< 1-Chronicles 8:30 >
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
وَٱبْنُهُ ٱلْبِكْرُ عَبْدُونُ، ثُمَّ صُورُ وَقَيْسُ وَبَعَلُ وَنَادَابُ، |
عَبْدُونَ الابْنَ الْبِكْرَ، ثُمَّ صُوراً وَقَيْساً وَبَعَلَ وَنَادَابَ، |
তেওঁৰ প্ৰথমে জন্মা পুত্র আব্দোন, তাৰ পাছত চূৰ, কীচ, বাল, নাদব,
İlk oğlu Avdon idi, o biriləri isə bunlar idi: Sur, Qiş, Baal, Nadav,
Egefelali da A: badone (magobo), Se, Gisia, Ba: ile, Ne, Na: ida: be, Gido, Ahaiou, Siga amola Migilode (Simiai ea eda). Iligaga fifi misi da Yelusalemega ilia sosogo eno gadenene fi dialu. Isala: ili hina bagade
তার প্রথম ছেলে হল অব্দোন, তারপর সূর, কীশ, বাল, নাদব,
এবং তাঁর বড়ো ছেলে অব্দোন, পরে জন্ম হল সূর, কীশ, বায়াল, নের, নাদব,
а първородният му син бе Авдон, сетне Сур, Кис, Ваал, Надав,
Ang iyang kamagulangan mao si Abdon, gisundan ni Zur, ni Kis, ni Baal, ni Nadab,
Ug ang anak nga lalake nga kamagulangan si Abdon, ug si Sur, ug si Chis, ug si Baal, ug si Nadab,
ndipo mwana wake woyamba anali Abidoni, motsatana ndi Zuri, Kisi, Baala, Neri, Nadabu,
Anih ih calu loe Abdon; anih pacoengah Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Anih koca ah a caming te Abdon tih Zur, Kish, Baal neh Nadab.
Anih koca ah a caming te Abdon tih Zur, Kish, Baal neh Nadab.
Chule achapa apeng masapen chu Abdon akitin ahi. Jeiel chapate adangho chu Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Ahnie casak teh: a camin teh Abdon doeh, Zur, Kish, Baal hoi Nadab.
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
他的長子阿貝冬,其次是族爾、克士巴耳、乃爾、納達布、
Njegov je sin prvenac bio Abdon, pa Sur, Kiš, Baal, Nadab,
A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,
A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,
hans førstefødte Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,
Og hans førstefødte Søn var Abdon, derefter Zur og Kis og Baal og Nadab
hans førstefødte Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,
to wuode makayo ne en Abdon, kiluwe gi Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,
Zijn oudste zoon was Abdon; verder Soer, Kisj, Báal, Ner, Nadab,
En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
and Abdon was his firstborn son, then Zur, Kish, Baal, Nadab,
And his oldest son Abdon, and Zur and Kish and Baal and Ner and Nadab
And her first-born son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his son, the firstborn, was Abdon; and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Sur, and Cia, and Baal, and Nadab,
His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
And his eldest sonne was Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab;
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
And his first-born son 'Abdon, then Zur, and Kish, and Ba'al, and Nadab,
and his son, the firstborn, [is] Abdon, and Zur, and Kish, and Ba‘al, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab;
and his firstborn son, Abdon, and Zur and Kish, and Baal and Ner and Nadab, —
And son his the firstborn Abdon and Zur and Kish and Baal (and Ner *X*) and Nadab.
and son: child his [the] firstborn Abdon and Zur and Kish and Baal (and Ner *X*) and Nadab
His oldest son was Abdon. His other sons were Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
His firstborn was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Nadab,
And his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
and his firste gendrid sone Abdon, and Sur, and Cys, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his son, the first-born, [is] Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
kaj lia unuenaskita filo Abdon, Cur, Kiŝ, Baal, Nadab,
Via ŋutsu tsitsitɔe nye Abdon eye eyomeviwoe nye Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,
Ja hänen esikoispoikansa oli Abdon, sitten Suur, Kiis, Baal, Naadab,
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
avec son fils aîné Abdon, Tsur, Kish, Baal, Nadab,
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
Et son fils premier-né était Abdon, et [les autres] Tsur et Kis et Baal et Nadab
Et son fils premier-né Abdon; puis, venaient Sur, Cis, Baal, Nadab, Ner,
son fils aîné Abdôn, Çour, Kich, Baal, Nadab,
Sein erstgeborener Sohn ist Abdon, dann Sur, Kis, Baal, Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
Sein erstgeborener Sohn war Abdon; außerdem Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und die übrigen Zur und Kis, Baal, Nadab,
na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
και ο πρωτότοκος υιός αυτού ήτο Αβδών, έπειτα Σούρ και Κείς και Βάαλ και Ναδάβ
καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
તેના દીકરાઓ; જયેષ્ઠ દીકરો આબ્દોન અને સૂર, કીશ, બઆલ, નાદાબ,
Premye pitit gason l' lan te rele Abdon. Lòt pitit li yo te rele Zou, Kich, Nè, Nadab,
epi fis premye ne pa l la se te Abdon ak Tsus, Kis, Baal, Nadab,
ɗansa na fari kuwa shi ne Abdon, sai Zur, Kish, Ba’al, Ner, Nadab,
O Abedona kana makahiapo, a o Zura, o Kisa, o Baala, a o Nadaba,
ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב |
וּבְנֹ֥ו הַבְּכֹ֖ור עַבְדֹּ֑ון וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃ |
וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנֵר וְנָדָֽב׃ |
וּבְנוֹ הַבְּכוֹר עַבְדּוֹן וְצוּר וְקִישׁ וּבַעַל וְנָדָֽב׃ |
ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב׃ |
וּבְנוֹ הַבְּכוֹר עַבְדּוֹן וְצוּר וְקִישׁ וּבַעַל וְנָדָֽב׃ |
וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃ |
और उसका जेठा पुत्र अब्दोन था, फिर सूर, कीश, बाल, नादाब,
उसका पहलौठा पुत्र था अबदोन, इसके बाद पैदा हुए ज़ुर, कीश, बाल, नेर, नादाब,
És az ő elsőszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;
És elsőszülött fia Abdón; Cúr, Kis, Báal, Nádáb,
Ọ mụrụ Abdon, ọkpara ya, Zua, Kish, Baal, Nea, Nadab,
Ti inauna nga anakna ket ni Abdon, sumaruno da Sur, Kis, Baal, Nadab,
dan mereka mempunyai 10 anak laki-laki: Abdon, yang sulung, lalu Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Anak sulungnya ialah Abdon, lalu Zur, Kish, Baal, Nadab,
E il suo figliuolo primogenito [fu] Abdon; poi [ebbe] Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,
il primogenito era Abdon, poi Zur, Kis, Baal, Ner, Nadàb,
Il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, Ghedor, Ahio, Zeker.
その長子はアブドン、次はツル、キシ、バアル、ナダブ
その長子はアブドンで、次はツル、キシ、バアル、ナダブ、
Hagi Gibionina ese ne' mofavre'a Abdoni'e'. Hagi ana amefi'ma kasezmante'neana, Zurima, Kisima, Balima Nadapuma,
ಅವನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನು ಅಬ್ದೋನನು ನಂತರ ಚೂರನು, ಕೀಷನು, ಬಾಳನು, ನೇರನು, ನಾದಾಬನು,
ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನು ಅಬ್ದೋನನು, ತರುವಾಯ ಹುಟ್ಟಿದವರು, ಚೂರ್, ಕೀಷ್, ಬಾಳ್, ನಾದಾಬ್,
장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과
장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과
장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과
ac wen se meet natul pa Abdon. Inen wen natul saya pa: Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
عەبدۆن کوڕە نۆبەرەکەی بوو، پاشان چوور، قیش، بەعل، نێر، ناداب، |
filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
Un viņa pirmdzimušais dēls bija Abdons, tad Curs un Ķis un Baāls un Nadabs.
Abidoni azalaki mwana na ye ya liboso ya mobali; sima, Tsuri, Kishi, Bala, Nadabi,
Mutabani we omuggulanda yali Abudoni, ne Zuuli n’amuddirira, ne Kiisi n’amuddako, ne Baali, ne Nadabu,
ary Abdona no lahimatoany, dia Zora, dia Kisy, dia Bala, dia Nadaba,
le i Abdone, tañoloñoloña’e naho i Tsore naho i Kise naho i Baale naho i Nadabe,
അവന്റെ ആദ്യജാതൻ അബ്ദോൻ കൂടാതെ സൂർ, കീശ്, ബാൽ, നാദാബ്,
അവന്റെ ആദ്യജാതൻ അബ്ദോൻ, സൂർ, കീശ്, ബാൽ, നാദാബ്,
അവന്റെ ആദ്യജാതൻ അബ്ദോൻ, സൂർ, കീശ്, ബാൽ, നാദാബ്,
അദ്ദേഹത്തിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ആദ്യജാതനായിരുന്നു അബ്ദോൻ. സൂർ, കീശ്, ബാൽ, നേർ, നാദാബ്,
त्याचा ज्येष्ठ पुत्र अब्दोन. सूर, कीश, बाल, नादाब,
သူ၏သားဦးကားအာဗဒုန်တည်း။ အခြား သားများမှာဇုရ၊ ကိရှ၊ ဗာလ၊ နေရ၊ နာဒပ်၊-
သူ၏သားဦးကား အာဗဒုန်၊ သူ၏ညီကား ဇုရ၊ ကိရှ၊ ဗာလ၊ နေရ၊ နာဒပ်၊
သူ ၏သားဦး ကား အာဗဒုန် ၊ သူ၏ညီကား ဇုရ ၊ ကိရှ ၊ ဗာလ ၊ နေရ၊ နာဒပ်၊
A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
njalo indodana yakhe elizibulo kwakungu-Abhidoni, eselanywa nguZuri, loKhishi, loBhali, loNeri, loNadabi,
Lendodana yakhe, izibulo lakhe, nguAbhidoni, loZuri, loKishi, loBhali, loNadabi,
तिनका जेठा छोरा अब्दोन, तिनीपछि सूर, कीश, बाल, नेर, नादाब,
Og hans førstefødte sønn var Abdon; så var det Sur og Kis og Ba'al og Nadab
Og den fyrste son hans var Abdon; deretter Sur og Kis og Ba’al og Nadab
ତାହାର ପ୍ରଥମଜାତ ପୁତ୍ର ଅବ୍ଦୋନ୍, ତହୁଁ ସୂର୍, କୀଶ୍, ବାଲ୍, ନାଦବ୍,
Ilmi isaa hangafni Abdoon jedhama; kanneen isa booddee dhalatan immoo Zuuri, Qiish, Baʼaal, Neer, Naadaab,
ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਪੁੱਤਰ ਅਬਦੋਨ ਸੀ ਫੇਰ ਸੂਰ ਤੇ ਕੀਸ਼ ਤੇ ਬਆਲ ਤੇ ਨਾਦਾਬ
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، |
پسر ارشد او عبدون نام داشت و پسران دیگرش عبارت بودند از: صور، قیس، بعل، ناداب، |
A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.
Jego pierworodnym synem [był] Abdon, a następni to: Sur, Kisz, Baal, Nadab;
E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe,
E seu filho primogenito Abdon; depois Zur, e Kis, e Baal, e Nadab,
E seu filho primogênito Abdon; depois Zur, e Kis, e Baal, e Nadab,
with seu filho primogênito Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
Абдон ера фиул сэу ынтый нэскут, апой Цур, Кис, Баал, Надаб,
Și Abdon, întâiul său fiu născut; și Țur și Chiș și Baal și Nadab,
и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, Нер,
А син првенац његов беше Авдон, па Сур и Кис и Вал и Надав,
A sin prvenac njegov bješe Avdon, pa Sur i Kis i Val i Nadav,
uye mwanakomana wake wedangwe ainzi Abhidhoni, achiteverwa naZuri, Kishi, Bhaari, Neri, Nadhabhi,
сын же его первенец Авдон, и Сур и Кис, и Ваел и Надав, и Нир
Njegov prvorojenec Abdón, Cur, Kiš, Báal, Nadáb,
iyo curadkiisii Cabdoon ahaa, iyo Suur, iyo Qiish, iyo Bacal,
y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Cis, Baal, Nadab,
Su hijo primogénito fue Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
con su hijo primogénito Abdón, Zur, Cis, Baal, Nadab,
y su hijo primogénito Abdón. Luego nacieron Zur, Cis, Baal, Nadab,
y Abdón, su hijo primogénito, y Sur, Cis, Baal, Nadab,
Y su hijo primogénito Abdón, y Sur, Cis, Baal, Nadab,
Y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Chîs, Baal, Nadab,
Y su hijo mayor, Abdón, Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab.
Uzao wake wa kwanza alikuwa Abdoni, akafatia Zuri, Kishi, Baali, Nadab,
Mwanawe mzaliwa wa kwanza alikuwa Abdoni, akafuatiwa na Suri, Kishi, Baali, Neri, Nadabu,
Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Nadab,
Och hans förste son var Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Nadab,
At ang kaniyang anak na panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Nadab;
Si Abdon ang panganay niyang anak na sinundan nina Sur, Kish, Baal, Nadab,
அவனுடைய மூத்த மகன் அப்தோன் என்பவன்; மற்றவர்கள், சூர், கீஸ், பாகால், நாதாப்,
இவனது மூத்த மகன் அப்தோன்; அவனுக்குப்பின் பிறந்தவர்கள் சூர், கீஸ், பாகால், நேர், நாதாப்,
ఇతని పెద్దకొడుకు పేరు అబ్దోను. మిగిలిన కొడుకులు సూరు, కీషు, బయలు, నాదాబు,
Pea ko hono ʻuluaki foha ko ʻApitoni, mo Suli, mo Kisi, mo Peali, mo Natapi,
Yeiel'in ilk oğlu Avdon'du. Öbürleri şunlardı: Sur, Kiş, Baal, Ner, Nadav,
a na ne babarima abakan din de Abdon. Na Yeiel mmabarima a wɔaka no din de Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
a na ne babarima piesie din de Abdon. Na Yeiel mmammarima a wɔaka no din de Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,
और उसका पहलौठा बेटा 'अबदोन, और सूर और क़ीस, और बा'ल और नदब,
ئۇنىڭ تۇنجى ئوغلى ئابدون، قالغان ئوغۇللىرى زۇر، كىش، بائال، ناداب، |
Униң тунҗа оғли Абдон, қалған оғуллири Зур, Киш, Баал, Надаб,
Uning tunji oghli Abdon, qalghan oghulliri Zur, Kish, Baal, Nadab,
Uning tunji oƣli Abdon, ⱪalƣan oƣulliri Zur, Kix, Baal, Nadab,
Con trưởng nam người là Aùp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,
Con trưởng nam người là Áp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,
và các con: Áp-đôn (con trưởng), Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,
àkọ́bí rẹ̀ a sì máa jẹ́ Abdoni wọ̀nyí sì ń tẹ̀lé Suri, Kiṣi, Baali, Neri, Nadabu,
Verse Count = 210