< 1-Chronicles 5:12 >
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
يُوئِيلُ ٱلرَّأْسُ، وَشَافَاطُ ثَانِيهِ، وَيَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي بَاشَانَ. |
وَكَانَ يُوئِيلُ الزَّعِيمَ الْمُتَرَئِّسَ وَيَلِيهِ شَافَاطُ، ثُمَّ يَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي أَرْضِ بَاشَانَ. |
যোৱেল তেওঁলোকৰ গোষ্ঠীৰ মূৰব্বী আছিল, আৰু চাফম আন এটা গোষ্ঠীৰ মূৰব্বী আছিল; তাৰ পাছত যনয় আৰু চাফট মূৰব্বী হ’ল। এওঁলোক বাচানত আছিল।
Başanda başçı Yoel, köməkçisi Şafam, sonra Yanay və Şafat idi.
Youele da bisilua, amola ilibi bagia da Sia: fa: me. Amo fa: no, Ya: nai amola Sia: ifa: de da Ga: de fi Ba: isia: ne soge ganodini ouligisu.
প্রধান যোয়েল, দ্বিতীয় শাফম, আর যানয় ও শাফট, এরা বাশনে থাকতেন।
তাদের দলপতি ছিলেন যোয়েল, দ্বিতীয়জন শাফম, পরে যানয় ও শাফট, যারা বাশনে ছিলেন।
от които Иоил беше началникът, а Сафам вторият, и Янай, и Сафат във Васан.
Ang ilang pangulo mao si Joel, nga labaw sa maong banay, ug si Shafam mao usab ang labaw sa laing banay, ug sila Janai ug si Shafat sa Bashan.
Si Joel ang pangulo, si Sephan ang ikaduha, ug si Janai, ug si Saphat sa Basan.
Mtsogoleri wawo ku Basani anali Yoweli, wachiwiri anali Safamu, kenaka Yanayi ndi Safati.
Joel loe kalen koek ah oh, Shapham loe hnetto haih ah oh, to pacoengah Jaanai hoi Shaphat loe Bashan ah oh hoi.
Bashan ah a lu la Joel tih a hnukthoi ah Shapham, Janai neh Shaphat om.
Bashan ah a lu la Joel tih a hnukthoi ah Shapham, Janai neh Shaphat om.
Joel chu Bashan khoa haosan apangin, Shapham ama ban in apangin, ama ni ban’a Janai le Saphat apang ahilhone.
Bashan vah a lû lah Joel, apâhni lah Shapham, Janai hoi Shaphat tinaw doeh.
他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和巴商的沙法特。
Poglavar je bio Joel, a drugi Šafan, pa Janaj i Šafat u Bašanu.
Joel byl kníže jejich, a Safan druhý. Ale Janai a Safat v Bázan zůstali.
Joel byl kníže jejich, a Safan druhý. Ale Janai a Safat v Bázan zůstali.
Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;
Joel, den første, og Safan, den anden, og Jaenaj og Safat — i Basan.
Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;
Joel ne jatendgi ka iluwe gi Shafam, Janai kod Shafat, e piny Bashan.
Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
Hun hoofd was Joël; de tweede was Sjafam; in Basjan woonden nog Janai en Sjafat.
Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel was the chief, Shapham the second, then Jaanai and Shaphat, who lived in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai and Shaphat in Bashan;
Joel the first-born, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan.
Joel the firstborn, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan.
Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
Joel (chief), Shapham (second), and Janai and Shaphat, in Bashan.
Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the firstborn, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Ja'nai, and Shaphat in Bashan.
Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel was chief, and Shapham the second, and Janai judged in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan:
Joel the chief, and Shapham, the second, —and Janai and Shaphat, in Bashan;
Joel [was] the chief and Shapham [was] the second and Janai and Shaphat in Bashan.
Joel [the] head: leader and Shapham [the] second and Janai and Shaphat in/on/with Bashan
Joel was their chief; Shapham was his assistant; other leaders were Janai and Shaphat.
Joel was their leader; Shapham was second; and Janai and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Johel was in the bygynnyng, and Saphan was the secounde; also Janahi and Saphan weren in Basan.
Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
la ĉefo estis Joel, la dua estis Ŝafam, poste Janaj kaj Ŝafat en Baŝan.
Yoel nye wo dometɔ xɔŋkɔtɔ eye Safam, Yanai kple Safat kplɔe ɖo.
Joel ylimmäinen, Sapham toinen, Jaenai ja Saphat Basanissa.
Jooel päämiehenä ja Saafam toisena, sitten Janai ja Saafat Baasanissa.
C'étaient: le chef, Joël; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
Joël, le chef, Schapham, le second, Janaï, et Schaphat en Basan.
Joël, le chef, et Shapham, le second; et Jahnaï et Shaphath, en Basan.
Joël fut le premier Chef, et Saphan le second après lui, puis Jahnaï, puis Saphat en Basan.
Joël était à la tête, et Saphan, le second; mais Janaï et Saphat dans Basan.
Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
C’étaient: le chef, Joël; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
Joël, le premier, Shapham, le second, Janaï et Shaphat en Bassan.
Joël, le chef, et Sapham, le second, puis Jaënaï et Saphat en Basan.
Le premier-né fut Johel; le second Saphan; puis, venaient Jania, le scribe de Basan,
En tête venait Joël, en second Chafam, puis Yanaï et Chafat dans le Basan.
das Haupt Joel, Saphan, der zweite, und Janai und Saphat in Basan.
Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
Joel, der erste, und Saphan, der zweite an Rang, und Jaenai und Saphat in Basan.
Joel der vornehmste und Sapham der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.
Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.
an der Spitze stand Joel, ihm zunächst Sapham, dann Jahenai und Saphat in Basan.
Joel, das Oberhaupt, und Schaphan, der zweite, und Janai und Schaphat in Basan.
Joeli nĩwe warĩ mũnene kũu Bashani, mũnini wake aarĩ Shafamu, akarũmĩrĩrwo nĩ Janai, na Shafati.
Ιωήλ ο αρχηγός και Σαφάμ ο δεύτερος, και Ιαναΐ και Σαφάτ, εν Βασάν.
Ιωηλ ὁ πρωτότοκος καὶ Σαφαμ ὁ δεύτερος καὶ Ιανι ὁ γραμματεὺς ἐν Βασαν
તેઓના આગેવાનો યોએલ, જે કુટુંબનો મુખ્ય હતો, કુટુંબનો બીજો મુખ્ય શાફામ; યાનાઈ તથા શાફાટ બાશાનમાં રહેતા હતા.
Joèl te vin an premye. Apre li te gen Chafam, Janayi ak Chafat nan peyi Bazan.
Joël te chèf e Schapham te dezyèm nan ak Jaenaï avèk Schaphath nan Basan.
Yowel shi ne babba, sai Shafan na biyu, sa’an nan Yanai da Shafat, su ne tushen Bashan.
O Ioela ka luna, o Sapama malalo iho, o Iaanai, a o Sapata i Baasana.
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן |
יֹואֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃ |
יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃ |
יוֹאֵל הָרֹאשׁ וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה וְיַעְנַי וְשָׁפָט בַּבָּשָֽׁן׃ |
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן׃ |
יוֹאֵל הָרֹאשׁ וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה וְיַעְנַי וְשָׁפָט בַּבָּשָֽׁן׃ |
יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃ |
अर्थात् मुख्य तो योएल और दूसरा शापाम फिर यानै और शापात, ये बाशान में रहते थे।
योएल प्रधान था, दूसरा था शाफ़ाम, उसके बाद बाशान में यानाई और शाफात.
Jóel vala előljárójok, Sáfám második az után; Johánai és Sáfát Básánban.
Jóél a fő és Sáfán a második, meg Jáenáj és Sáfát Básánban.
Juel bụ onyendu na Bashan, Shafam na-esote ya, ya na Janai na Shafat.
Dagiti mangidadaulo kadakuada ket ni Joel, a pangulo ti puli, ni Safam a pangulo ti sabali a puli, ken ni Janai ken ni Safat idiay Basan.
Dari suku Gad itu Yoel adalah leluhur kaum yang terkemuka, dan Safam adalah leluhur kaum nomor dua. Yaenai dan Safat adalah leluhur kaum-kaum lainnya di Basan.
Yoel adalah kepala dan Safam orang kedua; juga Yaenai dan Safat diam di Basan.
Ioel [fu] il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.
Gioele, il capo, Safàm, secondo, quindi Iaanài e Safat in Basàn.
Joel fu il primo; Shafam, il secondo; poi Janai e Shafat in Bashan.
長はヨエル次はシヤパム、ヤアナイ、シヤパテ共にバシヤンに居り
そのかしらはヨエル、次はシャパム、ヤアナイ、シャパテで、ともにバシャンに住んだ。
Hagi Basani mopafina Joeli vugota huno kva mani'negeno, Safamu anante kva manigeno, Safamu amefira Janai manigeno, Janai amefira Safati kva mani'ne.
ಬಾಷಾನಿನಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯನಾದವನು ಯೋಯೇಲನು, ಎರಡನೆಯವನು ಶಾಫಾಮನು, ಅನಂತರ ಯನ್ನೈ, ಶಾಫಾಟನು.
ಪ್ರಧಾನನಾದ ಯೋವೇಲ್, ಎರಡನೆಯವನಾದ ಶಾಫಾಮ್, ಯನ್ನೈ, ಬಾಷಾನಿನಲ್ಲಿರುವ ಶಾಫಾಟ್ ಇವರೂ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು.
족장은 요엘이요, 다음은 사밤이요, 또 야내와, 바산에 거한 사밧이요
족장은 요엘이요 다음은 사밤이요 또 야내와 바산에 거한 사밧이요
족장은 요엘이요, 다음은 사밤이요, 또 야내와, 바산에 거한 사밧이요
Joel pa sifen sou se ma yohk emeet, ac Shapham pa sifen sou se akluo. Janai ac Shaphat pa sifen sou saya in acn Bashan.
لە باشان یۆئێل سەرکردە و شافام لە پلەی دووەم و یەعنەی و شافات لە پلەی سێیەم بوون. |
Joël in capite, et Saphan secundus: Janai autem et Saphat in Basan.
Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
Joël in capite, et Saphan secundus: Janai autem et Saphat in Basan.
Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan
Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
Joēls tas pirmais un Safans tas otrais un Jaēnajus un Šafats Basanā.
Etuka ya Joeli nde elekaki monene, elandamaki na etuka ya Shafami, mpe bituka ya Yaenayi mpe Shafati esukisaki, kati na Bashani.
Yoweeri ye yali omukulembeze, ne Safamu nga ye mumyuka we, ate ne wabaawo ne Yanayi ne Safati mu Basani.
Joela no lohany, dia Safama no manarakaraka, dia Janay sy Safata tany Basana.
Ioele, mpiaolo naho i Safame, mpanonjohy naho Iaanày vaho i Safate e Basane ao.
തലവനായ യോവേൽ, രണ്ടാമനായ ശാഫാം, യനായി, ബാശാനിലെ ശാഫാത്ത്.
തലവനായ യോവേൽ, രണ്ടാമനായ ശാഫാം, യനായി, ബാശാനിലെ ശാഫാത്ത്.
തലവനായ യോവേൽ, രണ്ടാമനായ ശാഫാം, യനായി, ബാശാനിലെ ശാഫാത്ത്.
യോവേൽ ആയിരുന്നു ബാശാനിലെ അവരുടെ തലവൻ. രണ്ടാമൻ ശാഫാം, പിന്നെ യനായിയും ശാഫാത്തും.
योएल हा बाशानाला मुख्यनायक होता. दुसरा शाफाम. मग यानय व शाफाट.
ယောလသည်အရေးအကြီးဆုံးသားချင်း စုကိုတည်ထောင်၍ရှာဖံကား ဒုတိယအရေး ကြီးဆုံးသားချင်းစုကိုတည်ထောင်သတည်း။ ဗာရှန်ပြည်တွင်အခြားသားချင်းစုတို့ ကိုတည်ထောင်သူများမှာယာနဲနှင့်ရှာဖတ် တို့ဖြစ်၏။-
ဗာရှန်ပြည်၌ အကြီးအကဲကား ယောလ၊ ထိုနောက် ရှာဖံ၊ ယာနဲ၊ ရှာဖတ်တည်း။
ဗာရှန် ပြည်၌ အကြီးအကဲ ကား ယောလ ၊ ထိုနောက် ရှာဖံ ၊ ယာနဲ ၊ ရှာဖတ် တည်း။
Ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapana, ko Taanai, ko Hapata i Pahana.
UJoweli wayeyinduna, uShafamu emlandela, besekusiza uJanayi loShafathi, ngaseBhashani.
UJoweli inhloko, loShafamu owesibili, loJanayi loShafati eBashani.
योएल तिनीहरूका अगुवा थिए । शापाम दोस्रो थिए । अनि बाशानमा यानै र शाफात ।
Joel, den første, og Safan, den annen, og Janai og Safat i Basan.
Joel, hovdingen, og di næst Safan, og so Janai og Safat i Basan.
ଯୋୟେଲ ପ୍ରଧାନ ଓ ଶାଫମ୍ ଦ୍ୱିତୀୟ, ଆଉ ଯାନୟ ଓ ଶାଫଟ୍ ବାଶନରେ ରହିଲେ;
Yooʼeel hangaftichi, Shaafaam itti aanaan isaa, Yaʼinayii fi Shaafaax Baashaan keessa jiraatan.
ਯੋਏਲ ਮੁਖੀ ਸੀ, ਫੇਰ ਦੂਜਾ ਸ਼ਫਾਮ ਅਤੇ ਯਅਨਈ ਤੇ ਸ਼ਾਫਾਟ ਬਾਸ਼ਾਨ ਵਿੱਚ
و مقدّم ايشان يوئيل بود و دومين شافام و يعناي و شافاط در باشان(ساکن بود). |
رئیس قبیلهٔ جاد یوئیل نام داشت و شافام، یعنای و شافاط از بزرگان قبیله بودند. |
Joel był przedniejszym ich, a Safam wtóry, a Janaj i Safat zostali w Bazan.
Joel [był] zwierzchnikiem, potem Szafam, następnie Janaj i Szafat w Baszanie.
E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.
Joel foi chefe, e Sapham o segundo: porém Jaanai e Saphat ficaram em Basan.
Joel foi chefe, e Sapham o segundo: porém Jaanai e Saphat ficaram em Basan.
Joel o chefe, Shapham o segundo, Janai, e Shaphat em Bashan.
Иоел, чел динтый, Шафам, ал дойля, Иаенай ши Шафат, ын Басан.
Ioel era mai marele și Șafam următorul și Iaenai și Șafat în Basan.
в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
Јоило им беше поглавар, а Сафан други, па Јанај и Сафат у Васану.
Joilo im bijaše poglavar, a Safan drugi, pa Janaj i Safat u Vasanu.
Joere ndiye aiva ishe, Shafami ari wechipiri, kuchizotevera Janai naShafati, muBhashani.
Иоиль первенец, и Сафам вторый, и Ианин книжник Васанский.
vodja Joél, naslednji Šafám, Janáj in Šafát v Bašánu.
kuwaasoo ahaa Yoo'eel oo madax ahaa, iyo Shaafaam oo ahaa kii labaad, iyo Yacnay, iyo Shaafaad, waxay wada joogeen Baashaan,
Y el primogénito fue Joel, el segundo Safán, y Jaanai, y Safat en Basán.
Joel (el jefe de familia), Safam (el segundo), y Janai y Safat, en Basán.
Joel el principal, Safam el segundo, Janai y Safat en Basán.
Joel fue el jefe en Basán. El segundo Safán, luego Jaanai, después Safat.
Joel fue el primero, Safán el segundo, después Janai y Safat, en Basan.
Y el primogénito fue Joel, el segundo Safán: y Janai y Safat estuvieron en Basán.
Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.
Joel el jefe, y Safan el segundo, y Jaanai y Safat en Basán;
Viongozi wao walikuwa Yoeli, aliyekuwa kichwa wa ukoo, na Shafamu alikuwa kichwa wa ukoo mwingine, na Yanai na Shafati walikuwa wa Bashani.
Yoeli ndiye alikuwa mkuu wao, Shafamu wa pili, na wakafuata Yanai na Shafati, huko Bashani.
Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.
Joel den främste, Sapham den andre, Jaenai och Saphat i Basan.
Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.
Si Joel ang pinuno, at si Sepham ang ikalawa, at si Janai, at si Saphat sa Basan:
Si Joel ang kanilang pinuno, na pangulo ng angkan, at si Safam naman ang pangulo ng isa pang angkan, at si Janai at si Safat sa Bashan.
அவர்களில் யோவேல் தலைவனும், சாப்பாம் அவனுக்கு இரண்டாவதாகவும் இருந்தான்; யானாயும் சாப்பாத்தும் பாசானில் இருந்தார்கள்.
அவர்களில் பாசானில் யோயேல் முதன்மையாகவும், சாப்பாம் இரண்டாவதாகவும் இருந்தனர். அவர்களுக்குப்பின் யானாய், சாப்பாத் ஆகியோர் தலைவர்களாயிருந்தனர்.
వాళ్ళ నాయకులు యోవేలు, షాపాము అనేవాళ్ళు. వీళ్ళు తమ తమ కుటుంబాల నాయకులు. వీళ్ళ తరువాత షాపాతు, యహనై అనే వాళ్ళు కూడా ఉన్నారు. వీళ్ళు బాషానులో నివసించారు.
Ko Soeli ko e ʻeiki lahi, pea hoko mo ia ʻa Safami, mo Sanei, mo Safati ʻi Pesani.
Önderleri Yoel'di; ikinci derecede önemli Şafam, Başan'da ise Yanay ve Şafat'tı.
Na Yoel na otua wɔn ano wɔ Basan asase so. Na Safam, Yanai ne Safat yɛ nʼaboafo.
Na Yoɛl na ɔtua wɔn ano wɔ Basan asase so. Na Safam, Yanai ne Safat yɛ nʼaboafoɔ.
Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані.
पहला यूएल था, और साफ़म दूसरा, और या'नी और साफ़त बसन में थे।
باشاندا ماكانلاشقانلاردىن قەبىلە باشلىقى يوئېل، مۇئاۋىن قەبىلە باشلىقى شافام بار ئىدى؛ يەنە ياناي بىلەن شافاتمۇ بار ئىدى. |
Башанда маканлашқанлардин қәбилә башлиғи Йоел, муавин қәбилә башлиғи Шафам бар еди; йәнә Янай билән Шафатму бар еди.
Bashanda makanlashqanlardin qebile bashliqi Yoél, muawin qebile bashliqi Shafam bar idi; yene Yanay bilen Shafatmu bar idi.
Baxanda makanlaxⱪanlardin ⱪǝbilǝ baxliⱪi Yoel, muawin ⱪǝbilǝ baxliⱪi Xafam bar idi; yǝnǝ Yanay bilǝn Xafatmu bar idi.
Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
Tại Ba-san có Giô-ên làm trưởng tộc, Sa-pham làm phụ tá, rồi đến Gia-nai và Sa-phát.
Joẹli jẹ́ olórí, Ṣafamu ìran ọmọ Janai, àti Ṣafati ni Baṣani.
Verse Count = 210