നാൽ ദൈവം കർത്താവിനെ ഉയിർപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിർപ്പിക്കും.
ദൈവം തന്റെ ശക്തിയാൽ കർത്താവിനെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർപ്പിച്ചു. അവിടന്നു നമ്മെയും ഉയിർപ്പിക്കും.
Tengban Mapuna Ibungobu sibadagi hinggat-hanbikhi, aduga mahakki panggalna eikhoibusu hinggat-hanbigani.
आणि देवाने प्रभूला उठवले आणि तो त्याच्या सामर्थ्याने आपल्यालासुद्धा उठवील.
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆବୁକେୟ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ବୁଆ ।
Bhai, a Nnungu bhaayushiye Bhakulungwa bhakaweje, shibhatuyuye na uwe kwa mashili gabho.
ထာဝရဘုရားသည်သခင်ဘုရားကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူ၏။ ငါတို့ကို လည်းတန်ခိုးတော်အားဖြင့်ရှင်ပြန်ထမြောက် စေတော်မူလိမ့်မည်။
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သခင် ဘုရားကို ထမြောက်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ကိုလည်း ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
ဘုရားသခင် သည် တန်ခိုး တော်အားဖြင့် သခင် ဘုရားကို ထမြောက် စေတော်မူသည်ဖြစ်၍ ၊ ငါ တို့ကိုလည်း ထမြောက် စေတော်မူလိမ့်မည်။
A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.
Etiya Isor to hosa pora bhi Probhu ke uthai dise, aru amikhan ke bhi Tai laga hokti pora uthai dibo.
Rangte ih Teesu ah tek nawa ngaaksaat thukta, eno heh chaan nawa ih seng loong ah uh ngaaksaat ih thuk he.
Ngamandla akhe uNkulunkulu wayivusa kwabafileyo iNkosi, lathi futhi uzasivusa.
njalo uNkulunkulu owavusa iNkosi uzasivusa lathi ngamandla akhe.
Nnongo atemfufua Ngwana ni twenga kae alowa kutufufua kwa ngupu yake.
परमेश्वरले प्रभुलाई जीवित पार्नुभयो र हामीलाई पनि उहाँको शक्तिद्वारा जीवित पार्नुहुनेछ ।
Chapanga amyukisi BAMBU kuhuma mulifwa na tete mewa yati akutiyukisa kwa makakala gaki.
og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft.
Kroppene våre skal ved Guds kraft bli vekket opp fra de døde en dag, akkurat som Herren Jesus ble vekket opp.
Og Gud vekte upp Herren og skal og vekkja oss upp ved si kraft.
ଈଶ୍ବର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉଠାଇଲେ, ପୁଣି, ଆପଣା ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଉଠାଇବେ।
Waaqni humna isaatiin warra duʼan keessaa Gooftaa kaaseera; nus akkasuma ni kaasa.
ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਨਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਿਵਾ ਕੇ ਉੱਠਾਇਆ, ਨਾਲੇ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਜਿਵਾ ਕੇ ਉੱਠਾਏਗਾ।
ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହାକିତାଂ ନିକ୍ତାନ୍, ଆରେ, ଜାର୍ ସାକ୍ତି ହୁଦାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ନିକ୍ତାନାନ୍ ।
و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید. |
خدا با همان قدرتی که خداوند ما عیسی مسیح را پس از مرگ زنده کرد، بدنهای ما را نیز بعد از مرگ دوباره زنده خواهد کرد. |
Kwa makakala gakuwi, Mlungu kamzyukisiyiti Mtuwa na vilaa vilii hakatuzyukisiyi na twenga.
A Kot me kotin kaiasadar Kaun o, a pil pan kotin kaiasa kida kitail manaman.
A Kot me kotin kaiajadar Kaun o, a pil pan kotin kaiaja kida kitail manaman.
Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.
Bóg swoją mocą wskrzesi nasze martwe ciała do życia, podobnie jak wskrzesił naszego Pana.
A Bóg i Pana wskrzesił, i nas wskrzesi swoją mocą.
E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
Ora Deus, que tambem resuscitou o Senhor, nos resuscitará a nós pelo seu poder.
Ora Deus, que também resuscitou o Senhor, nos resuscitará a nós pelo seu poder.
Deus, pelo Seu poder, fez com que o Senhor [Jesus ]voltasse à vida depois da morte, e Ele vai fazer-nos voltar a viver após nossa morte, [fato este que demonstra que Ele se interessa muito pelo nosso corpo.]
Por seu poder, Deus, que ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará da mesma forma.
Agora Deus elevou o Senhor, e também nos elevará pelo seu poder.
Ши Думнезеу, каре а ынвият пе Домнул, не ва ынвия ши пе ной ку путеря Са.
Și Dumnezeu a înviat și pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea sa.
Dumnezeu a înviat pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea Lui.
Leleꞌ hita Lamatuan Yesus mate, Lamatualain mana tao E nasodꞌa baliꞌ. Dadꞌi dei fo leleꞌ hita mate, Ana o naꞌena koasa fo tao nasodꞌa baliꞌ nggita boe.
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
Ungolowe ahazyoshenzye uBwana nate shesho ahaitizyosya hu ngovu zyankwe.
Pathien'n Pumapa chu thina renga a kaithoia male eini khom a sinthotheinân mi kaithoi sâng atih.
yazcezvaraH prabhumutthApitavAn sa svazaktyAsmAnapyutthApayiSyati|
যশ্চেশ্ৱৰঃ প্ৰভুমুত্থাপিতৱান্ স স্ৱশক্ত্যাস্মানপ্যুত্থাপযিষ্যতি|
যশ্চেশ্ৱরঃ প্রভুমুত্থাপিতৱান্ স স্ৱশক্ত্যাস্মানপ্যুত্থাপযিষ্যতি|
ယၑ္စေၑွရး ပြဘုမုတ္ထာပိတဝါန် သ သွၑက္တျာသ္မာနပျုတ္ထာပယိၐျတိ၊
yazcEzvaraH prabhumutthApitavAn sa svazaktyAsmAnapyutthApayiSyati|
यश्चेश्वरः प्रभुमुत्थापितवान् स स्वशक्त्यास्मानप्युत्थापयिष्यति।
યશ્ચેશ્વરઃ પ્રભુમુત્થાપિતવાન્ સ સ્વશક્ત્યાસ્માનપ્યુત્થાપયિષ્યતિ|
yaśceśvaraḥ prabhumutthāpitavān sa svaśaktyāsmānapyutthāpayiṣyati|
yaścēśvaraḥ prabhumutthāpitavān sa svaśaktyāsmānapyutthāpayiṣyati|
yashcheshvaraH prabhumutthApitavAn sa svashaktyAsmAnapyutthApayiShyati|
ಯಶ್ಚೇಶ್ವರಃ ಪ್ರಭುಮುತ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ಸ ಸ್ವಶಕ್ತ್ಯಾಸ್ಮಾನಪ್ಯುತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
យឝ្ចេឝ្វរះ ប្រភុមុត្ថាបិតវាន៑ ស ស្វឝក្ត្យាស្មានប្យុត្ថាបយិឞ្យតិ។
യശ്ചേശ്വരഃ പ്രഭുമുത്ഥാപിതവാൻ സ സ്വശക്ത്യാസ്മാനപ്യുത്ഥാപയിഷ്യതി|
ଯଶ୍ଚେଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁମୁତ୍ଥାପିତୱାନ୍ ସ ସ୍ୱଶକ୍ତ୍ୟାସ୍ମାନପ୍ୟୁତ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତି|
ਯਸ਼੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਭੁਮੁੱਥਾਪਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਸ੍ਵਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾਸ੍ਮਾਨਪ੍ਯੁੱਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
යශ්චේශ්වරඃ ප්රභුමුත්ථාපිතවාන් ස ස්වශක්ත්යාස්මානප්යුත්ථාපයිෂ්යති|
யஸ்²சேஸ்²வர: ப்ரபு⁴முத்தா²பிதவாந் ஸ ஸ்வஸ²க்த்யாஸ்மாநப்யுத்தா²பயிஷ்யதி|
యశ్చేశ్వరః ప్రభుముత్థాపితవాన్ స స్వశక్త్యాస్మానప్యుత్థాపయిష్యతి|
ยศฺเจศฺวร: ปฺรภุมุตฺถาปิตวานฺ ส สฺวศกฺตฺยาสฺมานปฺยุตฺถาปยิษฺยติฯ
ཡཤྩེཤྭརཿ པྲབྷུམུཏྠཱཔིཏཝཱན྄ ས སྭཤཀྟྱཱསྨཱནཔྱུཏྠཱཔཡིཥྱཏི།
یَشْچیشْوَرَح پْرَبھُمُتّھاپِتَوانْ سَ سْوَشَکْتْیاسْمانَپْیُتّھاپَیِشْیَتِ۔ |
ya"sce"svara. h prabhumutthaapitavaan sa sva"saktyaasmaanapyutthaapayi. syati|
А Бог и Господа подиже, и нас ће подићи силом својом.
A Bog i Gospoda podiže, i nas æe podiæi silom svojom.
Le gone Modimo o tlaa tsosa mebele ya rona mo baswing ka nonofo ya gagwe fela jaaka a tsositse Morena Jesu Keresete.
Uye Mwari wakamutsa Ishewo achatimutsa nesu nesimba rake.
Mwari akamutsa Ishe kubva kuvakafa nesimba rake uye achatimutsawo.
Бог же и Господа воздвиже, и нас воздвигнет силою Своею.
In Bog je obudil tako Gospoda, kakor bo po svoji lastni moči obudil tudi nas.
Bog je pa tudi Gospoda obudil, in vas bo obudil s svojo močjo.
Pakwinga Lesa walamupundusha kubafu Mwami Yesu, nenjafwe nakatupundushe kubafu mungofu shakendi.
Ilaah waa sara kiciyey Rabbiga, innagana xooggiisa ayuu inagu sara kicin doonaa.
y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.
Por su poder, Dios levantó al Señor de los muertos, y de la misma manera nos levantará a nosotros.
Ahora bien, Dios resucitó al Señor, y también nos resucitará a nosotros con su poder.
pues Dios, Quien resucitó al Señor, también nos resucitará por medio de su poder.
Y Dios, así como resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros por su poder.
Empero Dios levantó al Señor, y también a nosotros nos levantará con su propio poder.
Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
Y Dios que levantó al Señor, tambien á nosotros nos levantará con su poder.
Y Dios que hizo resucitar a nuestro Señor Jesucristo hará lo mismo por nosotros con su poder.
Mungu alimfufua Bwana na sisi pia atatufufua kwa nguvu zake.
Basi, Mungu aliyemfufua Bwana kutoka wafu atatufufua nasi pia kwa nguvu yake.
Naye Mungu aliyemfufua Bwana kutoka kwa wafu atatufufua sisi pia kwa uweza wake.
och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.
Men Gud hafver uppväckt Herran; han skall också uppväcka oss, genom sina kraft.
och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.
At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.
Binuhay ng Diyos ang Panginoon at siya din ang bubuhay sa atin sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.
Pwknvyarnv Ahtunyi sinam loka turkur mokunv, okv ninyigv jwkrw lokv ngonu haka turkur moreku.
தேவன் கர்த்த்தரை எழுப்பினாரே, நம்மையும் தமது வல்லமையினாலே எழுப்புவார்.
இறைவன் தமது வல்லமையினால் கர்த்தராகிய இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பினாரே. அவர் நம்மையும் எழுப்புவார்.
దేవుడు ప్రభువును సజీవంగా లేపాడు. మనలను కూడా తన శక్తితో లేపుతాడు.
Pea kuo fokotuʻu hake ʻe he ʻOtua ʻae ʻEiki, pea te ne fokotuʻu hake ʻakimoutolu foki ʻi hono mālohi ʻoʻona.
Rab'bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek.
Onyankopɔn maa Awurade sɔre fii awufo mu na ɔno nso nam ne tumi so bɛma yɛn nso asɔre afi awufo mu.
Onyankopɔn maa Awurade sɔre firii awufoɔ mu na ɔno nso nam ne tumi so bɛma yɛn nso asɔre afiri awufoɔ mu.
Адже Бог через Свою силу воскресив Господа й нас воскресить.
Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю.
और ख़ुदा ने ख़ुदावन्द को भी जिलाया और हम को भी अपनी क़ुदरत से जिलाएगा।
خۇدا رەبنى تىرىلدۈردى، شۇنىڭدەك بىزنىمۇ ئۆز قۇدرىتى بىلەن ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرىدۇ. |
Худа Рәбни тирилдүрди, шуниңдәк бизниму Өз қудрити билән өлүмдин тирилдүриду.
Xuda Rebni tirildürdi, shuningdek biznimu Öz qudriti bilen ölümdin tirildüridu.
Huda Rǝbni tirildürdi, xuningdǝk biznimu Ɵz ⱪudriti bilǝn ɵlümdin tirildüridu.
và Đức Chúa Trời là Đấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
Đức Chúa Trời đã khiến Chúa chúng ta sống lại, Ngài cũng sẽ khiến chúng ta sống lại bởi quyền năng Ngài.
Unguluve alya syusisie u Mutwa nusue kange ikutusyusie kungufu saake.
Vayi Nzambi wufulukisa Pfumu mu bafua ayi mu lulendo luandi niandi wela kutufulukisa.
Nínú agbára rẹ̀, Ọlọ́run jí Olúwa dìde kúrò nínú òkú bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni yóò jí àwa náà dìde.
Verse Count = 335