< 1-Corinthians 16:23 >
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
نِعْمَةُ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. |
لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ! |
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ |
Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আপোনালোকৰ লগত থাকক।
Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
Luma teluwa Yesu ko ati kange kom.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iabe hou da dilima dialoma: mu.
প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের সাথে থাকুক।
প্রভু যীশুর অনুগ্রহ তোমাদের সহবর্তী হোক।
प्रभु यीशुएरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।
मैं प्राथना करदा है साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अपणा अनुग्रह करदा रे।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ଦଃୟା ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
No doonz Iyesus s'aato itnton wotowe.
Du Alheri Baci Yesu du son ni yi.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
Ang grasya sa Ginoong Jesus maga-uban kaninyo.
Ang grasya sa Ginoong Jesus maanaa kaninyo.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ.
Chisomo cha Ambuye Yesu chikhale ndi inu.
Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
Nangcae khaeah Angraeng Jesu Kri tahmenhaih om nasoe.
Boeipa Jesuh kah lungvatnah nangmih taengah om saeh.
Boeipa Jesuh kah lungvatnah nangmih taengah om saeh.
Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
Topa Jesus Christ hesuakna sia note taw om tahen.
I-Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh koe awm lawiseh.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
愿主耶稣基督的恩典与你们同在。
願主耶穌的恩寵你們同在!
Ngunsachila umbone kutyochela kwa Ambuje Che Yesu.
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅.
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ.
Milost Gospodina Isusa s vama!
Milost Pána Jezukrista s vámi.
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
Modlím se, aby vás i nadále provázela milost Ježíše Krista. V jeho lásce, která nás spojuje. Váš Pavel
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Den Herres Jesu Naade være med eder!
Den Herres Jesu Naade være med eder!
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ଜିବନ୍ ଦୁକାନି ତମର୍ଟାନେ ରଅ ।
Ngʼwono mar Ruoth Yesu obed kodu.
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu alube andinywe.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Yeshua be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Yeshua be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The favour of the Lord Jesus, be with you.
The grace of the Lord Jesus (Christ *K*) [be] with you.
the/this/who grace the/this/who lord: God Jesus (Christ *K*) with/after you
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
I pray that our Lord Jesus will/May our Lord Jesus (continue to act toward you all kindly/in ways that you do not deserve.)
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe lɔlɔ̃ kple amenuveve nanɔ anyi kpli mi katã.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met ulieden!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
QUE LA GRÂCE DU SEIGNEUR JÉSUS SOIT AVEC VOUS!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous!
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Goda Yesusa kiyateth intenara gido.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus mit euch.
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
Wega wa Mwathani Jesũ ũroikara na inyuĩ.
Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera gido.
O Diedo Jesu ya hanbili n ya ye leni yi.
Ti yudaano jesu yediŋanma n ya ye yen'i.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
Η χάρις του Κυρίου Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
η χαρισ του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦμεθʼ ὑμῶν.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (Χριστοῦ *K*) μεθ᾽ ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾿ ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଦୟା ପେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେ ।
આપણા પ્રભુ આવવાનાં છે. પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા પર હો.
Se pou benediksyon Jezi Seyè a toujou la avè nou.
Ke gras Senyè a Jésus avèk nou.
प्रभु यीशु का अनुग्रह थारे पै होन्दा रहवै।
Alherin Ubangiji Yesu yă kasance tare da ku.
Alherin Ubangiji Yesu ya kasance tare da ku.
Me oukou no ke aloha o ka Haku o Iesu Kristo.
חסדו של ישוע ואהבתו ינוחו עליכם. |
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃ |
प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे।
तुम पर प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह हो.
Az Úr Jézus Krisztus legyen veletek!
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
Kærleikur og náð Drottins Jesú sé með ykkur.
Ka amara Onyenwe anyị Jisọs dịnyere unu.
Ti parabur iti Apotayo a ni Jesus ti umadda kadakayo.
Semoga Tuhan Yesus memberkati Saudara.
Semoga kebaikan hati Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.
Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu.
Doa saya, kiranya Tuhan kita Kristus Yesus selalu berbaik hati kepada kalian.
Ukende nua Mukulu utule nunye.
La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
La grazia del Signore Gesù sia con voi.
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
Uronta ugomo Asere u cukuno nan shi.
願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
主イエスの恵みが、あなたがたとともにありますように。
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesús kakanaj iwukꞌ.
Hanki Ramofo Jisasi asunku zamo'a tamagrane mesanie.
ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ.
ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ
Echigongo cha Latabhugenyi Yesu chibhe nemwe.
Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
Neema jha Bwana Yesu ijhelayi namu.
주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
Lungkulang lun Leum Jesus in wi kowos.
Inse za Simwine Jesu zibe nanwe.
نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆتان لەگەڵ بێت. |
ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ;
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
gratia Domini Iesu vobiscum
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums.
Tika ete ngolu ya Nkolo Yesu ezala na bino!
प्रभु यीशु को अनुग्रह तुम पर होतो रहे।
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
प्रभु यीशु मसीहे री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompo;
Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
കർത്താവായ യേശുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
Ibungo Jisugi thoujalna nakhoiga loinabisanu.
प्रभू येशूची कृपा तुम्हाबरोबर असो!
ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
Nema ja Bhakulungwa a Yeshu jibhe na mmanganya.
အရှင်ယေရှု၏ကျေးဇူးတော်သည်သင်တို့ အပေါ်သို့သက်ရောက်ပါစေသတည်း။-
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၌ရှိစေသတည်း။ ယေရှုခရစ်၏ တပည့်တော်ဖြစ် သမျှသော သင်တို့၌ ငါ၏ချစ် ခြင်းမေတ္တာရှိ၏။ အာမင်။
ငါတို့သခင် ယေရှု ခရစ်၏ ကျေးဇူး တော်သည် သင် တို့၌ ရှိစေသတည်း။
Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
Probhu Jisu laga anugrah apuni khan logote thakibi.
Seng Teesu Jisu minchan ah an damdoh eje toom angha.
Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
Neema ya Ngwana Yesu ibe ni mwenga.
हाम्रा प्रभु येशूको अनुग्रह तिमीहरूसँग रहोस् ।
Ubwina wa BAMBU Yesu uvya na nyenye.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
Herren Jesu nåde vere med dykk!
ମାରାନାଥା। ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ;
Ayyaanni Gooftaa keenya Yesuus isin wajjin haa taʼu.
ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଉପ୍କାର୍ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ ।
فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد. |
فیض خداوند ما عیسی با شما باشد. |
Manemu ga Mtuwa Yesu gaweri pamuhera na mwenga.
Mak en Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
Mak en Kaun Iejuj Krijtuj en mimieta re omail!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Niech Jezus, nasz Pan, obdarza was swoją łaską!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami.
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Peço que nosso Senhor Jesus possa continuar agindo para com todos vocês com bondade/de uma forma que vocês não merecem.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com você.
Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
Au hule fo Yesus, hita Lamatuan, natudꞌu rala malolen neu nggi.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
Eneema ya Gosi witu uYesu ibhe namwe.
Pumapa Jisua moroina hah nin kôm om rese.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasyAnugraho yuSmAn prati bhUyAt|
অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰহো যুষ্মান্ প্ৰতি ভূযাৎ|
অস্মাকং প্রভো র্যীশুখ্রীষ্টস্যানুগ্রহো যুষ্মান্ প্রতি ভূযাৎ|
အသ္မာကံ ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျာနုဂြဟော ယုၐ္မာန် ပြတိ ဘူယာတ်၊
asmAkaM prabhO ryIzukhrISTasyAnugrahO yuSmAn prati bhUyAt|
अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुग्रहो युष्मान् प्रति भूयात्।
અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રહો યુષ્માન્ પ્રતિ ભૂયાત્|
asmākaṁ prabho ryīśukhrīṣṭasyānugraho yuṣmān prati bhūyāt|
asmākaṁ prabhō ryīśukhrīṣṭasyānugrahō yuṣmān prati bhūyāt|
asmAkaM prabho ryIshukhrIShTasyAnugraho yuShmAn prati bhUyAt|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್|
អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហោ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ភូយាត៑។
അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യാനുഗ്രഹോ യുഷ്മാൻ പ്രതി ഭൂയാത്|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଭୂଯାତ୍|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਭੂਯਾਤ੍|
අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහෝ යුෂ්මාන් ප්රති භූයාත්|
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்|
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహో యుష్మాన్ ప్రతి భూయాత్|
อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรโห ยุษฺมานฺ ปฺรติ ภูยาตฺฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱཱནུགྲཧོ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི བྷཱུཡཱཏ྄།
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہو یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔ |
asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugraho yu. smaan prati bhuuyaat|
Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama;
A lorato le tshegofatso ya Morena Jesu Keresete e nne le lona.
Nyasha dzaIshe Jesu Kristu ngadzive nemwi.
Nyasha dzaIshe Jesu ngadzive nemi.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
Kwina moyo kunene kwa Mwami Yesu kube nenjamwe.
Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
La gracia del Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
Herren Jesu nåd vare med eder.
Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
Herren Jesu nåd vare med eder.
Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
Ang biyaya ng Panginoong Jesus ang sumainyo.
Ahtu Jisu gv aya ngv nonua lvkobv doi laka.
கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய கிருபை உங்களோடுகூட இருப்பதாக.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுவின் கிருபை உங்களுடன் இருப்பதாக.
ప్రభు యేసు క్రీస్తు కృప మీకు తోడుగా ఉండుగాక.
Ke ʻiate kimoutolu ʻae ʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
Rab İsa'nın lütfu sizinle birlikte olsun.
Awurade Yesu adom mmra mo so.
Awurade Yesu adom mmra mo so.
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
ख़ुदावन्द ईसा मसीह का फ़ज़ल तुम पर होता रहे।
رەب ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى ھەممىڭلارغا يار بولغاي! |
Рәб Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити һәммиңларға яр болғай!
Reb Eysa Mesihning méhir-shepqiti hemminglargha yar bolghay!
Rǝb Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti ⱨǝmminglarƣa yar bolƣay!
Nguyền xin ơn của Đức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!
Nguyền xin ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!
Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Giê-xu.
Ulusungu lwa Mutwa Yesu luvisaghe numuwe.
Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno.
Oore-ọ̀fẹ́ Jesu Kristi Olúwa kí ó wà pẹ̀lú yín!
Verse Count = 335