< 1-Corinthians 14:29 >

Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Na a annabawa naba sa natat su uliru, na among anan lanzẹ nin dumun ulire na ibelle.
أَمَّا ٱلْأَنْبِيَاءُ فَلْيَتَكَلَّمِ ٱثْنَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ، وَلْيَحْكُمِ ٱلْآخَرُونَ.
وَلْيَتَكَلَّمْ أَيْضاً اثْنَانِ أَوْ ثَلاثَةٌ مِنَ الْمُتَنَبِّئِينَ وَلْيَحْكُمِ الآخَرُونَ.
ܢܒܝܐ ܕܝܢ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܫܪܟܐ ܢܦܪܫܘܢ
Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:
আৰু ভাববাদী দুই বা তিনি জনে কথা কওক, আন সকলে বিবেচনা কৰি চাওক।
İki ya üç peyğəmbər danışsın, başqaları isə onların dediklərini ayırd etsin.
Nyori nobker dukumero yob kaka tarr atokero, tangne ce a cwutuu warii nyomka dikeci toktiyeu.
Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.
Gode da balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunuma Ea sia: olelesea, balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) aduna o udiana ilia da amo sia: sia: mu da defea. Eno dunu huluane da amo sia: nabasea, amo sia: da dafawane o dafawane hame noga: le dawa: ma.
আর ভাববাদীরা দুই কিংবা তিনজন কথা বলুক, অন্য সবাই সে কি বলল তা উপলব্ধি করুক।
ভাববাদীরা দুজন বা তিনজন কথা বলবে এবং অন্যরা সযত্নে বক্তব্যের গুরুত্ব বিবেচনা করবে।
नेबन मरां दूई या ट्लाई ज़ोन, इन ज़रूरी आए कि हर कोई शुने, ते सोचन ते परखन कि ज़ैन किछ ज़ोवं लोरू गाने सही आए या नईं।
परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां चे दो या तिन ही परमेश्वरे दा संदेश देन, कने बाकी लोक ऐ दीखन की जड़ा सै बोला दे न सै पबित्र शास्त्रे अनुसार ठीक है की नी है।
ଆର୍‌ ଦୁୟ୍‌ କି ତିନିଗଟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କବୁର୍‌ କଃଉଅତ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରତ୍‌ ।
Bek'on keewitu gito wee keez wotar keewitunee, k'oshuwotsmó keewetsman k'ewude t'iwintsde s'iilne.
Wu du anabawa itra duba tere wu bur baka son nikpa kpe ni bam bance ni kpe baki tere.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
Pasultiha ang duha o tulo ka mga propeta, ug papaminawa ang ubang tawo uban sa pag-ila kung unsa ang giingon.
Ug sa mga profeta, pasultiha ang duha kon tulo kanila, ug ang uban maoy pahukma sa igasulti.
ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᎩ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
Aneneri awiri kapena atatu anenere, ndipo enawo asanthule mosamalitsa zimene anenerazo.
Nghngih kthum Pamhnama ngthu yahki naw ami pyen um üng akce naw i ami pyen ti cun jah ksükcet kawm.
Lok taphong kami hnetto mah maw, to tih ai boeh loe thumto mah lok to thui nasoe loe, kalah kaminawk mah kasae kahoih lok to khing o nasoe.
Tonghma tah panit, pathum khaw thui sak uh lamtah a tloe rhoek loh boelhkhoeh saeh.
Tonghma tah panit, pathum khaw thui sak uh lamtah a tloe rhoek loh boelhkhoeh saeh.
Thlang pakkhih pakthum ing awi phawng kawmsaw, thlak chang ing cawhkaw awi ce ak nepna a nai a nawng aham awm hy.
Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
Mi-ni ahilouleh mi-thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
Profet kahni kathum touh ni a dei e hah alouknaw ni kahawicalah noumcai awh naseh.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
同理,也要有两三个人讲述预言,让其他人思考他们所讲的一切。
至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
Ŵandu ŵakusala utenga kutyochela kwa Akunnungu, asaleje ŵaŵili pane ŵatatu ni ŵane agapime agala gakugasala.
⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁ⳿ⲕⲣⲓⲛⲓⲛ.
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲂⲒⲈ ⲄⲘⲀⲢⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲘⲀⲢⲞⲨⲈⲢⲆⲒⲀⲔⲢⲒⲚⲒⲚ.
Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.
Proroci pak dva neb tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
Také ti, kterým se dostálo zvláštního Božího poselství, ať hovoří jen dva nebo tři, ostatní ať o něm uvažují.
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେଅନି କାତା ପାଇ, ଜାନାଇବା ଲକ୍‌ ଆଚତ୍‌, ତେବେ ଦୁଇ ଲକ୍‌ କି ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇବାର୍‌ । ସେ ବେଲାଇ ତେଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେ ବାକିଅ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Joma hulo wach kik bed mokalo ji ariyo kata adek, kendo ka giwuoyo, to ji mamoko onon mos ka bende weche magiwacho owinjore.
Akwambuule basinsimi bobile kana batatu bamwi baswilizye akutobelezya zilikwambwa.
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
And let two or three prophets speak, and let the other men pass judgment.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.
Let two or three prophets speak, and let the others judge:
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
Two or three prophets should speak, and the others should evaluate what they say.
And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
And let two or three prophets speak, and let the others judge.
And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
Let two or three prophets speak, and let the others evaluate.
Similarly, have two or three of those who give God's prophetic message speak, and let everyone else think about what was said.
Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
And let but two or three of the prophets speak, and the others judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
And prophets—let two or three speak, and let the others discern,
Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
Let the prophets speak by two or three, and let the others exercise their judgment.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.
Prophets, moreover, let two or three speak, and let, the others, judge.
Prophets then two or three should speak, and the others should discern;
prophet then two or Three to speak and the/this/who another to judge/doubt
Let the prophets speak, two or three, and let the rest discern.
And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
[During a meeting], two or three people should speak messages that come directly from God, and others who are there should think carefully about what those people have said.
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
Let the Prophetes speake two at once or thre at once and let other iudge.
Let two or three prophets speak, and let the others listen with discernment to what is said.
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Prophetis tweine or thre seie, and othere wiseli deme.
And prophets — let two or three speak, and let the others discern,
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
Ale Nyagblɔɖilawo la, ame eve alo ame etɔ̃ naƒo nu eye ame mamlɛawo nadzro nu siwo gblɔm wole la me kpɔ nyuie.
Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.
Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvostelkoot;
Wat nu de profeten betreft, dat er twee of drie spreken, en de anderen moeten het beoordeelen.
Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
Que deux ou trois des prophètes parlent, et que les autres discernent.
et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;
Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
Pour les prophètes, qu’il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole et que les autres en jugent;
De même pour les prophéties: que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent.
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
Tinbite hasa7a imotay dizayti nabeti nam7ati woykko heedzdzati tinbite hasa7eto. Hanko asay yootetidayssa lo7ethi pacco.
Von den Propheten mögen zwei oder drei reden, und die anderen mögen das Gesprochene beurteilen.
Propheten sollen nur zwei oder drei reden; die anderen sollen prüfen.
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.
Die Weissager aber lasset reden, zween oder drei, und die andern lasset richten.
Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
Propheten sollen gleichfalls nur zwei oder drei zu Worte kommen und die anderen sich ein Urteil darüber bilden.
Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen.
Weissager aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen.
Aheani ũhoro eerĩ kana atatũ magĩrĩirwo maarie, nao andũ arĩa angĩ makũũrane wega ũrĩa kũreerwo.
Tinbbite odeyssati nam77a woykko heedza gididi odo. Qassi harati entti giyabaa pirddona.
U tienu mawangikaaba moko, niba lie, yaaka niba taa, n ya wangi U tienu maama, yaaba n sieni ya bigidi ban yieni yaala.
Yaali nua bi sawalpuaba po, li buali ke bilie bii bitaa ń maadi, ke yaaba n sieni ń kpaagi ki bandi bi sawali niima nni.
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
Προφήται δε ας λαλώσι δύο ή τρεις, και οι άλλοι ας διακρίνωσιν·
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφηται δε δυο η τρεισ λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
ବାରି ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଲେଃ ବାରି ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌ଲେଃ ।
બે કે ત્રણ પ્રબોધકો બોલે, અને બીજાઓ તેની સમીક્ષા કરે.
Pou moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se de ou twa ase ki pou pran lapawòl. Tout lòt yo va jije sa y'ap di a.
Kite de oubyen twa pwofèt pale, e kite lòt yo jije sa.
नबियाँ म्ह तै दो या तीन बोल्लै, अर बाकी माणस उनकै वचन नै परखै।
Annabawa biyu ko uku za su iya yin magana, sauran kuma sai su auna a hankali abin da aka faɗa.
Bari annabawa biyu ko uku suyi magana, bari sauran su saurara tare da bambance abinda ake fada.
A o na kau la hoi, e olelo lakou, i elua, a i ekolu paha, a e nana mai hoi ka poe i koe.
שניים או שלושה נביאים ידברו – זה לאחר זה וכל האחרים יקשיבו. אולם אם בשעה שאחד מדבר אדם אחר מקבל חזון מאלוהים, על הראשון להפסיק ולהניח לשני לדבר.
והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
भविष्यद्वक्ताओं में से दो या तीन बोलें, और शेष लोग उनके वचन को परखें।
भविष्यवाणी मात्र दो या तीन व्यक्ति ही करें और बाकी उनके वचन को परखें.
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek, és a többiek pedig bírálják meg.
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.
Tveir eða þrír mega spá á samkomunni, og þá einn í einu en allir aðrir hlusti. Sé einn að spá og einhver annar fær boðskap á meðan, eða sérstaka innsýn í eitthvað frá Guði, þá má hann ekki grípa fram í, heldur skal hann leyfa þeim sem er að tala að ljúka máli sínu.
Ka mmadụ abụọ maọbụ atọ nwere onyinye ibu amụma kwuo okwu nʼotu nʼotu, ka ndị ọzọ tulee ihe ha kwuru.
Bay-anyo nga agsao ti dua wenno tallo a profeta, ken bay-anyo a dumngeg dagiti dadduma nga addaan iti pannakaammo iti naibaga.
Dua atau tiga orang yang mempunyai berita dari Allah harus menyampaikan berita itu sementara yang lain mempertimbangkan apa yang dikatakan itu.
Demikian juga dengan mereka yang memiliki kemampuan rohani menyampaikan pesan Allah, biarlah hanya dua atau tiga orang saja yang berbicara, sementara yang lain memikirkan perkataan yang disampaikan mereka.
Tentang nabi-nabi--baiklah dua atau tiga orang di antaranya berkata-kata dan yang lain menanggapi apa yang mereka katakan.
Tentang orang-orang yang punya kemampuan rohani menyampaikan pesan dari Allah: Hanya dua atau tiga orang saja yang boleh berbicara dalam satu pertemuan. Dan hendaklah saudara-saudari yang lain menilai apa yang mereka katakan.
Hange anyakidagu abiili ang'wi ataatu anene, niangiza ategeelye nukumanya nekiligiligwe.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
Na a anabawa wa re nani wa taru wa buki tize, na ukasu me wa kunna wa kuri wa gamirka imum be sa boo.
預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。
預言する者も、ふたりか三人が話し、ほかの者はそれを吟味しなさい。
預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
ବାଗୁ ମନ୍‌ରା ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ୟାଗି ମନ୍‌ରା ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନେତଜି, ଆରି ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଇୟମେତଜି ।
Ri e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, chechꞌaw kebꞌ oxibꞌ chike, ri nikꞌaj chik kichꞌobꞌo rij pa noꞌjimal ri xbꞌixik.
Zametrenke'za tareo tagufa kasnampa vahe'mo'za kasnampa kea nehanage'za ruga'amo'za ana nanekea refko hu'za antahiho.
ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಇಬ್ಬರಾಗಲಿ, ಮೂವರಾಗಲಿ ಮಾತಾಡಲಿ, ಇತರರರು ವಿವೇಚನೆ ಮಾಡಲಿ.
ಇಬ್ಬರು ಮೂವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಲಿ, ಮಿಕ್ಕಾದವರು ವಿವೇಚನೆಯಿಂದ ಕೇಳಲಿ.
Na bhalagi bhabhili amwi bhasatu bhaike, na abhandi bhategeleshe no kusombokelwa chinu chaikwa.
Pu navanya malago vavili ewo vadatu vanchove na vange vapuveihinche nu khuganu khila eikhinchoviwa.
Ni manabii bhabhele au bhadatu bhajobhayi kwa lugha, ni bhamana bhap'olek'esiajhi kwa kupambanula kyakyajobhibhu.
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
Mwet luo ku tolu su oasr mwe fahkak sin God me elos in eis kunalos, na mwet ngia in lohang akwoya nu ke ma elos fahk.
Muleke bobele kapa botatwe bapolofita ba wambe, mi mu leke bamwi ba tekeleze ka ku zuwisisa chi wambwa.
با دوو یان سێ پێغەمبەر بدوێن، ئەوانی دیکەش وتەکانیان هەڵبسەنگێنن.
ଅ଼ଡ଼େ ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେସ୍‌ପେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତାରି ୱେସିମାନାଣି ନେହିଁକିଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାରି ।
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
Prophetae autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
Bet pravieši lai runā divi vai trīs, un tie citi lai pārspriež.
Mpo na oyo etali basakoli, tika ete mibale to misato basakola, mpe bamosusu baluka kososola malamu makambo oyo bazali koloba.
परमेश्वर को तरफ सी सन्देश लावन वालो म सी दोय यां तीन बोले, अऊर बाकी लोग उन्को वचन ख परखे।
Kyokka abo aboogera eby’obunnabbi boogerenga babiri oba basatu, ng’abalala bafumiitiriza ku ebyo ebyogerwa.
भविष्यबक्तेया बीचा ते दो या तीन जणे बोलो और बाकि लोक तिना रे वचनो खे परखो
Ary aoka ny mpaminany roa na telo no hiteny, fa aoka ny hafa hamantatra.
Ampilañono ty mpitoky telo ndra roe, le handanjalanja o ila’eo.
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ട് മൂന്ന് പേർ സംസാരിക്കുകയും മറ്റുള്ളവർ വിലയിരുത്തുകയും ചെയ്യട്ടെ.
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
രണ്ടോ മൂന്നോ പ്രവാചകർ സംസാരിക്കുകയും, മറ്റുള്ളവർ അവരുടെ വാക്കുകളെക്കുറിച്ച് പരിചിന്തനം ചെയ്യുകയും വേണം.
Tengban Mapugi wa phongdokpa ani nattraga ahumna ngangsanu aduga ateising aduna makhoina hairiba adu chang yengjasanu.
दोघा किंवा तिघांनी संदेश द्यावा व इतरांनीही ते काय बोलतात याची परीक्षा करावी.
ଆଡଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଉଦୁବେକାକ, ଇନ୍‌କୁ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଏଟାଃକ ବିଚାରେକାକ ।
Ga bhakwetenje kalama ja londola, bhabheleketanje bhabhili eu bhatatu, bhana bhatalashiyanje gabheleketwego.
ဗျာ​ဒိတ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​သူ​နှစ်​ယောက်​သုံး ယောက်​က​ဟော​ပြော​၍ ကျန်​သော​သူ​တို့​က​ထို သူ​တို့​၏​ဟော​ပြော​ချက်​များ​ကို​ဆင်​ခြင် သုံး​သပ်​ကြ​စေ။-
ပရောဖက်နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော၍ အခြားသော သူတို့သည် စစ်ကြော ဆင်ခြင်ကြစေ။
ပရောဖက် နှစ် ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံး ယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော ၍ အခြား သော သူတို့သည် စစ်ကြော ဆင်ခြင်ကြစေ။
Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.
Duijon nahoile tinjon bhabobadi ke kobole dibi, aru etu ki koise dusra ke faisla kori bole dibi.
Wanyi wajom ih Rangte tiitkhaap baat adoh, wahoh loong ah ih erah baat ha rah danchaat etheng.
Kumele kukhulume abaphrofethi ababili loba abathathu, kuthi abanye bakuhlolisise ngokunanzelela okutshiwoyo.
Abaprofethi-ke ababili loba abathathu kabakhulume, labanye kabahlolisise.
Na manabii abele au atatu anene, ni wenge baasikilize kwa kupambanua chalongelwa.
दुई वा तिन जना अगमवक्‍ता बोलून् र अरूले त्यो भनिएको कुरालाई ध्यानसँग त्यसको जाँच गर्दै सुनून् ।
Kuvala vala vevavi na chipanji kujova ujumbi kuhuma kwa Chapanga, vajova vavili amala vadatu, na vangi vagalinga malovi ago.
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
På samme måten må bare to eller tre holde fram budskapet fra Gud i en og samme gudstjeneste. De andre skal teste om budskapet virkelig er fra Gud.
Men av profetar tale tvo eller tri; men dei andre må døma um det!
ଆଉ, ଦୁଇ ବା ତିନି ଜଣ ଭାବବାଣୀ କହନ୍ତୁ, ପୁଣି, ଅନ୍ୟମାନେ ବିଚାର କରନ୍ତୁ।
Raajonnis lama yookaan sadii taʼanii haa dubbatan; warri kaan immoo waan dubbatamu sana haa madaalan.
ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਅਥਵਾ ਤਿੰਨ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਪਰਖਣ।
ଆରେ, ରିୟାର୍‌ କି ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇନେର୍‌, ଆରେ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଏର୍‌ ।
و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند.
اگر کسانی هستند که نبوّتی از جانب خدا دارند، بهتر است دو یا سه نفر از ایشان به نوبت پیغام خدا را اعلام نمایند و دیگران آن را بسنجند.
Wantu wawili ama watatu yawapananitwi ujumbi wa Mlungu wautakuli na wamonga wagaloliloli weri galii gagatakulitwi na womberi.
A riamen de silimen ren saukop akan pan kak kaparok, a me tei kan en kasauiada.
A riamen de jilimen ren jaukop akan pan kak kaparok, a me tei kan en kajauiada.
Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą.
Jeśli chodzi o proroków, to również niech przemawia dwóch lub trzech, a pozostali niech poddają ich słowa ocenie.
Prorocy zaś niech mówią po dwóch albo trzech, a inni niech rozsądzają.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
E fallem dois ou tres prophetas, e os outros julguem.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
[Durante o culto], duas ou três pessoas devem anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus, e os outros ali presentes devem pensar com cuidado naquilo que essas pessoas disserem.
Do mesmo modo, se dois ou três desses receberem uma mensagem de Deus, por meio do dom de profecia, eles devem falar, e que os outros pensem sobre o que foi dito.
Deixe que dois ou três dos profetas falem, e deixe que os outros discernam.
Кыт деспре пророчь, сэ ворбяскэ дой сау трей, ши чейлалць сэ жудече.
Iar profeții să vorbească doi sau trei, și ceilalți să judece.
Să vorbească doi sau trei dintre profeți, iar ceilalți să discearnă.
Leleꞌ ama miꞌibꞌue, mae atahori rua do telu o olaꞌ rafadꞌe Lamatualain hehelu-fufulin. Laen ra musi timba-tai malolole oꞌola nara.
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
Na akuwabhabhele au bhatatu bhayanje bhamwa bhatejelezwaje ili bhafasiri shashiyangwilwe.
Pathien thurchi misîr ngei khom inik, inthum vaiin misîr senla ngei, midangin asadimin lei rangâi rese ngei.
aparaM dvau trayo vezvarIyAdezavaktAraH svaM svamAdezaM kathayantu tadanye ca taM vicArayantu|
অপৰং দ্ৱৌ ত্ৰযো ৱেশ্ৱৰীযাদেশৱক্তাৰঃ স্ৱং স্ৱমাদেশং কথযন্তু তদন্যে চ তং ৱিচাৰযন্তু|
অপরং দ্ৱৌ ত্রযো ৱেশ্ৱরীযাদেশৱক্তারঃ স্ৱং স্ৱমাদেশং কথযন্তু তদন্যে চ তং ৱিচারযন্তু|
အပရံ ဒွေါ် တြယော ဝေၑွရီယာဒေၑဝက္တာရး သွံ သွမာဒေၑံ ကထယန္တု တဒနျေ စ တံ ဝိစာရယန္တု၊
aparaM dvau trayO vEzvarIyAdEzavaktAraH svaM svamAdEzaM kathayantu tadanyE ca taM vicArayantu|
अपरं द्वौ त्रयो वेश्वरीयादेशवक्तारः स्वं स्वमादेशं कथयन्तु तदन्ये च तं विचारयन्तु।
અપરં દ્વૌ ત્રયો વેશ્વરીયાદેશવક્તારઃ સ્વં સ્વમાદેશં કથયન્તુ તદન્યે ચ તં વિચારયન્તુ|
aparaṁ dvau trayo veśvarīyādeśavaktāraḥ svaṁ svamādeśaṁ kathayantu tadanye ca taṁ vicārayantu|
aparaṁ dvau trayō vēśvarīyādēśavaktāraḥ svaṁ svamādēśaṁ kathayantu tadanyē ca taṁ vicārayantu|
aparaM dvau trayo veshvarIyAdeshavaktAraH svaM svamAdeshaM kathayantu tadanye cha taM vichArayantu|
ಅಪರಂ ದ್ವೌ ತ್ರಯೋ ವೇಶ್ವರೀಯಾದೇಶವಕ್ತಾರಃ ಸ್ವಂ ಸ್ವಮಾದೇಶಂ ಕಥಯನ್ತು ತದನ್ಯೇ ಚ ತಂ ವಿಚಾರಯನ್ತು|
អបរំ ទ្វៅ ត្រយោ វេឝ្វរីយាទេឝវក្តារះ ស្វំ ស្វមាទេឝំ កថយន្តុ តទន្យេ ច តំ វិចារយន្តុ។
അപരം ദ്വൗ ത്രയോ വേശ്വരീയാദേശവക്താരഃ സ്വം സ്വമാദേശം കഥയന്തു തദന്യേ ച തം വിചാരയന്തു|
ଅପରଂ ଦ୍ୱୌ ତ୍ରଯୋ ୱେଶ୍ୱରୀଯାଦେଶୱକ୍ତାରଃ ସ୍ୱଂ ସ୍ୱମାଦେଶଂ କଥଯନ୍ତୁ ତଦନ୍ୟେ ଚ ତଂ ୱିଚାରଯନ୍ତୁ|
ਅਪਰੰ ਦ੍ਵੌ ਤ੍ਰਯੋ ਵੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਃ ਸ੍ਵੰ ਸ੍ਵਮਾਦੇਸ਼ੰ ਕਥਯਨ੍ਤੁ ਤਦਨ੍ਯੇ ਚ ਤੰ ਵਿਚਾਰਯਨ੍ਤੁ|
අපරං ද්වෞ ත්‍රයෝ වේශ්වරීයාදේශවක්තාරඃ ස්වං ස්වමාදේශං කථයන්තු තදන්‍යේ ච තං විචාරයන්තු|
அபரம்’ த்³வௌ த்ரயோ வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தார​: ஸ்வம்’ ஸ்வமாதே³ஸ²ம்’ கத²யந்து தத³ந்யே ச தம்’ விசாரயந்து|
అపరం ద్వౌ త్రయో వేశ్వరీయాదేశవక్తారః స్వం స్వమాదేశం కథయన్తు తదన్యే చ తం విచారయన్తు|
อปรํ เทฺวา ตฺรโย เวศฺวรียาเทศวกฺตาร: สฺวํ สฺวมาเทศํ กถยนฺตุ ตทเนฺย จ ตํ วิจารยนฺตุฯ
ཨཔརཾ དྭཽ ཏྲཡོ ཝེཤྭརཱིཡཱདེཤཝཀྟཱརཿ སྭཾ སྭམཱདེཤཾ ཀཐཡནྟུ ཏདནྱེ ཙ ཏཾ ཝིཙཱརཡནྟུ།
اَپَرَں دْوَو تْرَیو ویشْوَرِییادیشَوَکْتارَح سْوَں سْوَمادیشَں کَتھَیَنْتُ تَدَنْیے چَ تَں وِچارَیَنْتُ۔
apara. m dvau trayo ve"svariiyaade"savaktaara. h sva. m svamaade"sa. m kathayantu tadanye ca ta. m vicaarayantu|
А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
A proroci dva ili tri neka govore, i drugi neka rasuðuju.
Ba babedi kgotsa ba bararo ba ka porofesa ka tatelano fa ba na le mpho eo, ba bangwe botlhe ba reeditse. Mme fa mongwe a porofesa, mongwe o sele a amogela molaetsa kgotsa mogopolo mo Moreneng, yo o buang o tshwanetse go khutlisa puo ya gagwe.
Vaporofitawo ngavataure vaviri kana vatatu, nevamwe ngavatonge.
Vaprofita vaviri kana vatatu ngavataure uye vamwe ngavanyatsoongorora zvaataura.
Пророцы же два или трие да глаголют, и друзии да разсуждают:
Naj spregovorijo dva ali trije preroki, drugi pa naj sodijo.
Preroka naj pa govorita dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
Kakuba bantu babili nambi batatu abo Lesa mbwalapa mulumbe wakwamba nabambi babetekenga bintu mbyobalambanga.
Nebiyadana laba ama saddex ha hadleen, kuwa kalena ha kala xukumeen waxay leeyihiin.
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.
Del mismo modo, permitan que hablen dos o tres de las personas que predican el mensaje profético de Dios, y dejen que todos los demás reflexionen sobre lo que se dijo.
Que hablen dos o tres de los profetas, y que los demás disciernan.
Hablen dos o tres profetas, y los demás evalúen.
Cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los otros juzguen.
Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
Asimismo los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
Y los profetas dan sus palabras, pero no más de dos o tres, y que los demás sean jueces de lo que dicen.
Na manabii wawili au watatu wanene, na wengine wasikilize kwa kupambanua kilichosemwa.
Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.
Manabii wawili au watatu wanene na wengine wapime yale yasemwayo.
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.
Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.
At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.
Hayaang magsalita ang dalawa o tatlong propeta at ang iba na makinig ng may pagkaalam sa kung ano ang nasabi.
Yvv bunua Pwknvyarnv gv doin a mindubv jipv kudw anyi malo oom gunv mintoka, okv kvvbi vdwv bunu ogugo mintv dudw hum jwngkadaka yatoka.
தீர்க்கதரிசிகள் இரண்டுபேராவது மூன்றுபேராவது பேசலாம், மற்றவர்கள் நிதானிக்கவேண்டும்.
இறைவாக்குரைப்போரும், இரண்டு பேரோ அல்லது மூன்று பேரோ பேசலாம். மற்றவர்களோ, சொல்லப்பட்ட செய்தியைக் கவனமாக ஆராய்ந்து பார்க்கவேண்டும்.
ప్రవక్తలు ఇద్దరు ముగ్గురు మాటలాడవచ్చు. మిగిలినవారు ఆ ఉపదేశాన్ని వివేచనాపూర్వకంగా వినాలి.
Ke lea ʻae kau kikite ʻe toko ua pe toko tolu, pea fakamaau ki ai ʻae niʻihi.
İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.
Nnipa baanu anaa baasa a Onyankopɔn asɛm no wɔ wɔn nkyɛn no na ɛsɛ sɛ wɔkasa na wɔn a aka no nso atie adwene ho.
Nnipa baanu anaa baasa a Onyankopɔn asɛm no wɔ wɔn nkyɛn no na ɛsɛ sɛ wɔkasa na wɔn a aka no nso atie, adwene ho.
Нехай двоє або троє пророків говорять, а всі інші розмірковують.
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.
Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.
नबियों में से दो या तीन बोलें और बाक़ी उनके कलाम को परखें।
ۋەھىي-بېشارەت يەتكۈزگۈچىلەر بولسا، ئىككى-ئۈچى سۆزلىسۇن؛ قالغانلار گەپلىرىنىڭ ۋەزنىنى دىتلاپ تۇرسۇن؛
Вәһий-бешарәт йәткүзгүчиләр болса, икки-үчи сөзлисун; қалғанлар гәплириниң вәзнини дитлап турсун;
Wehiy-bésharet yetküzgüchiler bolsa, ikki-üchi sözlisun; qalghanlar geplirining weznini ditlap tursun;
Wǝⱨiy-bexarǝt yǝtküzgüqilǝr bolsa, ikki-üqi sɵzlisun; ⱪalƣanlar gǝplirining wǝznini ditlap tursun;
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.
Cũng nên để hai hoặc ba người nói tiên tri, còn các tín hữu khác ngồi nghe.
Na vaviili vavili nambe vatatu vavilaghe, neke avange vapulikisiaghe na kughanula sino sijovilue.
Mu diambu di mimbikudi, bika batu buadi voti batu batatu batuba bosi bika bankaka bafiongunina.
Jẹ́ kí àwọn wòlíì méjì tàbí mẹ́ta sọ̀rọ̀, ki àwọn ìyókù sì wòye ìtumọ̀ ohun tí a sọ.
Verse Count = 335

< 1-Corinthians 14:29 >