< 1-Chronicles 29:26 >

Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
وَدَاوُدُ بْنُ يَسَّى مَلَكَ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ.
وَمَلَكَ دَاوُدُ بْنُ يَسَّى عَلَى إِسْرَائِيلَ
যিচয়ৰ পুত্ৰ দায়ূদে সকলো ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰিছিল।
Beləliklə, Yessey oğlu Davud bütün İsrail üzərində padşahlıq etdi.
Da: ibidi da ode 40 agoanega, Isala: ili fi ouligilalusu. E da Hibalonega esala, ode fesualega ouligilalu. Amola Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode33agoanega ouligilalu.
যিশয়ের ছেলে দায়ূদ সমস্ত ইস্রায়েলের উপরে রাজত্ব করেছিলেন
যিশয়ের ছেলে দাউদ সমগ্র ইস্রায়েলের উপর রাজত্ব করলেন।
Така Давид, Есеевият син, царува над целия Израил.
Naghari si David ang anak nga lalaki ni Jesse sa tibuok Israel.
Karon si David ang anak nga lalake ni Isai naghari sa tibook Israel.
Davide mwana wa Yese anali mfumu ya Aisraeli onse.
Jesse capa David loe Israel kaminawk boih nuiah siangpahrang ah oh.
Jesse capa David he Israel boeih soah manghai.
Jesse capa David he Israel boeih soah manghai.
Hitobanga hi, Jesse chapa Leng David hin jong Israel pumpin Lengvai ana pon ahi.
Jesi capa Devit ni Isarelnaw pueng a uk.
耶西的儿子大卫作以色列众人的王,
耶西的兒子大衛作以色列眾人的王,
葉瑟的兒子達味統治了全以色列,
Tako je Jišajev sin David kraljevao nad svim Izraelom.
Kraloval pak byl David syn Izai nade vším Izraelem.
Kraloval pak byl David syn Izai nade vším Izraelem.
David, Isajs Søn, havde hersket over hele Israel.
Og David, Isajs Søn, havde været Konge over al Israel.
David, Isajs Søn, havde hersket over hele Israel.
Daudi wuod Jesse ne ruoth mar jo-Israel duto.
Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel.
Zo heeft David, de zoon van Jesse, over geheel Israël geregeerd.
Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
David son of Jesse was king over all Israel.
Now David, the son of Jesse, was king over all Israel.
And David the son of Jessae reigned over Israel forty years;
And David the son of Jessae reigned over Israel forty years;
Now David, the son of Jesse, reigned over all of Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
So David the son of Isai reigned over all Israel.
So David, son of Jesse, ruled over all of Israel.
Thus Dauid the sonne of Ishai reigned ouer all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
And David the son of Jessae reigned over Israel forty years;
Thus did David the son of Jesse reign over all Israel.
And David son of Jesse has reigned over all Israel,
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus, David son of Jesse, reigned over all Israel;
And David [the] son of Jesse he reigned over all Israel.
and David son: child Jesse to reign upon all Israel
Jesse’s son David was the king who ruled all of Israel.
David son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
Therfor Dauid, the sone of Ysai, regnede on al Israel;
And David son of Jesse hath reigned over all Israel,
David, filo de Jiŝaj, estis reĝo super la tuta Izrael.
David, Yese ƒe viŋutsu, ɖu fia ɖe Israel blibo la dzi.
Ja niin oli David, Isain poika, koko Israelin kuningas.
Daavid, Iisain poika, oli hallinnut koko Israelia.
David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
Et David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël.
David donc fils d'Isaï régna sur tout Israël.
Ainsi David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël;
David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël.
David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël.
Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
Or David, fils d'Isaï, régna sur la totalité d'Israël.
Or, David, fils de Jessé, avait régné sur Israël
David, fils de Jessé, avait régné sur tout Israël.
David, Isais Sohn, hatte über ganz Israel geherrscht.
So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.
So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.
David, der Sohn Isais, hatte über ganz Israel geherrscht.
So ist nun David, der Sohn Isais, König gewesen über ganz Israel.
So ist nun David, der Sohn Isais. König gewesen über ganz Israel.
So hatte nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel geherrscht,
So ist nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen.
Daudi mũrũ wa Jesii aarĩ mũthamaki wa Isiraeli guothe.
Ούτω Δαβίδ ο υιός του Ιεσσαί εβασίλευσεν επί πάντα τον Ισραήλ·
καὶ Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ
યિશાઈના પુત્ર દાઉદે આખા ઇઝરાયલ પર શાસન કર્યું.
David, pitit gason Izayi a, te gouvènen tout peyi Izrayèl la.
Alò David, fis a Jesse a te renye sou tout Israël.
Dawuda ɗan Yesse ya zama sarki a bisa dukan Isra’ila.
Pela o Davida ke keiki a Iese i alii ai maluna o ka Iseraela a pau.
ודויד בן ישי מלך על כל ישראל
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
וְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי מָלַךְ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
ודויד בן ישי מלך על כל ישראל׃
וְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי מָלַךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
इस प्रकार यिशै के पुत्र दाऊद ने सारे इस्राएल के ऊपर राज्य किया।
यिशै के पुत्र दावीद ने सारे इस्राएल पर शासन किया.
Így uralkodott Dávid, az Isai fia az egész Izráel felett.
És Dávid, Jisáj fia uralkodott egész Izrael felett.
Devid nwa Jesi bụ eze ndị Izrel niile.
Nagturay ni David a putot ni Jesse iti entero nga Israel.
Daud anak Isai memerintah seluruh Israel
Demikianlah Daud bin Isai telah memerintah atas seluruh Israel.
Così Davide figliuolo d'Isai, regnò sopra tutto Israele;
Davide, figlio di Iesse, aveva regnato su tutto Israele.
Davide, figliuolo d’Isai, regnò su tutto Israele.
夫ヱツサイの子ダビデはイスラエルの全地を治めたり
このようにエッサイの子ダビデは全イスラエルを治めた。
Hagi ana'ma higeno Jesi nemofo Deviti'a maka Israeli vahe'mofo kinia mani'ne.
ಇಷಯನ ಮಗ ದಾವೀದನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮೇಲೆ ಆಳಿದನು.
ಹೀಗೆ ಇಷಯನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರ ಅರಸನಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿದನು.
이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
David, wen natul Jesse, el leum fin Israel nufon
داودی کوڕی یەسا پاشایەتی هەموو ئیسرائیلی کرد،
Igitur David filius Isai regnavit super universum Israël.
Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel.
Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel.
Igitur David filius Isai regnavit super universum Israël.
igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel
Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel.
Tā Dāvids, Isajus dēls, bija valdījis pār visu Israēli.
Davidi, mwana mobali ya Izayi, azalaki mokonzi ya Isalaele mobimba.
Dawudi mutabani wa Yese yali kabaka wa Isirayiri yenna.
Toy izany no nanjakan’ i Davida, zanak’ i Jese, tamin’ ny Isiraely rehetra.
Nifehe Israele iaby henane zay t’i Davide ana’ Iesaý.
ഇങ്ങനെ യിശ്ശായിയുടെ മകനായ ദാവീദ് എല്ലാ യിസ്രായേലിനും രാജാവായി വാണിരുന്നു.
ഇങ്ങനെ യിശ്ശായിയുടെ മകനായ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണിരുന്നു.
ഇങ്ങനെ യിശ്ശായിയുടെ മകനായ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണിരുന്നു.
യിശ്ശായിയുടെ മകനായ ദാവീദ് ഇസ്രായേലിനെല്ലാം രാജാവായി വാണു.
इशायाचा पुत्र दावीद याने संपूर्ण इस्राएलावर चाळीस वर्षे राज्य केले.
ယေ​ရှဲ​၏​သား​ဒါ​ဝိဒ်​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​နိုင်​ငံ တစ်​ခု​လုံး​ကို​အ​နှစ်​လေး​ဆယ်​အုပ်​စိုး​တော် မူ​၏။ သူ​သည်​ဟေဗြုန်​မြို့​တွင်​ခု​နစ်​နှစ်၊ ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​တွင်​သုံး​ဆယ့်​သုံး​နှစ်​နန်း​စံ​တော် မူ​၏။-
ယေရှဲ၏သားဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံး ကို အစိုးရသောမင်းဖြစ်တော်မူ၏။
ယေရှဲ ၏သား ဒါဝိဒ် သည် ဣသရေလ နိုင်ငံလုံး ကို အစိုးရသောမင်း ဖြစ်တော်မူ၏။
Heoi ko Rawiri tama a Hehe te kingi o Iharaira katoa.
UDavida indodana kaJese wayeyinkosi yabo bonke abako-Israyeli.
Ngokunjalo uDavida indodana kaJese wayebuse phezu kukaIsrayeli wonke.
यिशैका छोरा दाऊदले सारा इस्राएलमाथि राज्‍य गरे ।
David, Isais sønn, hadde vært konge over hele Israel.
Men David, son åt Isai, hadde rådt yver heile Israel.
ଯିଶୀର ପୁତ୍ର ଦାଉଦ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ।
Daawit ilmi Isseey guutummaa Israaʼel irratti mootii ture.
ਦਾਊਦ, ਯੱਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਸੀ
پس داود بن يسي بر تمامي اسرائيل سلطنت نمود.
داوود پسر یَسا مدت چهل سال پادشاه اسرائیل بود. از این چهل سال، هفت سال در حبرون سلطنت کرد و سی و سه سال در اورشلیم.
A tak Dawid, syn Isajego, królował nad wszystkim Izraelem.
Tak to Dawid, syn Jessego, królował nad całym Izraelem.
Assim reinou Davi filho de Jessé sobre todo Israel.
Assim David, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
Assim David, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
Now David, o filho de Jesse, reinou sobre todo Israel.
Давид, фиул луй Исай, а домнит песте тот Исраелул.
Astfel David, fiul lui Isai, a domnit peste tot Israelul.
И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
Тако Давид, син Јесејев, царова над свим Израиљем.
Tako David sin Jesejev carova nad svijem Izrailjem.
Dhavhidhi mwanakomana waJese aiva mambo pamusoro peIsraeri yose.
И Давид сын Иессеев царствова над всем Израилем четыредесять лет,
Tako je Jesejev sin David kraljeval nad vsem Izraelom.
Haddaba Daa'uud ina Yesay wuxuu boqor u ahaan jiray reer binu Israa'iil oo dhan.
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
Así, David, hijo de Isaí, gobernó sobre todo Israel.
David, hijo de Isaí, reinó sobre todo Israel.
David, hijo de Isaí, reinó sobre todo Israel.
David, el hijo de Isaí, reinó sobre todo Israel.
Así reinó David, hijo de Isaí, sobre todo Israel.
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
Y David, hijo de Isaí, era rey sobre todo Israel.
Daudi mwana wa Yese alitawala Israeli yote.
Daudi mwana wa Yese alikuwa mfalme wa Israeli yote.
Men David, Isais son, hade regerat över hela Israel.
Så var nu David, Isai son, Konung öfver hela Israel.
Men David, Isais son, hade regerat över hela Israel.
Si David nga na anak ni Isai ay naghari sa buong Israel.
Naghari si David na anak ni Jesse sa buong Israel.
இவ்விதமாக ஈசாயின் மகனாகிய தாவீது இஸ்ரவேல் அனைத்திற்கும் ராஜாவாக இருந்தான்.
இவ்விதமாக ஈசாயின் மகன் தாவீது இஸ்ரயேல் முழுவதற்கும் அரசனாயிருந்தான்.
యెష్షయి కొడుకు దావీదు, ఇశ్రాయేలీయులందరి మీద రాజుగా ఉన్నాడు.
Naʻe pehē ʻae pule ʻa Tevita ko e foha ʻo Sese ki ʻIsileli kātoa.
İşay oğlu Davut bütün İsrail'de krallık yaptı.
Enti Yisai babarima Dawid dii Israel nyinaa so hene.
Enti, Yisai babarima Dawid dii Israel nyinaa so ɔhene.
І Давид, син Єссе́їв, царюва́в над усім Ізра́їлем.
दाऊद बिन यस्सी ने सारे इस्राईल पर हुकूमत की;
يەسسەنىڭ ئوغلى داۋۇت پۈتۈن ئىسرائىلغا شۇنداق پادىشاھ بولغانىدى.
Йәссәниң оғли Давут пүтүн Исраилға шундақ падиша болған еди.
Yessening oghli Dawut pütün Israilgha shundaq padishah bolghanidi.
Yǝssǝning oƣli Dawut pütün Israilƣa xundaⱪ padixaⱨ bolƣanidi.
Đa-vít, con trai Y-sai, cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên.
Ða-vít, con trai Y-sai, cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên.
Đa-vít, con trai Gie-sê, cai trị trên cả Ít-ra-ên.
Dafidi ọmọ Jese jẹ́ ọba lórí gbogbo Israẹli.
Verse Count = 209

< 1-Chronicles 29:26 >