< 1-Corinthians 3:12 >
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
Nene asa umong nke kitene litinoe nin nizinariya, anzurfa, atala acine, akataku, tikpi, sa alut,
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدُ يَبْنِي عَلَى هَذَا ٱلْأَسَاسِ: ذَهَبًا، فِضَّةً، حِجَارَةً كَرِيمَةً، خَشَبًا، عُشْبًا، قَشًّا، |
فَإِنْ بَنَى أَحَدٌ عَلَى هَذَا الأَسَاسِ ذَهَباً وَفِضَّةً وَحِجَارَةً كَرِيمَةً، أَوْ خَشَباً وَعُشْباً وَقَشّاً، |
ܘܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܢܐ ܥܠ ܗܕܐ ܫܬܐܤܬܐ ܕܗܒܐ ܐܘ ܤܐܡܐ ܐܘ ܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܐܘ ܩܝܤܐ ܐܘ ܥܡܝܪܐ ܐܘ ܚܒܬܐ |
Եթէ մէկը այս հիմին վրայ շինէ ոսկիով, արծաթով, պատուական քարերով, փայտով, խարով, խոզանով,
এই ভিত্তিমূলৰ ওপৰত যদি সোণ, ৰূপ, মূল্যবান ৰত্ন, কাঠ, খেৰ বা নৰাৰে যদি কোনোৱে সাজে,
Bu bünövrənin üstündə qızıldan, gümüşdən, qiymətli daşlardan, taxtadan, samandan, küləşdən kim nə isə inşa edərsə,
nawe nyo kange kunti muka kwar do yori kakka ter waki wakerer kakka tero yori nye kakka bwatiye kakka yerang ka.
Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
Dunu mogili, diasu gaguma: ne, ilia amo diasu bai da: iya gouli, silifa, igi ida: iwane gala amola ouli amo bai da: iya gagusa. Be eno ilia wadela: i ifa, gisi amola me, amoga diasu gagusa.
কিন্তু এই ভিত্তিমূলের উপরে সোনা, রূপা, মূল্যবান পাথর, কাঠ, খড়, ঘাস দিয়ে যদি কেউ গাঁথে, তবে প্রত্যেক ব্যক্তির কাজ প্রকাশিত হবে।
কেউ যদি এই ভিত্তিমূলের উপরে সোনা, রুপো, মণিমাণিক্য, কাঠ, খড় বা নাড়া দিয়ে নির্মাণ করে,
ते अगर कोई इस मुनीयादी पुड़ सोन्नू चाँदी या कीमती घोड़ या कैड़ु या घास फूसेरो रद्दो रखते।
कने अगर मसीह सेवक खरियां गल्लां सिखाऐ जड़ियां परमेश्वरे उना जो दीतियां, सै उना घर बणाणे बालयां सांई न जड़े उसा नियां पर होर चीजां न जियां सोना या चांदी या कीमती पथरां ला घर बणांदा है। पर अगर सै झुठियां गल्लां सिखाऐ तां सै उना घर बणाणे बालयां सांई है जड़े घटिया चीजां ने जियां लकड़ी, भू कने घाऐ ने घर बणांदे,
ମଃତର୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ସେ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ସନା, ରୁହା, ବଡେମଲାର୍ ଟେଳା ଗଃର୍ ବାନ୍ଦ୍ତି । ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଗଃଚ୍, ରଃନ୍ କି ହିରି ସଃଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ କଃର୍ତି ।
Ned'okanats awntson, wee ambaron wee k'awunts shaaw shúútson, mitoon, tootson wee buyon agetuwo b́beyal
Zizan'a indi wa meh nitu har sashi rhi kan, wu zina riya ni wu ozurfa, koni wu titta bi daraja ni kukor, ni ciyawa ni tattaka.
И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,
Karon kung si bisan kinsa ang magtukod ug bulawang patukoranan, plata, bililhong mga bato, kahoy, dagami, o uhot,
Karon kon sa ibabaw niining maong patukoranan adunay magabalay ug bulawan, o salapi, o mga bato nga hamili, o kahoy, o kogon, o dagami
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎫᏍᏛᏗᎯ ᏳᏝᏅ, ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏳᏁᏍᎨᏔᏅ, ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ, ᏗᎦᎸᏉᏗ ᏅᏯ, ᎠᏓ, ᎧᏁᏍᎦ, ᎠᏍᎫᏕᏒᎯ ᎤᎵᏃᎯᏴᎯ,
Ngati munthu aliyense amanga pa maziko awa pogwiritsa ntchito golide, siliva, miyala yamtengowapatali, milimo yamitengo, tsekera kapena udzu,
Avang naw xüi, ngui ja aphumah lung sumei lü tüneinaka khana sawngsa khaie. Akcee naw thing, mphyaw ja cangkpa sumei khaie.
Kami mah raemh tangcae imhmuen nuiah sui maw, sum kanglung maw, atho kana thlung maw, thing maw, caphaeh maw, phroh hoiah maw im to sah nahaeloe,
Tedae khat khat loh khoengim te sui, ngun, lungthen, thing, khopol, cangkong, dongah a sak atah,
Tedae khat khat loh khoengim te sui, ngun, lungthen, thing, khopol, cangkong, dongah a sak atah,
Ce lungkhoeng ak khanawh u ingawm sui, ngun, lung a phuktlo, thing, cangzing ing im a sak awhtaw,
Tu in mi khatpo in hi phungkawng tung ah kham, ngun, suang manpha te, thing, lopa, tangphaw taw a sa uh le;
Koi hijongleh hiche abula saachun amanchah nom nom amanchah thei ahi-Sana, dangka, songmantam, thing, bi ahilouleh pol amanchah thei ahi.
Apihai hote adu e van, sui, ngun, talung phu kaawm, thing, caphon, padi naw hoi im patuen sak pawiteh,
若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
若有人用金、銀、寶石、草木、禾稭在這根基上建造,
如果有人用金银、宝石、木头、枯草或稻秆在根基上建造,
人可用金、銀、寶石、木、草、禾皆,在這根基上建築,
Pachanya nsingi wo mundu akukombola kutaŵa kwa sahabu pane kwa feza pane kwa maganga ga ntengo wekulungwa pane kwa itela pane kwa manyasi pane kwa masamba.
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲃ ϩⲁⲧ ⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲣⲱⲕϩ ⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ⳿ⲓ.
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲓⲥⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩϩⲁⲧ ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ϩⲉⲛϣⲉ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲥⲛ̅ⲧⲉ. ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩϩⲁⲧ. ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙ̅ⲙⲉ. ϩⲉⲛϣⲉ. ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ.
ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲠⲈⲦⲔⲰⲦ ⲈϪⲈⲚ ⲦⲀⲒⲤⲈⲚϮ ⲚⲞⲨⲂ ϨⲀⲦ ⲀⲚⲀⲘⲎⲒ ⲢⲰⲔϨ ⲤⲰⲞⲨⲂⲈⲚ ⲢⲰⲞⲨⲒ.
Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,
Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,
Verse not available
Men dersom nogen på Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Sten, Træ, Hø, Strå,
Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Stene, Træ, Hø, Straa,
Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Stene, Træ, Hø, Straa,
ମାତର୍ କେତେକ୍ ଗର୍ ବାନ୍ଦୁମନ୍ କୁନାଦି ଉପ୍ରେ ସୁନା, ରୁପା ଆରି ବେସି ଦାମ୍ ଅଇବା ପାକ୍ନା ସଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦ୍ଲାଇନି । ଆରି କେତେକ୍ ଲକ୍ ଦାରୁ, ଗାଁସ୍ ଆରି ପିରି ସଙ୍ଗ୍ କୁନାଦି ଉପ୍ରେ ବାନ୍ଦ୍ଲାଇନି ।
Ka ngʼato ogedo e miseni kotiyo gi dhahabu kata gi fedha kata gi kite ma nengogi tek; kata gi bao, kata gi lum, kata gi saka,
Lino na umwi ulayaka aatala antalisyo a ngolide, nsiliva, mabwe ayandika, zisamu, makuba, matete,
En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
Onverschillig of men op dit fundament voortbouwt met goud of zilver, met edelstenen, hout, stro of riet;
En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
And if any man builds upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
If any man builds on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems;
If anyone builds upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Those who build on that foundation may use gold, silver, precious stone, wood, hay, or straw—
And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
But if any one builds upon the foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
But if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, timbers, hay, stubble;
silver, precious stones, or wood, hay, stubble;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man build on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
Now if any one build on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if anyone builds on this foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
But if any one build upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
But, if anyone is building, upon the foundation—gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
If now anyone builds upon foundation (this *k*) (gold, silver, *NK(o)*) stones precious, wood, hay, straw,
if then one to build up/upon upon/to/against the/this/who foundation (this/he/she/it *k*) (gold silver *NK(o)*) stone precious wood grass straw/stubble
And if any man build upon this foundation gold, or silver, or precious stones; or wood, or hay, or stubble;
And if any one buildeth on this foundation, either gold, or silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;
Furthermore, people can build a house on its foundation [with materials that are valuable and do not burn easily, such as] gold, silver, and expensive jewels. Or they could build a house with [materials that are not valuable and that burn easily, such as] wood, hay, and straw.
Whatever is used by those who build upon this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
Yf eny man bilde on this foundacion golde silver precious stones tymber haye or stoble:
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Now if any man buildeth upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open;
and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
Sed se iu konstruas sur la fundamento oron, arĝenton, multekostajn ŝtonojn, lignon, fojnon, pajlon,
Gake xɔtunu vovovowo li si woate ŋu atsɔ atu xɔe ɖe gɔmeɖokpe la dzi. Ame aɖewo tua xɔ kple sika, klosalo alo kpe xɔasi bubuwo, ame bubuwo hã tsɔa ati, aƒla alo be gɔ̃ hã tua xɔe.
Jos nyt joku rakentaa tämän perustuksen päälle kultaa, hopiaa, kalliita kiviä, puita, heiniä, olkia:
Mutta jos joku rakentaa tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
Want als iemand op het fundament bouwt goud, zilver, kostbare steenen, hout, hooi, riet,
Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Mais si quelqu'un bâtit sur le fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume;
Que si on élève sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de chaume,
Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée;
Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Que l'on bâtisse sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l'ouvrage de chacun sera mis en lumière;
Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;
mais si quelqu'un élève sur le fondement de l'or et de l'argent, des pierres précieuses, du bois, de l'herbe, du chaume,
Sur ce fondement, que chacun élève sa construction, en or, en argent, en pierres précieuses, en bois, en foin, en paille,
Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée.
Oonka keethay koyro keexxetidayssa bolla worqqan woykko biran bonchetida shuchchan woykko miththanine maatan woykko maqan keexxiko,
Es kann nun aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber und kostbare Steine oder Holz, Heu und Stroh bauen.
Ob einer nun auf diesem Grunde mit Gold und Silber oder Edelstein weiterbaut oder mit Holz und Heu und Stroh,
Wenn aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
Wenn aber jemand auf [diesen] Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
Ob aber einer auf diesen Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh, -
So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh –
Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Wenn einer aber auf diesen Grund baut Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stoppel;
Angĩkorwo mũndũ o na ũ egwaka igũrũ rĩa mũthingi ũyũ akĩhũthagĩra thahabu, kana betha, kana mahiga ma goro, kana mbaũ, kana nyeki, o na kana rũũa-rĩ,
Shin ha baasuwa bolla oonikka worqqan woykko biran gidin, al77o shuchchan woykko mithan gidin, maatan woykko maqan keexiko,
O nilo ya huani laa tanpuuli wula, yaaka hanjilifa, yaaka ya tana ya dunga pa yaaka ti daadi yaaka ti muadi yaaka a kankanga, yua kuli tuonli tie yaali n baa doagidi,
Mɔla, yaa n maa fiagli po yeni wula yoo, muadi yoo?
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
Εάν δε τις εποικοδομή επί το θεμέλιον τούτο χρυσόν, άργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην·
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
ει δε τισ εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθουσ τιμιουσ ξυλα χορτον καλαμην
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον (τοῦτον *k*) (χρυσόν, ἄργυρον, *NK(o)*) λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον {VAR1: χρυσιον αργυριον } {VAR2: χρυσον αργυρον } λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ଏନ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସୁନା ରୁପା ଦାମ୍ ଦାମ୍ନେ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେମ୍ୟାକେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସୁଆ ଚେଃମୁଆଁ ବାରି ବୁରିୟାଃ ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକେ ।
પણ જો આ પાયા પર બાંધનાર કોઈ સોનું, ચાંદી, અમૂલ્ય પથ્થર, લાકડું કે, પરાળનો ઉપયોગ કરે,
Gen moun k'ap sevi ak lò, osinon ak lajan, osinon ak bèl wòch ki koute chè pou bati sou fondasyon an. Gen lòt menm k'ap sèvi ak bwa, ak zèb chèch, ak pay.
Alò, si nenpòt moun bati sou fondasyon an avèk lò, ajan, bijou presye, bwa, zèb sèch, oswa pay,
जै सेवक परमेसवर की सच्ची शिक्षा सिखावै सै, जो परमेसवर नै उस ताहीं दी सै, तो वो उस राज मिस्त्री की ढाळ सै, जो उस नीम पै आच्छे समान तै, जुकर सोन्ना, चाँदी, बेसकिमती पत्थर के जरिये, नीम पै घर बणावै सै, अर जै वो झूठ्ठी शिक्षा नै सिखावै सै, तो वो उसकी ढाळ सै, जो लाकड़ी, घास-फूस तै नीम पै घर बणावै सै।
In wani ya yi gini a kan tushen ginin nan da zinariya, azurfa, duwatsu masu daraja, itace, ciyawa ko kara,
Yanzu fa in wani ya dora gini a kan harashin da zinariya, ko azurfa, ko duwatsu masu daraja, ko itace, ko ciyawa, ko tattaka,
Ina e kukulu kekahi kanaka maluna o keia kumu, he gula paha, he kala, he pohaku maikai, he laau, he mauu, he opala;
כל אחד יכול לבנות על היסוד בחומרים שונים: זהב, כסף, אבנים יקרות, ויש הבוחרים לבנות בעץ, בחציר ואפילו בקש! |
ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש׃ |
और यदि कोई इस नींव पर सोना या चाँदी या बहुमूल्य पत्थर या काठ या घास या फूस का रद्दा रखे,
यदि कोई इस नींव पर सोने, चांदी, कीमती रत्न, लकड़ी, भूसी या घास से निर्माण करे तो,
Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágakövet, fát, szénát, szalmát épít erre a fundamentumra,
Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;
En margs konar efni er hægt að nota til að byggja ofan á þennan grunn. Sumir nota gull, silfur og dýra steina en aðrir nota tré, hey eða strá.
Ma ọ bụrụ na mmadụ ọbụla na-eji ọlaedo maọbụ ọlaọcha, ma ọ bụkwanụ nkume dị oke ọnụahịa, osisi maọbụ okporo ọka, ma ọ bụkwanụ ahịhịa na-ewukwasị nʼelu ntọala ahụ,
Ita, no mangipatakder ti siasinoman iti rabaw ti pundasyon nga addaan iti balitok, pirak, napateg a batbato, kayo, garami, wenno nagirikan,
Ada yang membangun di atas pondasi itu dengan memakai emas, ada yang memakai perak, ada yang memakai batu permata, ada pula yang memakai kayu, rumput kering ataupun jerami.
Mereka yang membangun di atas dasar Yesus Kristus bisa melihat jenis bahan apa yang dipakai, apakah terbuat dari emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput atau jerami —
Entahkah orang membangun di atas dasar ini dengan emas, perak, batu permata, kayu, rumput kering atau jerami,
Pada Hari Pengadilan, Allah akan menguji mutu pekerjaan setiap orang yang membangun di atas fondasi tersebut. Saat itu akan terlihat apakah bahan bangunan yang mereka pakai tahan uji atau tidak. Kalau orang membangun di situ dengan bahan yang tahan uji, seperti emas, perak, atau batu permata, hal itu akan terbukti. Dan kalau orang membangun dengan bahan yang bersifat sementara, seperti kayu, rumput, atau jerami, hal itu juga akan terbukti. Karena pada Hari Pengadilan, pekerjaan setiap orang akan diuji dengan api.
Itungo ile, ang'wi ung'wi wanyu ukuzenga migulya lakwe kuzahabu, mpia, magwe nansailo, ikota, mafa, ang'wi matutu,
Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, [ovvero] legno, fieno, stoppia,
E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,
Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
Aname inki uye matara asso azesere anitin na zumo kyel. Kyel, nyani azumo arere nyani apo ani zaa, nyani utiti nyani nyani ukpe nyani uwai.
人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、または、わらを用いて建てるならば、
もし、だれかがこの土台の上に、金、銀、宝石、木、草、わらなどで建てるなら、
人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ସୁନାନ୍, ରୁପାନ୍, ମଡ଼ଗାଡମନ୍ ଆରେଙ୍, ଅରାନ୍, ଅଜିଙନ୍, ଅଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତୁବ୍ତଜି ।
We kꞌo ne jun kuwok jun jastaq puꞌwiꞌ we takꞌalibꞌal riꞌ, pune rukꞌ qꞌana pwaq, saq pwaq o wine jeꞌlik taq abꞌaj, o xuqujeꞌ rukꞌ ne cheꞌ, pajo o chaqiꞌj taq uxaq cheꞌ,
Anante'ma mago'amo'za kisazana goliretiro, silva retiro, zago'amo mareri'nea haveretiro, zafaretiro, rampa zantetiro, hofareti negizankna nehazankino,
ಯಾವನಾದರೂ ಆ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ, ರತ್ನ, ಕಟ್ಟಿಗೆ, ಹುಲ್ಲು ಅಥವಾ ಜೊಂಡು ಮುಂತಾದವುಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರೆ,
ಆ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ, ರತ್ನಗಳು, ಕಟ್ಟಿಗೆ, ಹುಲ್ಲು, ಆಪು ಮುಂತಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದರಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರೂ,
Woli, labha oumwi mwimwe kombaka ingulu yae kwa jijaabhu, Jiela, amabhui go bhugusi bhunene, amati, obhunyasi, nolo amabhabhi,
Leno, enave yumo inchenga pakyanya nu lutalama, ikhela, amawe aga hela, amabekhe, elinyasi apange amani,
Henu, kama mmonga wa yhomo ajengili panani pa muene kwa dhahabu, hela, maganga gha thamani, mabhehe, manyasi, au mathondo,
만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
Kutu mwet uh fah orekmakin gold ku silver ku eot saok in musa fin pwelung sac; ac kutu ac orekmakin sak ku mah ku loa.
Ha hanu, haiva zumwi na zaka hentungo che gauda, silivera, cha mavwe a sepahala, zisamu, zilyo ze ñombe, kapa lyani,
بەڵام ئەگەر هەرکەسێک لەسەر ئەو بناغەیە بە زێڕ، زیو، بەردی گرانبەها، دار، پووش یان کا، بنیاد بنێت، |
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ ପୁନାଦି ଲାକ ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ଗାଡି ଦାରାଗାଟି ୱାଲ୍କା, ମା଼ର୍କା, ଜା଼ଡ଼ା, ଅ଼ଡ଼େ ୱିକା ତଲେ କିନେସି,
Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
Si quis autem superaedificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, foenum, stipulam,
Bet, ja kas uz šo pamatu uzceļ zeltu, sudrabu, dārgus akmeņus, kokus, sienu, salmus,
Nzokande, soki moto asaleli wolo to palata to mabanga ya talo to mabaya to makasa to mpe matiti mpo na kotonga na likolo ya moboko yango,
यदि कोयी यो नीव पर सोना या चांदी या बहुत कीमती वालो गोटा या लकड़ी या घास-फूस को रद्दा रखय,
Naye Omuntu bw’aguzimbisaako ezaabu, effeeza, n’amayinja ag’omuwendo n’emiti, n’essubi, oba ebisasiro;
जे मसीह सेवक परमेशरो री तरफा ते दित्ती री सई शिक्षा खे सिखाओए तो सेयो तेस कअरो खे बनाणे वाल़ेया जेड़े ए जिने सुईना, चाँदी और मईंगा पात्थरो जेड़ी अच्छी किस्मा री चीजा रा इस्तेमाल करी की निऊँ बणाई। पर जे से चूठी शिक्षा सिखाओए तो से तेस कअरो खे बनाणे वाल़े जेड़े ए जो काठ, काआ और पुओ जेड़ा कटिया समानो रा इस्तेमाल करी की निऊँ पाओए।
Ary raha misy mandrafitra volamena, na volafotsy, na vato tsara, na hazo, na bozaka, na mololo, eo ambonin’ ny fanorenana,
Aa naho eo ty handranjy amy manantañey, ami’ty volamena, volafoty, vatosoa, hatae, ahetse, ndra setra,
ആ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ ആരെങ്കിലും പൊന്ന്, വെള്ളി, വിലയേറിയ രത്നങ്ങൾ, മരം, പുല്ല്, വൈക്കോൽ എന്നിവകൊണ്ട് പണിയുന്നു എങ്കിൽ അവരുടെ പ്രവൃത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും;
ആ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ ആരെങ്കിലും പൊന്നു, വെള്ളി, വിലയേറിയ കല്ലു, മരം, പുല്ലു, വൈക്കോൽ എന്നിവ പണിയുന്നു എങ്കിൽ അവനവന്റെ പ്രവൃത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും;
ആ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ ആരെങ്കിലും പൊന്നു, വെള്ളി, വിലയേറിയ കല്ലു, മരം, പുല്ലു, വൈക്കോൽ എന്നിവ പണിയുന്നു എങ്കിൽ അവനവന്റെ പ്രവൃത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും;
ഈ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ വിവിധതരം നിർമാണ സാമഗ്രികളായ സ്വർണം, വെള്ളി, രത്നം ഇവയും തടി, പുല്ല്, വൈക്കോൽ എന്നിവയും ഉപയോഗിച്ചു പണിയുന്നു എങ്കിൽ
Kanagumbana yumpham asigi mathakta sanana, lupana aduga mamal yamba nungna yum sagatkani aduga atoppa kharana u-na, akangba napina amadi charuna sagatkani.
जर कोणी त्या पायावर सोने, चांदी, मौल्यवान दगड, लाकूड, गवत किंवा पेंढा यांनी बांधतो,
ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ ସୋନା, ରୁପା, ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଦିରିତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସାହାନ୍, ତାସାଦ୍ ଚାଏ ବୁସୁଃ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ।
Ibhaga mundu shaashenje panani jakwe, kwa shaabhu eu maganga ga ela eu maganga ga bhei jikuklungwa, na juna shaashenjele nkali mikongo eu maamba eu manyai.
လူအချို့တို့သည်ထိုတိုက်မြစ်ပေါ်တွင်ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်သံပတ္တမြားဖြင့်ထပ်ဆင့်တည်ဆောက် ကြလိမ့်မည်။ လူအချို့တို့ကမူသစ်သား၊ မြက် ခြောက်သို့မဟုတ်ကောက်ရိုးဖြင့်ထပ်ဆင့် တည်ဆောက်ကြလိမ့်မည်။-
ထိုတိုက်မြစ်အပေါ်၌ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်ကောင်း၊ သစ်သား၊ မြက်ပင်၊ ကောက်ရိုးများကို ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်သောသူရှိသမျှ၊
ထို တိုက်မြစ် အပေါ် ၌ရွှေ ၊ ငွေ ၊ ကျောက် ကောင်း ၊ သစ်သား ၊ မြက်ပင် ၊ ကောက်ရိုး များကို ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက် သောသူရှိသမျှ ၊
Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
Etiya, jodi kunba manu etu ghor laga asol pathor uporte suna, chandi, daam pathor, khuri, nohoile bhi kher laga ghor khan bonai koile,
Mararah ih erah thonglong ah chapsuh hun akom adoleh thaangchaan jaat jong maak ah; mararah ih bang maak ha adoleh naam adoleh chamhaang maak ah.
Nxa umuntu esakhela phezu kwalesisisekelo ngegolide, ngesiliva, ngamatshe adulayo, ngezigodo, ngotshani loba ngamahlanga,
Kodwa uba umuntu esakhela phezu kwalesisisekelo igolide, isiliva, amatshe aligugu, izigodo, utshani, inhlanga,
Nambeambe, kati yumo winu achenga nnani yake kwa dhahabu, mbanje ya thamani, nkongo, manyei, au manyei,
यदि त्यस जगमाथि कसैले सुन, चाँदी, बहुमूल्य पत्थर, काठ, वा परालको प्रयोग गरेर निर्माण गर्छ भने
Panani ya mkingisa wenuo mundu ihotola kujenga kwa zahabu, feza amala maganga, ihotola kujenga kwa mikongo, mahamba amala manyahi.
Men om nogen på denne grunnvoll bygger med gull, sølv, kostelige stener, tre, høi, strå,
Derimot kan han undervise på ulike måter om den grunnvollen som allerede er lagt. Billedlig talt bygger vi på denne grunnvollen med gull, sølv og edelsteiner, eller med tre, gress og halm.
Men um nokon byggjer på denne grunnvollen med gull, sylv, dyre steinar, tre, høy, strå,
କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି ସେହି ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସୁନା, ରୂପା, ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଥର, କାଠ, ଘାସ ବା ଛଣ ଦେଇ ନିର୍ମାଣ କରେ,
Namni kam iyyuu yoo hundee sana irratti warqeen, meetiin, dhagaa gatii guddaatiin, mukaan, citaan yookaan hoffaan ijaare,
ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਨੀਂਹ ਉੱਤੇ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ, ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰਾਂ, ਲੱਕੜਾਂ, ਘਾਹ-ਫੂਸ ਦੀ ਉਸਾਰੀ ਕਰੇ।
ମାତର୍ ଜଦି ଇନେର୍ ହେ ମୁଡ଼୍ କୁନାଦି ଜପି ହନା, ରୁପା, ବେସି ଦାମ୍ନି କାଲ୍, ୱେଜ଼୍ଗୁ, କାଚ୍ରା ନଲେ ପିରି ହିଜ଼ି ରଚ୍ନାନ୍,
لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یاکاه بنا کند، |
اما بر این بنیاد واحد، میتوان عمارتی با مصالح گوناگون بنا کرد. بعضی، عمارت را با طلا و نقره و جواهرات میسازند و بعضی دیگر با چوب و علف خشک و کاه! |
Pa lyanjiru ali, wantu wamonga hawanyawi kwa zahabu ama madini gawagashema mpiya ama kwa mabuwi ga mpiya zivuwa, ama mitera ama miteti ama lyasi.
Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
Ari, ma amen pan kauada pon pajon wet kold, jilper, takai, kajampwal, tuka, ra, pain kit akan,
A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
Można budować na Nim używając różnych materiałów: złota, srebra i szlachetnych kamieni lub drewna, słomy i siana.
A czy ktoś na tym fundamencie buduje [ze] złota, srebra, z drogich kamieni, drewna, siana [czy ze] słomy;
E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
E, se alguem sobre este fundamento edificar oiro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
E, se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
Além disso, pode-se construir uma casa em cima do alicerce [com materiais que são caros e não se queimam com facilidade, como ]ouro, prata e jóias preciosas. Ou pode-se construir com materiais [menos caros que se queimam facilmente, como ]madeira, capim e palha.
Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
Mas se alguém construir sobre o alicerce com ouro, prata, pedras caras, madeira, feno ou palha,
Яр дакэ клэдеште чинева пе ачастэ темелие аур, арӂинт, петре скумпе, лемн, фын, трестие,
Și dacă cineva zidește pe această temelie: aur, argint, pietre prețioase, lemn, fân, paie;
Dar dacă cineva construiește pe temelie cu aur, argint, pietre scumpe, lemn, fân, paie sau fân,
Tantu hambu atahori mana rae rafefela sia netehuuꞌ naa rendiꞌ sudꞌiꞌ a saa mataꞌ-mataꞌ. Ruma rae pake sudꞌiꞌ a saa mafelit onaꞌ lilo, doi fulaꞌ, do fatu makahahadꞌoꞌ na. Ruma rae pake sudꞌiꞌ a saa onaꞌ hau, uru, do uru fii a.
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы -
Isalezi, nkesho weka wenyu azenga pamwa yakwe whiwelihela, ihela, amawe gisamani, amkwi, amasole, au amatondo,
Ma lungphûm chunga han senkhatin rângkachakin mini, sumdârin mini, lung mantam mini mangin sin an ta; senkhatin thingin mini, sûlbuon mini, sapôl mini mangin sin an tih.
etadbhittimUlasyopari yadi kecit svarNarUpyamaNikASThatRNanalAn nicinvanti,
এতদ্ভিত্তিমূলস্যোপৰি যদি কেচিৎ স্ৱৰ্ণৰূপ্যমণিকাষ্ঠতৃণনলান্ নিচিন্ৱন্তি,
এতদ্ভিত্তিমূলস্যোপরি যদি কেচিৎ স্ৱর্ণরূপ্যমণিকাষ্ঠতৃণনলান্ নিচিন্ৱন্তি,
ဧတဒ္ဘိတ္တိမူလသျောပရိ ယဒိ ကေစိတ် သွရ္ဏရူပျမဏိကာၐ္ဌတၖဏနလာန် နိစိနွန္တိ,
EtadbhittimUlasyOpari yadi kEcit svarNarUpyamaNikASThatRNanalAn nicinvanti,
एतद्भित्तिमूलस्योपरि यदि केचित् स्वर्णरूप्यमणिकाष्ठतृणनलान् निचिन्वन्ति,
એતદ્ભિત્તિમૂલસ્યોપરિ યદિ કેચિત્ સ્વર્ણરૂપ્યમણિકાષ્ઠતૃણનલાન્ નિચિન્વન્તિ,
etadbhittimūlasyopari yadi kecit svarṇarūpyamaṇikāṣṭhatṛṇanalān nicinvanti,
ētadbhittimūlasyōpari yadi kēcit svarṇarūpyamaṇikāṣṭhatr̥ṇanalān nicinvanti,
etadbhittimUlasyopari yadi kechit svarNarUpyamaNikAShThatR^iNanalAn nichinvanti,
ಏತದ್ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ಯೋಪರಿ ಯದಿ ಕೇಚಿತ್ ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯಮಣಿಕಾಷ್ಠತೃಣನಲಾನ್ ನಿಚಿನ್ವನ್ತಿ,
ឯតទ្ភិត្តិមូលស្យោបរិ យទិ កេចិត៑ ស្វណ៌រូប្យមណិកាឞ្ឋត្ឫណនលាន៑ និចិន្វន្តិ,
ഏതദ്ഭിത്തിമൂലസ്യോപരി യദി കേചിത് സ്വർണരൂപ്യമണികാഷ്ഠതൃണനലാൻ നിചിന്വന്തി,
ଏତଦ୍ଭିତ୍ତିମୂଲସ୍ୟୋପରି ଯଦି କେଚିତ୍ ସ୍ୱର୍ଣରୂପ୍ୟମଣିକାଷ୍ଠତୃଣନଲାନ୍ ନିଚିନ୍ୱନ୍ତି,
ਏਤਦ੍ਭਿੱਤਿਮੂਲਸ੍ਯੋਪਰਿ ਯਦਿ ਕੇਚਿਤ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਣਰੂਪ੍ਯਮਣਿਕਾਸ਼਼੍ਠਤ੍ਰੁʼਣਨਲਾਨ੍ ਨਿਚਿਨ੍ਵਨ੍ਤਿ,
ඒතද්භිත්තිමූලස්යෝපරි යදි කේචිත් ස්වර්ණරූප්යමණිකාෂ්ඨතෘණනලාන් නිචින්වන්ති,
ஏதத்³பி⁴த்திமூலஸ்யோபரி யதி³ கேசித் ஸ்வர்ணரூப்யமணிகாஷ்ட²த்ரு’ணநலாந் நிசிந்வந்தி,
ఏతద్భిత్తిమూలస్యోపరి యది కేచిత్ స్వర్ణరూప్యమణికాష్ఠతృణనలాన్ నిచిన్వన్తి,
เอตทฺภิตฺติมูลโสฺยปริ ยทิ เกจิตฺ สฺวรฺณรูปฺยมณิกาษฺฐตฺฤณนลานฺ นิจินฺวนฺติ,
ཨེཏདྦྷིཏྟིམཱུལསྱོཔརི ཡདི ཀེཙིཏ྄ སྭརྞརཱུཔྱམཎིཀཱཥྛཏྲྀཎནལཱན྄ ནིཙིནྭནྟི,
ایتَدْبھِتِّمُولَسْیوپَرِ یَدِ کیچِتْ سْوَرْنَرُوپْیَمَنِکاشْٹھَترِنَنَلانْ نِچِنْوَنْتِ، |
etadbhittimuulasyopari yadi kecit svar. naruupyama. nikaa. s.that. r.nanalaan nicinvanti,
Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу,
Ako li ko zida na ovome temelju zlato, srebro, drago kamenje, drva, sijeno, slamu,
Mme go na le mekgwa e le mentsi thata e e ka dirisiwang go aga mo motheong oo. Bangwe ba dirisa Gauta le Selefera le maje a a phatsimang; bangwe ba aga ka dikgong, le bojang, kgotsa ka lotlhaka!
Zvino kana umwe achivaka pamusoro penheyo iyi, goridhe, sirivheri, mabwe anokosha, matanda, uswa, mashanga,
Zvino kana munhu achivaka panheyo iyi achishandisa goridhe, kana sirivha kana mabwe anokosha, kana matanda, kana uswa, kana mashanga,
Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
Torej če katerikoli človek na tem temelju gradi zlato, srebro, dragocene kamne, les, seno, strnišče;
Če pa kdo zida na tej podstavi zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn;
Palulindi apo patalwa muntu ngawibakapo ne mabwe a golide nambi asilifa nambi mabwe abeka beka nambi bitondo nambi mwila nambi ne matete.
Laakiin nin hadduu aasaaska ku dul dhiso dahab, ama lacag, ama dhagaxyo qaali ah, ama qoryo, ama caws, ama bal,
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
Los que construyen sobre ese fundamento pueden usar oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, o paja;
Pero si alguien construye sobre el fundamento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno o paja,
Si alguno edifica oro, plata, piedras preciosas, madera, pasto, hojarasca sobre el fundamento,
Si, empero, sobre este fundamento se edifica oro, plata, piedras preciosas, ( o bien ) madera, heno, paja,
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca:
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,
Pero sobre la base un hombre puede poner oro, plata, piedras de gran precio, madera, pasto seco, tallos cortados;
Sasa, kama mmoja wenu ajenga juu yake kwa dhahabu, fedha, mawe ya thamani, miti, nyasi, au majani,
Juu ya msingi huo mtu anaweza kujenga kwa dhahabu, fedha au mawe ya thamani; anaweza kutumia miti, majani au nyasi.
Kama mtu yeyote akijenga juu ya msingi huu kwa kutumia dhahabu, fedha, vito vya thamani, miti, majani au nyasi,
men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,
Hvar nu någor bygger på denna grund guld, silfver, ädla stenar, trä, hö, strå;
men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,
Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami;
Ngayon kung sinumang nagtatayo sa ibabaw ng pundasyon sa ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, dayami, o pinaggapasan,
Megonv nyi ngv so lvngtung nga mvrinyi ain lokv vmalo raaji lokv, maatarbv arv doonv vlwng lokv mvnv nvre, okv kvgonv singda vv lokv, vmalo vvng tapi taji lokv vmalo aam amro lokv mvnv nvre.
ஒருவன் அந்த அஸ்திபாரத்தின்மேல் பொன், வெள்ளி, விலையேறப்பெற்ற கல், மரம், புல், வைக்கோல் ஆகிய இவைகளைக்கொண்டு கட்டினால்,
யாராவது இந்த அஸ்திபாரத்தின்மேல் கட்டும்போது தங்கம், வெள்ளி, மாணிக்கக் கற்கள், மரம், புல், அல்லது வைக்கோல் ஆகியவற்றைக்கொண்டு கட்டலாம்.
ఈ పునాది మీద ఎవరైనా బంగారం, వెండి, విలువైన రాళ్ళు, చెక్క, చెత్త పరకలు, ఇలాటి వాటితో కడితే
Pea kapau ʻoku fokotuʻu ʻe ha taha ki he tuʻunga ni, ha koula, pe siliva, pe ha ngaahi maka koloa, pe ko e ʻakau, pe ko e mohuku, pe ko e tefitoʻi kaho;
Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.
Ebinom de sikakɔkɔɔ, anaa dwetɛ anaa aboɔden abo na ebesi wɔn dan wɔ fapem no so; afoforo nso de nnua anaa sare anaa baamu.
Ebinom de sikakɔkɔɔ, anaa dwetɛ anaa aboɔden aboɔ na ɛbɛsi wɔn dan wɔ fapem no so; afoforɔ nso de nnua anaa ɛserɛ anaa wira.
А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
Коли ж хто будує на сій підвалині з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, -
और अगर कोई उस नींव पर सोना या चाँदी या बेशक़ीमती पत्थरों या लकड़ी या घास या भूसे का रद्दा रख्खे।
ئەمدى بىرسى بۇ ئۇل ئۈستىگە ئالتۇن، كۈمۈش، قىممەتلىك تاشلار، ياغاچ، چۆپلەر، سامان سالسا، |
Әнди бириси бу һул үстигә алтун, күмүч, қиммәтлик ташлар, яғач, чөпләр, саман салса,
Emdi birsi bu ul üstige altun, kümüsh, qimmetlik tashlar, yaghach, chöpler, saman salsa,
Əmdi birsi bu ul üstigǝ altun, kümüx, ⱪimmǝtlik taxlar, yaƣaq, qɵplǝr, saman salsa,
Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy,
Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy,
Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
1Lino, ndavule un'jinu ghwinu ijenga pakyanya ni sahabu, ni ndalama, namavue gha lutogo, amapiki amasoli, nambe amatundu,
Enati mutu wulembo tungi va fondasio yoyo mu nolo, mu bisengo, voti mu matadi mathalu; mu minti, mu minsioni, mu biti. Kisalu ki kadika mutu kiela monika
Ǹjẹ́ bí ẹnikẹ́ni bá fi wúrà, fàdákà, òkúta olówó-iyebiye, igi, koríko, àgékù koríko mọ lé orí ìpìlẹ̀ yìí.
Verse Count = 335