< 1-Chronicles 9:40 >

The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
وَٱبْنُ يَهُونَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا.
وَكَانَ لِيُونَاثَانَ ابْنٌ يُدْعَى مَرِيبْبَعَلَ أَنْجَبَ ابْناً اسْمُهُ مِيخَا.
যোনাথনৰ পুত্র মাৰীব-বাল, মৰীব-বালৰ পুত্র মীখা,
Yonatanın oğlu Merib-Baal idi. Merib-Baaldan Mikeya törədi.
Yonada: ne egefe da Melibiba: le. Melibiba: le egefe da Maiga.
যোনাথনের ছেলে মরীব্‌বাল, মরীব্‌বালের ছেলে মীখা
যোনাথনের ছেলে: মরীব্-বায়াল, যিনি মীখার বাবা।
А Ионатановият син бе Мерив-ваал: а Мерив-ваал роди Михея.
Ang mga anak nga lalaki ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica.
Ug ang anak nga lalake ni Jonathan mao si Merib-baal; ug si Merib-baal nanganak kang Micha.
Mwana wa Yonatani anali Meri-Baala, amene anabereka Mika.
Jonathan mah Merib-Baal to sak, Merib-baal mah Mikah to sak.
Jonathan koca Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan koca Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan chu Merib-Baal pa ahin, chule Merib-Baal chu Micah pa ahiye.
Jonathan casak Meribbaal doeh, Meribbaal ni Maikah a sak.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、
Jonatanov je sin bio Merib Baal. Merib Baal rodi Miku.
Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha.
Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
Og Merib-Baal var Jonathans Søn, og Merib-Baal avlede Mika.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
Wuod Jonathan ne en: Merib-Baal mane wuon Mika.
En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
De zoon van Jonatan was Merib-Báal; Merib-Báal verwekte Mika.
En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal begot Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
The son of Jonathan: Merib-baal, who was the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah.
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah.
And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal beget Micha.
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
And the sonne of Ionathan was Merib-baal: and Merib-baal begate Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib–baal: and Merib–baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal brings forth Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jehonathan was Merib-ba'al: and Merib-ba'al begat Michah.
And a son of Jonathan [is] Merib-Ba‘al, and Merib-Ba‘al begot Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
and, the son of Jonathan, was Merib-baal, —and, Merib-baal, begat Micah;
And [the] son of Jonathan [was] Merib-baal and Meri-baal he fathered Micah.
and son: child Jonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal Merib-baal to beget [obj] Micah
Jonathan’s son was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Forsothe the sone of Jonathan was Myribaal, and Myribaal gendride Mycha.
And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah.
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Miĥan.
Yonatan dzi Mefiboset, ame si wogayɔna hã be Meribaal eye eya hã dzi Mika.
Ja Meribbaal oli Jonatanin poika; ja Meribbaal siitti Miikan.
Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
Fils de Jonathan: Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. —
Le fils de Jonathan s'appelait Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
– Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Et le fils de Jonathan [fut] Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal; et Méribbaal engendra Micha.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Fils de Jonathan: Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. —
Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
Le fils de Jonathan était Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
Jonatans Sohn ist Meribbaal, und Meribbaal hat Mika gezeugt.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Meribaal, und Meribaal erzeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.
Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.
Und der Sohn Jonatans war Meribbaal, und Meribbaal zeugte Micha.
Mũriũ wa Jonathani eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Και ο υιός του Ιωνάθαν ήτο ο Μερίβ-βαάλ· και ο Μερίβ-βαάλ εγέννησε τον Μιχά.
καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα
યોનાથાનનો દીકરો મરીબ્બાલ હતો. મરીબ્બાલનો દીકરો મિખા હતો.
Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.
Fis a Jonathan an: Merib-Baal. Merib-Baal te vin papa a Michée.
Ɗan Yonatan shi ne, Merib-Ba’al wanda shi ne mahaifin Mika.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana: na Meribaala o Mika.
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה
וּבֶן־יְהֹונָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הֹולִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָן מְרִיב בָּעַל וּמְרִי־בַעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָֽה׃
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָן מְרִיב בָּעַל וּמְרִי־בַעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָֽה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्पन्न हुआ।
योनातन का पुत्र था: मेरिब-बाल; मेरिब-बाल जो मीकाह का पिता था.
Jonathán fia Méribbaál; és Méribbaál nemzé Mikát.
És Jehónátán fia: Merib-Báal; és Merib-Báal nemzette Mikhát.
Jonatan mụrụ Merib-Baal nna Maịka.
Ti anak ni Jonatan ket ni Merib Baal. Ni Merib Baal ti ama ni Mica.
Yonatan mempunyai anak laki-laki bernama Meribaal, ayah Mikha.
Anak Yonatan ialah Meribaal, dan Meribaal memperanakkan Mikha.
E il figliuolo di Gionatan [fu] Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Figlio di Giònata: Merib-Bàal; Merib-Bàal generò Mica.
Il figliuolo di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.
ヨナタンの子はメリバアル、メリバアル、ミカを生り
ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカを生んだ。
Hagi Jonatani'a Merib-ba'ali nefa'e, hagi Merib-ba'alina mago agia Mefibosetikino Maika nefa'e.
ಯೋನಾತಾನನ ಮಗನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು; ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
ಯೋನಾತಾನನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನನ್ನು ಪಡೆದನು. ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
Jonathan pa papa tumal Mephibosheth, su papa tumal Micah.
یۆناتان مەریڤ‌بەعلی بوو، مەریڤ‌بەعلیش میخای بوو.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Un Jonatāna dēls bija Meribaāls, un Meribaāls dzemdināja Mihu.
Jonatan abotaki mwana mobali, Meriba-Bala. Meriba-Bala abotaki Mishe.
Mutabani wa Yonasaani ye yali Meribubaali, ne Meribubaali n’azaala Mikka.
Ary ny zanakalahin’ i Jonatana dia Meribala, ary Meribala niteraka an’ i Mika.
I Meribe’ baale ty ana’ Ionatane; le nasama’ i Meribebaale t’i Mikà.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
യോനാഥാന്റെ മകൻ: മെരീബ്-ബാൽ, അദ്ദേഹം മീഖായുടെ പിതാവായിരുന്നു.
मरीब्बाल हा योनाथानाचा पुत्र. मीखा हा मरीब्बालाचा पुत्र.
ယော​န​သန်​၏​သား​သည်​မေ​ရိဗ္ဗာ​လ၊ မေ​ရိဗ္ဗာ​လ ၏​သား​မှာ​မိက္ခာ​ဖြစ်​၏။-
Verse not available
ယောနသန် ၏သား သည် မေရိဗ္ဗာလ ၊ မေရိဗ္ဗာလ ၏သားမှာ မိက္ခါ ဖြစ်၏။
Ko te tama a Honatana, ko Meripaara: whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Indodana kaJonathani kwakunguMeri-Bhali, yena enguyise kaMikha.
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
जोनाथनका छोरा मरीब्‍बाल थिए । मरीब्बाल मीकाका पिता थिए ।
Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.
Son åt Jonatan var Meribba’al, og Meribba’al fekk sonen Mika.
ପୁଣି, ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ଯୋନାଥନର ପୁତ୍ର ଥିଲା ଓ ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ମୀଖାକୁ ଜାତ କଲା।
Ilmi Yoonaataan: Meriibaʼaal abbaa Miikaa ti.
ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਤੋਂ ਮੀਕਾਹ ਜੰਮਿਆ
و پسر يهُوناتان، مَريب بَعل بود و مَريب بَعل ميکا را آورد.
یوناتان پدر مفیبوشت، مفیبوشت پدر میکا،
A syn Jonatana Merybbaal; a Merybbaal spłodził Michasa.
Synem Jonatana [był] Meribbaal, a Meribbaal spłodził Micheasza.
E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
O filho de Jonathan foi Merib-baal. Merib-baal se tornou o pai de Miquéias.
Фиул луй Ионатан: Мериб-Баал. Мериб-Баал а нэскут пе Мика.
Și fiul lui Ionatan era Merib-Baal; și Merib-Baal a născut pe Mica.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
И син Јонатанов беше Меривал; а Меривал роди Миху.
A sin Jonatanov bješe Merival; a Merival rodi Mihu.
Mwanakomana waJonatani ainzi Meribhi-Bhaari uye aiva baba vaMika.
Сын же Ионафань Мемфиваал: и Мемфиваал роди Миху.
Jonatanov sin je bil Meríb Báal, in Meríb Báal je zaplodil Miha.
Wiilkii Yoonaataanna wuxuu ahaa Meriibacal, Meriibacalna wuxuu dhalay Miikaah.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
El hijo de Jonathan: Merib-Baal, que fue el padre de Miqueas.
El hijo de Jonatán fue Merib-baal. Merib-baal fue el padre de Miqueas.
Hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
Hijo de Jonatán: Meribbáal. Meribbáal engendró a Mica.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal: y Merib-baal engendró a Mica.
E hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Y el hijo de Jonatán fue Merib-baal; y Merib-baal fue el padre de Micaia.
Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika.
Yonathani akamzaa Merib-Baali, naye Merib-Baali akamzaa Mika.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
Jonathans son var Meribaal; Meribaal födde Micha.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
Anak ni Jonatan si Merib-baal na ama naman ni Mica.
யோனத்தானின் மகன் மெரிபால்; மெரிபால் மீகாவைப் பெற்றான்.
யோனத்தானின் மகன்: மேரிபால்; இவன் மீகாவின் தகப்பன்.
యోనాతాను కొడుకు మెరీబ్బయలు. మెరీబ్బయలుకి మీకా పుట్టాడు.
Pea ko e foha ʻo Sonatane ʻa Milipipeali: pea naʻe tupu ʻi Milipipeali ʻa Maika.
Yonatan Merib-Baal'ın, Merib-Baal Mika'nın babasıydı.
Yonatan babarima ne: Merib-Baal (anaa Mefiboset) na Merib-Baal woo Mika.
Yonatan babarima ne: Merib-Baal (anaa Mefiboset) na Merib-Baal woo Mika.
А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
और यूनतन का बेटा मरीबबा'ल था और मरीबबा'ल से मीकाह पैदा हुआ।
مېرىب-بائال يوناتاننىڭ ئوغلى ئىدى؛ مېرىب-بائالدىن مىكاھ تۆرەلگەن.
Мериб-Баал Йонатанниң оғли еди; Мериб-Баалдин Микаһ төрәлгән.
Mérib-Baal Yonatanning oghli idi; Mérib-Baaldin Mikah törelgen.
Merib-Baal Yonatanning oƣli idi; Merib-Baaldin Mikaⱨ tɵrǝlgǝn.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Banh; Mê-ri-Banh sanh Mi-ca.
Giô-na-than sinh Mê-ri Ba-anh. Mê-ri-ba-anh sinh Mi-ca.
Ọmọ Jonatani: Meribu-Baali, tí ó jẹ́ baba Mika.
Verse Count = 208

< 1-Chronicles 9:40 >