< 1-Corinthians 14:36 >
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Uliru Kutellẹ na nuzu kiti minere? Anughere una duru kiti mine cassa?
أَمْ مِنْكُمْ خَرَجَتْ كَلِمَةُ ٱللهِ؟ أَمْ إِلَيْكُمْ وَحْدَكُمُ ٱنْتَهَتْ؟ |
أَمِنْ عِنْدِكُمُ انْطَلَقَتْ كَلِمَةُ اللهِ، أَمْ إِلَيْكُمْ وَحْدَكُمْ وَصَلَتْ؟ |
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܢܟܘܢ ܗܘ ܢܦܩܬ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܘ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܡܛܬ |
Միթէ Աստուծոյ խօսքը ձեզմէ՞ ելաւ, կամ միայն ձեզի՞ հասաւ:
নতুবা, ঈশ্বৰৰ বাক্য আপোনালোকৰ মাজৰ পৰা ওলাইছিল নে? বা অকল আপোনালোকৰ ওচৰলৈহে আহিছিল নে?
Məgər Allahın kəlamı siz Korinflilərdən qaynaqlandı, yoxsa yalnız sizə çatdı?
Ker kwama ro bou kumena? laukumen kom ki kwama?
Ala çuetaric Iaincoaren hitza ilki içan da? ala çuetara beretara heldu içan da?
Be dilia Golidia dunu! Dilia fawane da Gode Sia: degabo olelebela: ? Gode sia: da dilima fawane doaga: bela: ? Hame mabu!
বল দেখি, ঈশ্বরের বাক্য কি তোমাদের থেকে বের হয়েছিল? কিংবা কেবল তোমাদেরই কাছে এসেছিল?
ঈশ্বরের বাক্য কি তোমাদের মধ্য থেকেই উদ্ভূত হয়েছিল? অথবা, তা কি কেবলমাত্র তোমাদেরই কাছে উপস্থিত হয়েছে?
एरू किजो आए तुसन मरां किछ लोक पेइले ज़ोरे नियमन किजो न मन्नू चान? कुन तुस सोचतथ कि तुस पेइले लोक आथ ज़ैनेईं परमेशरेरू वचन दित्तू? या सिर्फ तुसन दित्तू?
ऐसा क्या है की तुसां चे कुछ लोक पेहले दसियो व्यवस्था जो नी मनणा चांदे? क्या तुहांजो लगदा है की तुसां पेहले न जिना जो परमेश्वरे दा बचन दितया है? या सिर्फ ऐ तुहांजो ही दितया था?
କାୟ୍ରି ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଆସି ଆଚେ? କି ଅଃବ୍କା ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ତଃୟ୍ ଆସିଆଚେ?
Beree Ik' aap'o b́ waa itokneya? Himó Ik' aap'o b́ waa itok mec'ree?
Wu tere Irji ani niwu? A niwu ba ni kakle me ba aye ri niwu?
Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
Ang pulong ba sa Dios naggikan kaninyo? Kamo lamang ba ang naabtan niini?
Unsa? Diha ba kaninyo magsugod ang pulong sa Dios, o kamo ra ba gayud ang mga naabut niini?
ᏥᎪ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᏧᏓᎴᏁ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ? ᏥᎪᎨ ᏂᎯᏉ ᎢᏨᏒ ᎢᏥᎷᏤᎴᎢ?
Kodi kapena mawu a Mulungu anachokera kwa inu? Kapena anafika kwa inu nokha?
Pamhnama ngthu cun nangmi üngkhyüh lawki aw? Am ani üng nangmia vei däka pha lawki aw?
Sithaw ih lok loe nangcae khae hoiah maw angzoh? To tih ai boeh loe nangcae han khue maw angzoh?
Te dongah khat khat ni cang ham a ngaih uh atah im ah a va te dawt uh saeh. Hlangboel khuiah ol a thui he huta ham rhaidaeng la om.
Te dongah khat khat ni cang ham a ngaih uh atah im ah a va te dawt uh saeh. Hlangboel khuiah ol a thui he huta ham rhaidaeng la om.
Nangmih a venawh nu Khawsak awi ve a law ma? Am awhtaw nangmih doeng nu ak pha ma na nami awm uh?
Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
Ahilouleh Pathen Thu hi nangho Corinth mite ho a pat'a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva Thu hi kipedoh a nangaitou ham?
Cathut e a lawk nangmouh koehoi maw a tâco. Nahoeh pawiteh nangmouh koe ka phat e na ou.
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
上帝的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
为什么?难道上帝之道由你而起?难道只有你才被赐予这道吗?
莫非天主的道理是從你們來的嗎?或是惟獨臨到了你們身上了嗎?
Ana liloŵe lya Akunnungu lyatyosile kukwenu? Pane ana lyannyichilile mwanya pe?
ϣⲁⲛ ⲉⲧⲁ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲟϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ⲏ ⲛⲧⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲏ ⲛⲧⲁϥⲡⲱϩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲟⲩⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
ⲏ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲏ̅ ⲛ̅ⲧⲁϥⲡⲱϩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲟⲩⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
ϢⲀⲚ ⲈⲦⲀ ⲠⲤⲀϪⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ϢⲀⲚ ⲈⲦⲀϤⲪⲞϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ.
Ili zar je riječ Božja od vas proizašla, zar je samo k vama došla?
Zdali od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?
Zdaliž jest od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?
Jestli se jim něco nezdá, ať si to nechají doma vyložit od manžela a nedohadují se na veřejnosti. Někomu se to jistě nebude líbit, ale nemyslete si, že právě vy v Korintu rozumíte všemu nejlíp. Nejste první ani jediní, kdo přijali Krista za svého pána.
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgået? eller er det til eder alene, at det er kommet?
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgaaet? eller er det til eder alene, at det er kommet?
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgaaet? eller er det til eder alene, at det er kommet?
କାଇଟା? ପର୍ମେସରର୍ ବାକିଅ ତମର୍ ଟାନେଅନି ଜାତ୍ ଅଇଲା ଆଚେ କି? ସେ ବାକିଅ କାଇ ତମର୍ଟାନେସେ ଆସିରଇଲା କି? ନାଇ ଆସି ନ ରଇଲା ।
Koro kuparo ni un ema ne wach Nyasaye ochakore kuomu? Koso ugalo ni un kendu ema wach osechoponu?
Ijwi lya Leza lyakazwa kuli ndinywe na? Lyakasika kulindinywe amulikke na?
Is het Woord Gods van u uitgegaan? Of is het tot u alleen gekomen?
Is het woord Gods soms van u uitgegaan, of is het alleen tot u doorgedrongen?
Is het Woord Gods van u uitgegaan? Of is het tot u alleen gekomen?
Or did the word of God come forth from you? Or did it come to you only?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Has the word of God come forth from you? or did it come to you only?
Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
Did the word of God go out from you, or did it come to you only?
Or did the word of God come out from you? Or came it only unto you?
Or was it from you that the Word of God went forth? Or was it only to you that it came?
What? Did the word of God begin with you? Are you the only ones it came to?
Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?
Whether did the word of God come out from you? or has it reached unto you alone?
Went the word of God from you? or came it unto you only?
Did the word of God come out first from you? or did it come to you only?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
What? came the word of God out from you? or came it to you only?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
What? came the word of YHWH out from you? or came it unto you only?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
What? came the word (logos) of God out from you? or came it unto you only?
Did the word of God come forth from you? Or did it come to you alone?
What! went the word of God forth from you? or did it come to you only?
What, was it from you that the word of God went forth, or to you only did it come?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What! Did the word of God come forth from you? Or did it come to you alone?
What! Did God’s message to the world originate with you? Or did it find its way to none but you?
What! Did God’s message to the world originate with you? Or did it find its way to none but you?
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Or, from you, did the word of God come forth? Or, unto you alone, did it extend?
Or from you the word of God has gone out? Or to you only has it come?
or away from you the/this/who word the/this/who God to go out or toward you alone to come to
Was it from you that the word of Aloha went forth? Or did it come only to you?
What! was it from you that the word of God came forth? Or did it reach only to you?
[If you do not agree with these things that I have been telling you], remember that [RHQ] the message from God did not first come from you [people in Corinth]. Also, you are not [RHQ] the only ones who have heard it! [Many others have heard it and accepted it, so you should not act as though you are the only believers who have heard the message from God].
What! did God’s Message to the world originate with you? or did it find its way to none but you?
Sproge ye worde of god fro you? Ether came it vnto you only?
Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?
What? came the word of God out from you? or came it to you only?
What? came the word of God out from you? or came it to you only?
Was it from you that God's Message first went forth, or is it to you only that it has come?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Whether `of you the word of God cam forth, or to you aloone it cam?
From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
Kio? ĉu el vi la vorto de Dio eliris? ĉu ĝi venis al vi solaj?
Mia gbɔe Mawu ƒe nya dze egɔme tsoa? Alo miawo gbɔ koe wòɖoa?
Eli onko Jumalan sana teistä tullut? Taikka onko se ainoasti teidän tykönne tullut?
Vai teistäkö Jumalan sana on lähtenyt? Vai ainoastaan teidänkö tykönne se on tullut?
Of is het woord Gods van u voortgekomen? Of is het tot u alleen gekomen?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
Quoi!? Est-ce de vous que la parole de Dieu est sortie? Ou bien est-ce à toi seul qu'elle est parvenue?
La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls?
La parole de Dieu est-elle procédée de vous? ou est-elle parvenue seulement à vous?
Est-ce de vous qu’est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est partie? N'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Est-ce de vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Ou bien est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seul qu'elle est parvenue?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est partie, ou bien n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Xoossa qaalay intefe kezidee? Woyko inteko xalala gakkidee?
Ist denn das Wort Gottes von euch ausgegangen, oder ist es nur zu euch gekommen?
Oder ging wohl von euch das Gotteswort hinaus, oder kam es zu euch allein?
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? oder ist es zu euch allein gelangt?
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gelangt?
Oder ist etwa das Wort Gottes von euch ausgegangen? oder ist es nur zu euch allein gekommen?
Oder ist das Wort Gottes von euch auskommen, oder ist's allein zu euch kommen?
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?
Oder ist etwa das Wort Gottes von euch ausgegangen oder zu euch allein hingekommen?
Oder ist von euch das Wort Gottes ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gekommen?
Oder ist von euch das Wort Gottes ausgegangen, oder ist es allein zu euch gelangt?
Hĩ! Anga kiugo kĩa Ngai kĩambĩrĩirie na inyuĩ? Kana hihi no inyuĩ inyuiki gĩakinyĩire?
Xoossaa qaalaa koyro hintte ehidetii? Woykko Xoossaa qaalay hintte xalaalakko yidee?
U Tienu maama den ñiani hi ya kani yo? Bi mi den cua yinba bebe ya kani yoo?
U Tienu maama ñani i denpo yo oo? Bii mi jiidi ki cua yinba baba ya kani yo oo?
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
Μήπως από σας εξήλθεν ο λόγος του Θεού, ή εις σας μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
η αφ υμων ο λογοσ του θεου εξηλθεν η εισ υμασ μονουσ κατηντησεν
ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
Ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
ἢ ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
Ἢ ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
Ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν; Ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
Ἢ ἀφ᾿ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν; Ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଃମେଃନେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ତାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆକେନ୍ ମେଁନେ ସରାଃ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ?
શું તમારી પાસેથી ઈશ્વરનું વચન આવ્યું? કે શું તે એકલા તમને પ્રાપ્ત થયું છે?
Eske se lakay nou pawòl Bondye a soti? Osinon, èske se nou menm ase ki te resevwa li?
Ki sa a? Èske se nan nou menm pawòl Bondye a te sòti premyèman? Oubyen èske li vini a nou menm sèlman?
इसा क्यूँ सै के थारे म्ह तै कुछ पैहले उप्पर लिखे होए नियमां का पालन न्ही करणा चाहन्दे? के थमनै लाग्गै सै, के थम परमेसवर का वचन देण आळे पैहले आदमी सों?
Shin, a kanku ne maganar Allah ta fara? Ko kuma a gare ku ne kaɗai ta iso?
Daga wurinku maganar Allah ta zo ne? ko kuwa a gare ku kadai ta iso?
Mai o oukou mai anei ka olelo a ke Akua i hele mai ai? I hele aku anei ia io oukou la wale no?
האם אינכם מסכימים איתי? האם אתם חושבים שאתם בעצמכם המצאתם את הכתובים? או האם אתם לבדכם מבינים את הכתובים? |
או המכם יצא דבר אלהים אם אליכם לבדכם הגיע׃ |
क्यों परमेश्वर का वचन तुम में से निकला? या केवल तुम ही तक पहुँचा है?
क्या परमेश्वर का वचन तुमसे निकला है? या सिर्फ तुम पर ही परमेश्वर के वचन का प्रकाशन हुआ है?
Vajon tőletek eredt Isten beszéde, vajon csak hozzátok jutott el?
Avagy ti tőletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el?
Eruð þið ósammála? Haldið þið kannski að orð Guðs komi frá ykkur, Korintumenn, eða sé ykkur einum ætlað?
Unu chere na okwu Chineke malitere nʼaka unu? Unu chekwara na ọ ga-akwụsị nʼaka unu? Ụgha!
Naggapu kadi ti sao ti Dios kadakayo? Dakayo laeng kadi ti nakadanonanna?
Apakah perkataan Allah datang dari kalian? Atau hanya kepadamu saja perkataan itu disampaikan?
Apa? Apakah kalian yang pertama kali menerima firman Allah? Apakah firman Allah hanya disampaikan kepada kalian?
Atau adakah firman Allah mulai dari kamu? Atau hanya kepada kamu sajakah firman itu telah datang?
Kalau ada di antara kalian yang tidak senang dengan ajaran-ajaran saya tadi, ingatlah bahwa bukan kalian yang pertama menerima ajaran dari Allah, dan bukan kalian saja yang menjadi pengikut Kristus! Hendaklah kalian mengikuti kebiasaan jemaat Kristus di tempat-tempat lain juga.
Itee ulukani lang'wi Tunda aelupumile kitalanyune? Itee lemupikie unyenye udune?
La parola di Dio è ella proceduta da voi? ovvero è ella pervenuta a voi soli?
Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
Ahira ashe ani tize ta Asere ta eeh? nani reb ini ta eeh?
神の言は汝 等より出でしか、また汝 等にのみ來りしか。
それとも、神の言はあなたがたのところから出たのか。あるいは、あなたがただけにきたのか。
神のことばは、あなたがたのところから出たのでしょうか。あるいはまた、あなたがたにだけ伝わったのでしょうか。
神の御言は汝等より出でしものなるか、或は汝等にのみ至れるものなるか、
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ପଙ୍? ଅଡ଼େ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ତୁମ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ପଙ୍?
¿La iwukꞌ kꞌu ix xkꞌiy wi loq ri utzij ri Dios? ¿La xaq xwi kꞌu ix xixkꞌamawaꞌn ri tzij?
Tamagrama antahi'zana Anumzamofo kema antahizamo'a, tamagripinti agafa huteno, tamagripinke vagaregahie hutma Korinti vahe'mota nehazafi? I'o, tamagra havige nehaze.
ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಹೊರಟಿತೋ? ಅಥವಾ ಅದು ತಲುಪಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರವೋ?
ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಿಂದಲೇ ಹೊರಟಿತೋ? ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಬಂದಿತೋ?
Angu omusango gwa Nyamuanga gusokele kwemwe? Nangu gubhakingiye emwe-la?
Eilimenyu lya Nguluve lya humile khulyumwe? Pu leivafikhile umwe mwi vene?
Je lilobhi lya K'yara lyahomili kwa muenga? Je, libhafikili muenga tu?
하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐
하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐
Kowos mwet in church Corinth, mea pwaye lah kas lun God tuku yuruwos me? Ya kowos mukena pa kas lun God tuku nu se uh?
Inzwi lye Ireeza liba zwi kwako? Kana nji kwenu bulyo ku liba siki?
ئایا پەیامی خودا لە ئێوەوە سەرچاوەی گرتووە، یان تەنها بۆ ئێوە هاتووە؟ |
ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚାମାନେ କି? ଇଞ୍ଜାଁ ୱାର୍ଇ ମିଙ୍ଗେତାକି ୱା଼ହାମାନେ କି?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
An a vobis Verbum Dei processit? Aut in vos solos pervenit?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
Vai tad no jums Dieva vārds ir izgājis? Jeb vai pie jums vien tas ir nācis?
Boni, bokanisi ete Maloba ya Nzambe ewutaki nde epai na bino to ekomaki kaka epai na bino moko?
का परमेश्वर को वचन तुम म सी निकल्यो हय? यां केवल तुमच तक पहुंच्यो हय?
Kale mulowooza nti ekigambo kya Katonda kyatandikira mu mmwe oba nti mmwe be kyatuukako mwekka?
क्या परमेशरो रा वचन तुसा बीचा ते निकल़ी रा या बस तुसा तक ई पऊँछी रा?
Avy aminareo va no nihavian’ ny tenin’ Andriamanitra, sa ao aminareo ihany no nahatongavany?
Hete! Niboak’ ama’ areo hao i tsaran’ Añaharey? Hera, inahareo avao ty nivotraha’e?
ദൈവവചനം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നോ പുറപ്പെട്ടത്? അല്ല, നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമോ വന്നത്?
ദൈവവചനം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നോ പുറപ്പെട്ടതു? അല്ല, നിങ്ങൾക്കു മാത്രമോ വന്നതു?
ദൈവവചനം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നോ പുറപ്പെട്ടതു? അല്ല, നിങ്ങൾക്കു മാത്രമോ വന്നതു?
ദൈവവചനത്തിന്റെ ഉദ്ഭവം നിങ്ങളിൽനിന്നാണോ? അഥവാ, അത് എത്തിയിട്ടുള്ളത് നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽവരെമാത്രമോ?
Nattraga Tengban Mapugi wahei adu nangondagi lakpa oiribra? Nattraga madu lakkhiba adu nakhoikhaktadara?
देवाचे वचन तुम्हांपासून निघाले आहे काय? किंवा ते फक्त तुमच्यापर्यंतच आले आहे काय?
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା? ଚାଏ ଆପେତାଃତେ ଏସ୍କାର୍ ହିଜୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା?
Bhuli, punkuganishiyanga lilobhe lya a Nnungu kulikopweshe kunngwenunji? Eu kuti linng'ishilenje mmanganyanjipe?
ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တရားတော်သည် သင်တို့ထံမှထွက်လာသလော။ သို့တည်းမဟုတ် သင်တို့ထံသို့သာလျှင်နှုတ်ကပတ်တရား တော်ရောက်ရှိလာသလော။-
ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ် တရားတော်သည် သင်တို့မှ ထွက်သလော။ သို့မဟုတ် သင်တို့သို့သာ ရောက်သလော။
ဘုရားသခင် ၏နှုတ်ကပတ် တရားတော်သည် သင် တို့မှ ထွက် သလော။ သို့မဟုတ် သင် တို့သို့ သာ ရောက် သလော။
He aha? i puta mai koia te kupu a te Atua i a koutou? i tae atu ranei ki a koutou anake?
Na Isor laga kotha to apnikhan pora he ulaise? Na khali apnikhan he etu paise?
Adoleh Rangte jengkhaap ah an taangnawa tam ra taha? Adoleh erah jengkhaap ah kaat suh an luulu tam ah?
Konje ilizwi likaNkulunkulu lavela kini na? Kumbe lafika kini kuphela?
Kumbe ilizwi likaNkulunkulu laphuma kini? Kumbe lafika kini lodwa yini?
Je neno lya Nnongo liboka kwinu? Je latiafikia mwenga kae?
के परमेश्वरको वचन तिमीहरूबाट आएको थियो? के यो तिमीहरूकहाँ मात्र आएको थियो?
Wu, muholalela Lilovi la Chapanga lihumili kwinu nyenye amala livabwelili nyenye ndu?
Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?
Hva kommer det av at noen av dere ikke vil følge de reglene som blir praktisert i andre menigheter? Har dere rett til selv å bestemme hvordan Guds budskap skal tolkes? Hvor var det budskapet kom fra i begynnelsen?
Eller er Guds ord utgjenge frå dykk? Eller er det kome berre til dykk?
କଅଣ? ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ବାହାରିଅଛି? ଅବା କେବଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଅଛି?
Dubbiin Waaqaa isin keessaa argamee? Yookaan isinuma qofa bira gaʼee?
ਭਲਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਥਵਾ ਨਿਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਹੀ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਿਆ?
ଇନାକା? ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ କି ମିତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ହତ୍ତାତ୍ନା? କି କେବଲ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଂ ୱାତାତ୍ନା?
آیا کلام خدا از شما صادر شد یا به شما به تنهایی رسید؟ |
آیا کلام خدا از شما سرچشمه گرفته است، یا شاید فکر میکنید که فقط شما ارادهٔ خدا را میشناسید و بس؟ در این صورت سخت در اشتباه هستید! |
Hashi, mwankulihola shisoweru sha Mlungu shilawa kwa mwenga ama shiwayizira mwenga gweka yenu hera?
De masan en Kot tapi sang komail? De a ko wong komail eta?
De majan en Kot tapi jan komail? De a ko won komail eta?
Izali od was słowo Boże wyszło? Izali tylko do was samych przyszło?
Czy myślicie, że słowo Boże wyszło na świat od was? Albo czy sądzicie, że dotarło tylko do was?
Czy od was wyszło słowo Boże? Czy tylko do was przyszło?
Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
Porventura saiu d'entre vós a palavra de Deus? Ou veiu ella sómente para vós?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
[Se vocês não concordam com isto que lhes digo, ]lembrem-se de que [RHQ] a mensagem de Deus não veio primeiro de vocês [coríntios]. Também, vocês não foram / será que vocês foram [RHQ] os únicos que a ouviram!? [Muitos outros ouviram e aceitaram essa mensagem, portanto vocês devem proceder como os cristãos procedem em outros lugares. ]
Por acaso a palavra de Deus se originou com vocês? Vocês foram os únicos para quem a mensagem do Senhor veio?
O quê!? Foi de você que a palavra de Deus foi divulgada? Ou foi somente de você?
Че? Де ла вой а порнит Кувынтул луй Думнезеу? Сау нумай пынэ ла вой а ажунс ел?
Ce? De la voi a ieșit cuvântul lui Dumnezeu? Sau numai până la voi a ajuns?
Ce!? Oare de la voi a ieșit cuvântul lui Dumnezeu? Sau a venit numai de la voi?
Hei dudꞌuꞌa mara ona bee? Huu Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan nda nema mia nggi sa! Boe ma Dedꞌea-oꞌolan nda fee neuꞌ a hei mana sia kota Korintus sa! Dudꞌuꞌa malolole dei!
Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
Je izu elya Ngolobhe lyafumile hwilimwe? Je libhafishe amwe tu?
Pathien chong hi nangni renga suok ani thei rang mo? Aninônchu nin kôm vai mo ajuong tung?
aizvaraM vacaH kiM yuSmatto niragamata? kevalaM yuSmAn vA tat kim upAgataM?
ঐশ্ৱৰং ৱচঃ কিং যুষ্মত্তো নিৰগমত? কেৱলং যুষ্মান্ ৱা তৎ কিম্ উপাগতং?
ঐশ্ৱরং ৱচঃ কিং যুষ্মত্তো নিরগমত? কেৱলং যুষ্মান্ ৱা তৎ কিম্ উপাগতং?
အဲၑွရံ ဝစး ကိံ ယုၐ္မတ္တော နိရဂမတ? ကေဝလံ ယုၐ္မာန် ဝါ တတ် ကိမ် ဥပါဂတံ?
aizvaraM vacaH kiM yuSmattO niragamata? kEvalaM yuSmAn vA tat kim upAgataM?
ऐश्वरं वचः किं युष्मत्तो निरगमत? केवलं युष्मान् वा तत् किम् उपागतं?
ઐશ્વરં વચઃ કિં યુષ્મત્તો નિરગમત? કેવલં યુષ્માન્ વા તત્ કિમ્ ઉપાગતં?
aiśvaraṁ vacaḥ kiṁ yuṣmatto niragamata? kevalaṁ yuṣmān vā tat kim upāgataṁ?
aiśvaraṁ vacaḥ kiṁ yuṣmattō niragamata? kēvalaṁ yuṣmān vā tat kim upāgataṁ?
aishvaraM vachaH kiM yuShmatto niragamata? kevalaM yuShmAn vA tat kim upAgataM?
ಐಶ್ವರಂ ವಚಃ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ನಿರಗಮತ? ಕೇವಲಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಾ ತತ್ ಕಿಮ್ ಉಪಾಗತಂ?
ឰឝ្វរំ វចះ កិំ យុឞ្មត្តោ និរគមត? កេវលំ យុឞ្មាន៑ វា តត៑ កិម៑ ឧបាគតំ?
ഐശ്വരം വചഃ കിം യുഷ്മത്തോ നിരഗമത? കേവലം യുഷ്മാൻ വാ തത് കിമ് ഉപാഗതം?
ଐଶ୍ୱରଂ ୱଚଃ କିଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ନିରଗମତ? କେୱଲଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱା ତତ୍ କିମ୍ ଉପାଗତଂ?
ਐਸ਼੍ਵਰੰ ਵਚਃ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਨਿਰਗਮਤ? ਕੇਵਲੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਾ ਤਤ੍ ਕਿਮ੍ ਉਪਾਗਤੰ?
ඓශ්වරං වචඃ කිං යුෂ්මත්තෝ නිරගමත? කේවලං යුෂ්මාන් වා තත් කිම් උපාගතං?
ஐஸ்²வரம்’ வச: கிம்’ யுஷ்மத்தோ நிரக³மத? கேவலம்’ யுஷ்மாந் வா தத் கிம் உபாக³தம்’?
ఐశ్వరం వచః కిం యుష్మత్తో నిరగమత? కేవలం యుష్మాన్ వా తత్ కిమ్ ఉపాగతం?
ไอศฺวรํ วจ: กึ ยุษฺมตฺโต นิรคมต? เกวลํ ยุษฺมานฺ วา ตตฺ กิมฺ อุปาคตํ?
ཨཻཤྭརཾ ཝཙཿ ཀིཾ ཡུཥྨཏྟོ ནིརགམཏ? ཀེཝལཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཱ ཏཏ྄ ཀིམ྄ ཨུཔཱགཏཾ?
اَیشْوَرَں وَچَح کِں یُشْمَتّو نِرَگَمَتَ؟ کیوَلَں یُشْمانْ وا تَتْ کِمْ اُپاگَتَں؟ |
ai"svara. m vaca. h ki. m yu. smatto niragamata? kevala. m yu. smaan vaa tat kim upaagata. m?
Еда ли од вас реч Божија изиђе? Или самим вама дође?
Eda li od vas rijeè Božija iziðe? ili samijem vama doðe?
A ga lo dumele? A mme lo akanya gore kitso ya thato ya Modimo e a simologa ebile e felela ka lona Bakorinta? Fa lo rialo, lo a fosa!
Ko shoko raMwari rakabva kwamuri here? Kana rakasvika kwamuri mega here?
Ko, shoko raMwari rakatanga nemi here? Kana kuti rakasvika kwamuri moga here?
Или от вас слово Божие изыде? Или вас единых достиже?
Kaj? Ali je Božja beseda prišla od vas? Je dospela samo k vam?
Je li od vas beseda Božja izšla? je li k vam samim prišla?
Sena Maswi a Lesa alafumina kuli njamwe, nambi alashika kulinjamwe mwenka?
Maxaa jira! Ma idinkay ahaayeen kuwii uu ereyga Ilaah ka soo baxay, mise keligiin buu idiin yimid?
¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?
¿Qué? ¿Acaso la palabra de Dios comenzó con ustedes? ¿Fueron ustedes los únicos que la recibieron?
¿Qué? ¿Salió de ti la palabra de Dios? ¿O solo a vosotros ha llegado?
¿Salió de ustedes la Palabra de Dios, o solo llegó a ustedes?
¿O es que la Palabra de Dios tuvo su origen en vosotros, o ha llegado solo a vosotros?
¡Qué! ¿Ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿o a vosotros solos ha llegado?
Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
Qué ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ó ¿á vosotros solos ha llegado?
¿Qué? ¿de ustedes salió la palabra de Dios? ¿o solo a ustedes les ha llegado?
Je neno la Mungu lilitoka kwenu? Je limewafikia ninyi tu?
Je, mnadhani neno la Mungu limetoka kwenu ninyi au kwamba limewajieni ninyi peke yenu?
Je, neno la Mungu lilianzia kwenu? Au ni ninyi tu ambao neno la Mungu limewafikia?
Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder?
Eller är Guds ord utkommet ifrån eder? Eller är det allena kommet till eder?
Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder?
Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating?
Nagmula ba sa inyo ang salita ng Diyos? Kayo lamang ba ang naabot nito?
Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar v nonu gvlokv aadunvre? Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar vdwv nonu gvlo aaming pvnvre?
தேவவசனம் உங்களிடத்திலிருந்தா புறப்பட்டது? அது உங்களிடத்திற்கு மாத்திரமா வந்தது?
இறைவனுடைய வார்த்தை உங்களுடன்தான் ஆரம்பமாயிற்றோ? அல்லது உங்களிடம் மட்டும்தான் அது வந்து சேர்ந்ததோ?
ఏం, దేవుని వాక్కు మీ నుండే బయలుదేరిందా? మీ దగ్గరికి మాత్రమే వచ్చిందా?
He ko e moʻoni naʻe haʻu ʻae folofola ʻae ʻOtua meiate kimoutolu? Pe naʻe hoko atu ia kiate kimoutolu pe?
Tanrı'nın sözü sizden mi kaynaklandı, ya da yalnız size mi ulaştı?
Anaa mofa no sɛ Onyankopɔn asɛm no fi mo nkyɛn? Anaa mo nko ara mo nkyɛn na efi?
Anaa mofa no sɛ Onyankopɔn asɛm no firi mo nkyɛn? Anaa mo nko ara mo nkyɛn na ɛfiri?
Хіба від вас походить Боже Слово? Чи лише вас досягнуло?
Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?
Хиба од вас слово Боже вийшло? або до вас одних досягло?
क्या ख़ुदा का कलाम तुम में से निकला या सिर्फ़ तुम ही तक पहुँचा है।
خۇدانىڭ سۆز-كالامى سىلەردىن باشلانغانمۇ؟! ياكى يالغۇز سىلەرگىلا يېتىپ كەلگەنمۇ؟! |
Худаниң сөз-калами силәрдин башланғанму?! Яки ялғуз силәргила йетип кәлгәнму?!
Xudaning söz-kalami silerdin bashlan’ghanmu?! Yaki yalghuz silergila yétip kelgenmu?!
Hudaning sɵz-kalami silǝrdin baxlanƣanmu?! Yaki yalƣuz silǝrgila yetip kǝlgǝnmu?!
Có phải là đạo Đức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng?
Có phải là đạo Ðức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng?
Anh chị em tưởng Đạo Chúa phát xuất từ Cô-rinh-tô, và chỉ truyền bá tại Cô-rinh-tô thôi sao?
Vuli ilisio lya Nguluve likahumile kulyumue? Vuli lilisile jumue mwe veene?
Kuidi beno kutotukila mambu ma Nzambi? Voti kuidi beno kaka mayiza e?
Kín ni? Ṣe lọ́dọ̀ yín ní ọ̀rọ̀ Ọlọ́run ti jáde ni, tàbí ẹ̀yin nìkan ni o tọ̀ wá?
Verse Count = 335